What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

70,764 views ・ 2018-05-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
Vorrei parlarvi di come ho ottenuto i superpoteri attraverso la paternità.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
Facevo un lavoro che odiavo.
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
Non so se qualcuno di voi ha mai fatto un lavoro che odiava.
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
Qualcuno ha mai fatto un lavoro che odiava?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(Risate)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
Sono felice di non essere solo
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
e vi confesso una cosa: non voglio che mi giudichiate.
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
Questo sembra un luogo sicuro, lo è?
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
Pubblico: Sì.
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
Glen Henry: Ok, facevo quel lavoro che odiavo,
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
non andavo d'accordo con il mio capo.
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
Ero seduto in macchina, guardavo nel retrovisore,
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
cercavo di capire che amico chiamare
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
per organizzare un'allerta bomba,
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
per non dover rientrare nell'edificio.
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
(Risate)
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
Ok, avevo un sacco di problemi,
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
avevo un sacco di problemi al lavoro
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
e tornavo tutti i giorni a casa dal lavoro
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
e mia moglie mi faceva sempre la stessa domanda.
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
E quando odi il tuo lavoro,
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
è la peggiore domanda che ti possano fare.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
Diceva, "Com'è andata oggi, tesoro?"
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(Risate)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
E rispondevo,
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
"Perché tiri fuori sempre le stesse cose?"
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
(Risate)
Me ne sono andato, non voglio più pensare a quel posto.
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
Spendevamo circa il 40% del mio stipendio in assistenza all'infanzia.
01:19
We had one child.
29
79315
1289
Avevamo un figlio.
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
E aspettavamo il secondo.
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
Stavamo cercando di capire come sistemare questa questione economica,
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
e mi disse,
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
"Ehi, ho un'idea fantastica."
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
Dissi, "Cosa?"
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
Disse, "Credo che saresti un fantastico casalingo."
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(Risate)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
E io, "Perché dici una cosa del genere?"
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(Risate)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
Disse, "Perché piaci ai bambini."
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(Risate)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
E io, "Non è vero."
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
E lei, "Sì che piaci.
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
E credo che sarebbe fantastico
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
per i nostri figli vedere cos'è l'amore di un padre."
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
E io, Ok.
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(Risate)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
Non mi andava proprio bene,
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
perché non ho mai visto molti papà casalinghi
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
e ho pensato che gli uomini mi avrebbero giudicato, quindi dissi --
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
non vi offendete, per favore -- dissi,
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
"Uh, sai, sembra noioso.
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
E comunque, cosa fanno le mamme casalinghe tutto il giorno?"
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
Pubblico: Ooh!
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
Mi sorrise come solo una donna di sapere sa fare
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(Risate)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
e disse, "Beh, dovrebbe essere facile per te.
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
E risparmieremo, non dovrebbe essere difficile."
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(Risate)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
Avanti veloce sei mesi,
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
ero un papà casalingo da una settimana.
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(Risate)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
Ero in bagno, mi guardavo allo specchio
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(Risate)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
piangevo, lacrime --
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(Risate)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
sul mio viso.
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(Risate)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
Mio figlio di un anno e mezzo batteva alla porta del bagno --
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
perché li avevo chiusi fuori, sapete --
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(Risate)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
pianto, lacrime che scorrevano.
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
Il neonato nella culla, in lacrime.
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
Mi guardai allo specchio, e dissi...
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
"Che amico posso chiamare per un'allerta bomba?
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
Dobbiamo uscire di qui."
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(Risate)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
Vedete, avevo scambiato il mio capo per i miei figli.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
Non sapevo in cosa mi ero messo.
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
Pensavo di sapere tutto dei genitori casalinghi,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
e di fatto, non sapevo assolutamente niente.
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
Perché anche se il mio capo era --
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
beh, almeno i miei figli erano molto più belli del mio capo,
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
ma erano altrettanto esigenti.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(Video) Bambino: Puliscimi il sedere.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
Papà, puliscimi il sedere.
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(Risate)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
Puliscimi il sedere.
