What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

71,324 views ・ 2018-05-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: yong lu 校对人员: Yanyan Hong
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
好了,我来分享一下我如何 通过父亲的角色获得超能力的。
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
我曾经从事一份并不喜欢的工作。
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
我不知道在座各位 有没有做过自己讨厌的工作。
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
有人讨厌自己做过的工作吗?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(笑声)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
好,不错,看来我并不孤单
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
我有些事需要坦白; 我不要你们来评判我。
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
这里感觉还算安全, 这是一个安全的地方吧?
听众:是啊。
好吧,我曾经讨厌我的工作,
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
我和我的领导合不来。
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
当时我坐在车里, 看着后视镜,
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
想着能打电话给哪个哥们
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
帮我打一个炸弹恐吓电话,
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
这样我就不用再回到办公楼里了。
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
(笑声)
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
确实,我有很多问题,
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
在工作上遇到了大麻烦,
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
以至于每天我下班回家
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
我老婆都会问我同样的问题。
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
如果你讨厌自己的工作,
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
这就是任何人都会问的 最糟糕的问题。
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
她说,“嗨,宝贝, 今天过的怎么样?”
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(笑声)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
然后我说,
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
“你怎么老是旧事重提?”
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(笑声)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
我刚回家 , 我不愿再想工作的地方。
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
我们差不多花费我收入的 百分之四十用于育儿。
01:19
We had one child.
29
79315
1289
我们有一个孩子。
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
并怀着第二个孩子。
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
所以我们必须要想一想 如何解决将要面对的
经济上的所有问题,我老婆说,
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
“嗨,宝贝,我有一个好主意。”
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
我说,“啥事?”
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
她说,“我觉得你可以做一个 很棒的全职奶爸。”
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(笑声)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
我说,“你怎么会这么说呢?”
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(笑声)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
她说,“因为小孩子喜欢你。”
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(笑声)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
我说,“不,他们不喜欢。”
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
她说,“不,他们喜欢。
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
我觉得这是个好主意
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
让我们的孩子感受到 来自爸爸的关爱。”
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
我说,好吧。
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(笑声)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
所以我又遇到问题了,
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
因为我之前没怎么见过全职奶爸。
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
我觉得男人可能会议论我, 想到这个,我就说 --
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
恕我冒犯 -- 我说,
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
“呃,你知道,这听上去很无聊。
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
你说全职妈妈每天都干些啥?“
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
听众:哦!
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
她冲我笑了笑, 这个笑容充满智慧
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(笑声)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
说,“这对你来说应该很轻松。
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
并且会替我们省下一些钱, 对你来说带小孩又不废脑子。“
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(笑声)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
半年之后,
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
当我已经做了全职奶爸一周。
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(笑声)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
我在卫生间里对着镜子。
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(笑声)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
哭着,泪流满面 --
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(笑声)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
泪流满面。
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(笑声)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
一岁半的那个在砸卫生间的门 --
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
因为我把他们关在外面, 你们懂的 --
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(笑声)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
哭得泪流满面。
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
刚出生的那个在摇篮里, 也哭得稀里哗啦。
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
我看着镜子里的自己,说……
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
“你能打电话给谁 来一个电话炸弹威胁呢?
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
我们必须走出困境。“
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(笑声)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
看见了吧,我把我的领导 变成了我的小孩。
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
我真不知道我为啥这样。
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
我以为我懂得怎么做全职奶爸,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
实际上,我一无所知。
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
因为,即使我的领导 --
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
当然,至少我的孩子们 比领导可爱多了,
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
他们都会一直提要求。
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(视频)小孩:擦屁屁。
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
爸爸,擦屁屁。
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(笑声)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
擦屁屁。
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(笑声)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
我到底给自己惹了什么麻烦?
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
我以为我已经懂了 怎么做一个全职父母 --
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
实际上,一无所知。
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
我以为只要喂饱他们,
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
换好尿布,他们就会好好的。
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
真的,我就是这么想的。
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
放个电视节目“芝麻街” 让他们分散注意力,
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
一碗苹果酱,一瓶牛奶, 他们就会好好的。
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
但是当你把他们单独留着,
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
他们就会开始瞎胡闹。
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(视频)小孩:HI.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
GH:爽身粉呢?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
小孩:不知道。
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
GH: 说吧,把它放哪儿了,
04:21
Who did it?
103
261187
1176
谁干的?
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
小孩1:不,你干的! 小孩2:不,你干的!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
小孩1:不,你干的! 小孩2:不,你干的!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(笑声)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
你们知道还有哪些全职育儿的体验吗?
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
我以为只要每周 带他们去一次公园就行了。
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
因为只要每周去一次, 他们就会好好的。
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
实际上,我一无所知。
04:43
OK.
111
283720
1159
好吧。
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
如果你每天都带孩子去公园, 那就意味着他们每天都会弄的很脏。
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
如果他们每天都很脏的话, 那他们就需要天天洗澡,
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
如果他们每天都要洗澡 --
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
可能你们不理解,这么说, 带着两个两岁以内的小孩,
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
每天差不多要换20多次尿布,
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
如果你还要再给他们洗个澡, 他们几乎等于一直光着屁股。
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(笑声)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
而且很有可能被尿一脸,
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
没人喜欢被尿到身上, 就算是小孩的尿。
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(笑声)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
后来我读了一篇李神父的文章,
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
里面引用了一个调查问卷, 来自两个洗涤用品公司,Omo和Persil.