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(Risate)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
GH: In cosa mi ero cacciato?
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
Pensavo di sapere tutto dei genitori casalinghi --
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
in realtà non sapevo niente.
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
Pensavo di dover solo dare loro da mangiare,
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
cambiare pannolini, e sarebbero stati bene.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
Pensavo davvero fosse così.
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
"Sesame Street", alla TV, li teneva occupati,
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
una ciotola di purea di mele, latte in bottiglia, e sarebbero stati bene.
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
Ma se lasciate i figli da soli,
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
faranno un bel po' di marachelle.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(Video) Bambino: Ciao.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
GH: Dov'è il talco?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
Bambino: Non lo so.
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
GH: Dove l'hai messo, dove --
04:21
Who did it?
103
261187
1176
Chi è stato?
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
Bambino 1: Sei stato tu! Bambino 2: Sei stato tu!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
Bambino 1: Sei stato tu! Bambino 2: Sei stato tu!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(Risate)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
GH: Sapete cos'altro pensavo di sapere dei genitori casalinghi?
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
Pensavo che bastasse portarli al parco una volta a settimana,
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
perché se li avessi portati al parco
una volta a settimana, sarebbero stati bene.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
Invece non ne sapevo proprio niente.
04:43
OK.
111
283720
1159
Ok.
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
Se porti i bambini al parco ogni giorno, significa che si sporcano tutti i giorni.
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
Se si sporcano tutti i giorni, devono fare il bagno tutti i giorni,
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
se si fanno il bagno tutti i giorni --
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
credo che voi non capiate, avere due bambini di meno di due anni,
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
finisci per cambiare 20 pannolini sporchi al giorno, ok.
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
Se fai loro il bagno, sono ancora più nudi.
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(Risate)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
E una più elevata probabilità di farsi fare la pipì addosso,
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
a nessuno piace farsi fare la pipì addosso,
persino da un bambino.
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(Risate)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
Ma ho letto questo articolo di Padre Lee
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
cita una ricerca fatta da due produttori di detersivi, Omo e Dixan.
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
Hanno fatto questa ricerca che diceva che con due ore al giorno,
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
i prigionieri passano più tempo all'aperto dei bambini.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
Mi hanno convinto e sono uscito.
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(Video) (Musica)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(Risate)
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
GH: Vedete, non ne sapevo niente dell'essere genitore,
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
e una volta capito che non ne sapevo niente,
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
iniziai a imparare dai miei nuovi capi.
05:48
And I always was told
132
348115
1197
E mi hanno sempre detto
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
che un genitore casalingo non dorme mai.
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
O un genitore, in generale, non dorme mai.
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
Ma non è vero, perché se dormi mentre dormono loro,
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
in realtà si dorme.
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(Risate)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
Sapete cos'altro pensavo sui genitori a casa?
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
Pensavo che il modo migliore per insegnare ai bambini
a distinguere tra giusto e sbagliato, fosse la disciplina.
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
per assicurarsi che distinguano giusto e sbagliato,
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
il dolore, la paura -- glielo avrebbero insegnato.
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
La verità è che il modo migliore per insegnare giusto e sbagliato
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
è insegnarglielo.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
Tirate fuori una lavagna e disegnate immagini e fate connessioni
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
che riescano a capire.
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
È il modo migliore.
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
Tante immagini che vedete sono del mio canale YouTube,
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
"Beleaf in Fatherhood."
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
Documento le disavventure di un padre casalingo.
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
Non è perfetto, mostra solo che ci sto provando.
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
E non sto cercando di essere un esempio
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
ma dimostrare che lo possono fare tutti.
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
Sapete cos'altro sapevo dei genitori casalinghi?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
Sapevo che i bambini hanno bisogno di amore,
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
ma non sapevo che forma avesse l'amore.
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(Video) (Musica)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
GH: Sembra che mettersi pannolini in testa
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
e fare la lotta finché non si addormentano
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
è un gran modo per amare i bambini.
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
Imparavo tantissimo,
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
ma non è solo divertimento e caccole, vero?
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(Risate)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
Ho chiesto a un gruppo di genitori qual è la parte più difficile,
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
la cosa che sottovalutavano di più,
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
e hanno detto che era la solitudine.
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
Non avere nessuno con cui parlare, sentirsi inadeguati,
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
sentirsi egoisti per volere del tempo per sé.
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
E le canzoncine fanno schifo.
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(Risate)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
Davvero, "Mary aveva una pecorella" va bene le prime due volte,
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
ma dopo tutti questi anni,
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
ci si chiede perché Mary non si sia fatta una gonna di lana
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
e non si sia fatta le costolette di agnello.
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(Risate)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
La cosa che io ho sottovalutato di più è stata la stanchezza emotiva.
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
Ero un artista, scrivevo canzoni per altri artisti.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
Perché così mi guadagnavo da vivere da casa.
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
Ma stando con i bambini tutto il giorno, ci si stanca emotivamente.
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
Questo significa che tutta la creatività viene dalle emozioni,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
ci si sente vuoti, si è stanchi.
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
Si è stanchi del tempo.
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
Tempo per pisolini, programmi, pause, cucinare,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
qualunque tipo di cosa, si è stanchi.
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
Non hai tempo per fare niente.
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
Qualcuno si stanca del proprio partner, da genitore casalingo.
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
Perché il partner non capisce.
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
Parlando con un amico, lui mi ha detto,
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
"Amico, torno a casa dal lavoro,
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
i cassetti sono aperti, i vestiti tutti fuori,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
i bambini sono ancora in pigiama...
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
Non può essere difficile avere la cena pronta quando torno a casa, giusto?"
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(Risate)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
Comincio a dare di matto, capite cosa intendo?
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(Risate)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
Cercava di confidare in me --
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(Risate)
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
Ho risposto, "Non sai di cosa stai parlando."
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(Risate)
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
Lei si sveglia tutte le mattine, stanca dalla notte prima,
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
il bimbo attaccato al seno, accompagna il bambino a scuola,
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
e porta l'altro al parco.
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
Il bucato si accumula,
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
parla per un'ora al telefono con la madre
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
di chissà cosa,
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
porta il cane che tu hai voluto a fare una passeggiata...
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
(Risate)
E non è morto nessuno, amico.
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
I tuoi figli sono sopravvissuti tutto il giorno, è dura."
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(Risate)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
Sono diventato difensore dei genitori casalinghi.
09:13
Why?
212
553502
1158
Perché?
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
Perché, alla fine, mi sono messo nei loro panni.
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
Perché mettendosi nei panni di qualcun altro,
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
vedi il mondo da una prospettiva diversa.
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
E quando cominci a camminare, sembrano piccoli passi, barcollanti.
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
Ma si trasformano in grandi passi.
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
Inizi a lasciare un'impronta per la prossima generazione.
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
Noi genitori avviamo un certo percorso.
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
Siamo tutti uniti.
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
Nessuno può negare che la famiglia è una delle fondamenta importanti
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
nella vita di chiunque.
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
Tutti facciamo questo percorso,
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
eliminiamo questi cespugli che intralciano, queste spine,
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
facilitando chi viene dopo di noi.
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
Alla fine, fare i genitori è un po' come progettare i giardini.
09:53
And learning.
227
593204
1150
E imparare.
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
Più che insegnare.
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
La cosa migliore da fare è presentarsi in classe.
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
Essere presenti è quel che ho imparato da padre casalingo.
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
Fate che la vostra presenza sia un dono.
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(Video) Shh.
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(Porta che si apre)
10:15
Hi!
234
615306
1150
Ciao!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(Bimbo che ride)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(Risate)
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
GH: Questo ero io, tornavo a casa un giorno.
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
Pensavo che il padre dovesse correre dietro al bambino.
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
Invece il padre deve presentarsi.
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
E il bambino gli corre dietro.
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
E quello è un superpotere.
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
E quello lì, amici miei, è tutto.
10:41
Thank you.
243
641477
1151
Grazie.
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7