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
他们做了这个研究称, 囚犯每天放风呆在外面的时间
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
比小孩都要多两个小时。
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
看了这个之后,我给自己定个罪, 所以我就带孩子到外面。
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(视频)(音乐)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(笑声)
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
所以说,我对做全职育儿一无所知,
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
而一旦我接受了,一无所知这个事实,
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
我开始从新的领导那里学习。
05:48
And I always was told
132
348115
1197
我总是被告知
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
做一个全职奶爸, 你连觉都没得睡。
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
就算一般的父母, 你也不能睡个好觉。
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
但并不是那样, 因为你可以在他们睡着时候睡觉,
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
所以你实际上还是能睡会的。
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(笑声)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
你们知道还有啥全职奶爸的体会吗?
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
我本以为教他们是非对错的最佳方式
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
是给他们定规矩,
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
因为规矩可以让他们理解对错,
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
知道疼了就会害怕 -- 下次就老实了。
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
但真相是,教他们对错最好的办法
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
是去引导他们。
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
拿出小白板画一些图并且做连线游戏
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
这样他们就明白了。
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
这是最好的方式。
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
你们刚才看到很多场景 来自我的YouTube频道,
“父亲之信仰”
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
我记录下做一个全职奶爸的遭遇。
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
一点也不完美, 只是说明我在努力尝试。
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
我并不想要做一个模范
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
只是想证明其它人也可以做到。
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
你们知道做一个全职奶爸 我还有啥体会?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
我知道孩子们需要爱,
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
但我只是不太懂该怎样爱。
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(视频)(音乐)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
原来把尿布套在头上,
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
跟他们打闹游戏直到他们都睡着,
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
这就是爱你的孩子的最好方式。
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
所以,我学到了很多,
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
但带小孩不止是快乐和鼻涕, 不是吗?
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(笑声)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
我问了一组全职父母 什么是最困难的部分,
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
哪些事情是他们低估了的,
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
他们说,孤单可能算其中的一个。
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
没人可以聊天说话, 感觉自己不完整,
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
对需要自我时间感到自私。
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
还有儿童音乐听到吐。
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(笑声)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
真的,比如“玛丽有只小羊羔” 开头听几遍还不错的,
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
但是这两年重复的放,
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
我就纳闷了,玛丽 为啥不给自己做一件羊毛衫
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
或者搞点小羊排啥的, 你们懂我说的把?
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(笑声)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
我最低估的一件事 就是情感疲劳。
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
其实,我以前是个艺术家, 我给其它艺人写歌。
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
这使我在家能赚钱养家。
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
但是当你和孩子呆一整天, 你的情感会觉得很疲劳。
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
就是你所有的创造力都来自于感情,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
现在情感的龙头关了,你完了。
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
你觉得被时间所困。
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
瞌睡时间,时间表到时间了, 该是去煮饭的时间了,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
你就是被各种时间所困。
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
最终没有时间做出点啥来。
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
有的人因为全职育儿 毁掉了夫妻关系。
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
因为另一半的不理解。
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
我和一个朋友聊天,他说,
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
“哥们,我下班回家,
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
抽屉都开着,衣服 摊的到处都是,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
孩子们还穿着睡衣……
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
我到家了连晚饭都没有准备,很难吗?”
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(笑声)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
有点吓到我了, 你们懂我说的?
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(笑声)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
他觉得我是他一伙的 --
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(笑声 )
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
我说,“你压根不知道 自己在说些啥。“
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(笑声)
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
她每天早上从 前一晚的疲惫中醒来,
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
婴儿还挂在她胸口, 送完这个去上学,
再带另一个去公园。
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
要洗的衣服堆的比天高,
还要跟你妈打一小时电话
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
讨论上帝该知道些啥,
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
带你想养的狗去溜达……
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
(笑声)
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
没有弄死任何东西,兄弟。
她让你的孩子活过了一整天, 这很困难的,好嘛。“
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(笑声)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
我开始为那些全职父母发声。
09:13
Why?
212
553502
1158
为啥呢?
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
因为最终,我站在了他们的立场。
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
因为当你站在别人的立场,
你会从不同的角度看待世界。
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
而当你开始跨出这几步, 就像婴儿蹒跚学步一样。
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
但很快就像他们一样会跺脚。
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
你就会为下一代踩出脚印。
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
明白了吗,作为父母 我们都会走这条路径。
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
我们都会走到一起来。
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
没人会否认,家庭是 我们每个人生命里
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
最大的那块基石。
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
我们都在这条路径上走过,
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
我们会拨开树丛,斩除荆棘,
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
让后来者走得更轻松一点。
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
看起来,育儿的经验 更像是景观改造。
09:53
And learning.
227
593204
1150
更像是学习
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
而非教导。
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
最重要的是要出现在那里。
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
做一个全职奶爸 我理解了陪伴的力量。
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
让陪伴变成给孩子们的礼物。
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(视频)嘘.
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(开门声)
10:15
Hi!
234
615306
1150
嗨!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(孩子笑声)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(笑声)
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
这是有一天,我从外面回来。
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
我原来以为父亲会追着孩子跑,
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
而作为一个懂得陪伴的父亲。
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
孩子们会追随着他跑。
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
这就是我说的超能力。
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
朋友们,它就是我们拥有的一切。
10:41
Thank you.
243
641477
1151
感谢你们。
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog