What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

70,599 views ・ 2018-05-17

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: yong lu 校对人员: Yanyan Hong
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
好了,我来分享一下我如何 通过父亲的角色获得超能力的。
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
我曾经从事一份并不喜欢的工作。
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
我不知道在座各位 有没有做过自己讨厌的工作。
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
有人讨厌自己做过的工作吗?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(笑声)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
好,不错,看来我并不孤单
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
我有些事需要坦白; 我不要你们来评判我。
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
这里感觉还算安全, 这是一个安全的地方吧?
听众:是啊。
好吧,我曾经讨厌我的工作,
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
我和我的领导合不来。
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
当时我坐在车里, 看着后视镜,
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
想着能打电话给哪个哥们
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
帮我打一个炸弹恐吓电话,
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
这样我就不用再回到办公楼里了。
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
(笑声)
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
确实,我有很多问题,
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
在工作上遇到了大麻烦,
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
以至于每天我下班回家
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
我老婆都会问我同样的问题。
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
如果你讨厌自己的工作,
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
这就是任何人都会问的 最糟糕的问题。
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
她说,“嗨,宝贝, 今天过的怎么样?”
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(笑声)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
然后我说,
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
“你怎么老是旧事重提?”
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(笑声)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
我刚回家 , 我不愿再想工作的地方。
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
我们差不多花费我收入的 百分之四十用于育儿。
01:19
We had one child.
29
79315
1289
我们有一个孩子。
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
并怀着第二个孩子。
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
所以我们必须要想一想 如何解决将要面对的
经济上的所有问题,我老婆说,
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
“嗨,宝贝,我有一个好主意。”
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
我说,“啥事?”
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
她说,“我觉得你可以做一个 很棒的全职奶爸。”
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(笑声)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
我说,“你怎么会这么说呢?”
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(笑声)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
她说,“因为小孩子喜欢你。”
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(笑声)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
我说,“不,他们不喜欢。”
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
她说,“不,他们喜欢。
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
我觉得这是个好主意
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
让我们的孩子感受到 来自爸爸的关爱。”
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
我说,好吧。
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(笑声)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
所以我又遇到问题了,
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
因为我之前没怎么见过全职奶爸。
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
我觉得男人可能会议论我, 想到这个,我就说 --
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
恕我冒犯 -- 我说,
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
“呃,你知道,这听上去很无聊。
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
你说全职妈妈每天都干些啥?“
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
听众:哦!
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
她冲我笑了笑, 这个笑容充满智慧
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(笑声)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
说,“这对你来说应该很轻松。
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
并且会替我们省下一些钱, 对你来说带小孩又不废脑子。“
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(笑声)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
半年之后,
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
当我已经做了全职奶爸一周。
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(笑声)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
我在卫生间里对着镜子。
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(笑声)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
哭着,泪流满面 --
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(笑声)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
泪流满面。
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(笑声)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
一岁半的那个在砸卫生间的门 --
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
因为我把他们关在外面, 你们懂的 --
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(笑声)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
哭得泪流满面。
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
刚出生的那个在摇篮里, 也哭得稀里哗啦。
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
我看着镜子里的自己,说……
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
“你能打电话给谁 来一个电话炸弹威胁呢?
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
我们必须走出困境。“
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(笑声)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
看见了吧,我把我的领导 变成了我的小孩。
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
我真不知道我为啥这样。
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
我以为我懂得怎么做全职奶爸,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
实际上,我一无所知。
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
因为,即使我的领导 --
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
当然,至少我的孩子们 比领导可爱多了,
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
他们都会一直提要求。
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(视频)小孩:擦屁屁。
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
爸爸,擦屁屁。
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(笑声)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
擦屁屁。
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(笑声)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
我到底给自己惹了什么麻烦?
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
我以为我已经懂了 怎么做一个全职父母 --
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
实际上,一无所知。
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
我以为只要喂饱他们,
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
换好尿布,他们就会好好的。
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
真的,我就是这么想的。
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
放个电视节目“芝麻街” 让他们分散注意力,
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
一碗苹果酱,一瓶牛奶, 他们就会好好的。
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
但是当你把他们单独留着,
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
他们就会开始瞎胡闹。
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(视频)小孩:HI.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
GH:爽身粉呢?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
小孩:不知道。
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
GH: 说吧,把它放哪儿了,
04:21
Who did it?
103
261187
1176
谁干的?
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
小孩1:不,你干的! 小孩2:不,你干的!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
小孩1:不,你干的! 小孩2:不,你干的!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(笑声)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
你们知道还有哪些全职育儿的体验吗?
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
我以为只要每周 带他们去一次公园就行了。
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
因为只要每周去一次, 他们就会好好的。
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
实际上,我一无所知。
04:43
OK.
111
283720
1159
好吧。
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
如果你每天都带孩子去公园, 那就意味着他们每天都会弄的很脏。
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
如果他们每天都很脏的话, 那他们就需要天天洗澡,
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
如果他们每天都要洗澡 --
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
可能你们不理解,这么说, 带着两个两岁以内的小孩,
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
每天差不多要换20多次尿布,
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
如果你还要再给他们洗个澡, 他们几乎等于一直光着屁股。
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(笑声)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
而且很有可能被尿一脸,
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
没人喜欢被尿到身上, 就算是小孩的尿。
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(笑声)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
后来我读了一篇李神父的文章,
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
里面引用了一个调查问卷, 来自两个洗涤用品公司,Omo和Persil.
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
他们做了这个研究称, 囚犯每天放风呆在外面的时间
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
比小孩都要多两个小时。
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
看了这个之后,我给自己定个罪, 所以我就带孩子到外面。
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(视频)(音乐)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(笑声)
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
所以说,我对做全职育儿一无所知,
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
而一旦我接受了,一无所知这个事实,
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
我开始从新的领导那里学习。
05:48
And I always was told
132
348115
1197
我总是被告知
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
做一个全职奶爸, 你连觉都没得睡。
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
就算一般的父母, 你也不能睡个好觉。
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
但并不是那样, 因为你可以在他们睡着时候睡觉,
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
所以你实际上还是能睡会的。
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(笑声)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
你们知道还有啥全职奶爸的体会吗?
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
我本以为教他们是非对错的最佳方式
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
是给他们定规矩,
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
因为规矩可以让他们理解对错,
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
知道疼了就会害怕 -- 下次就老实了。
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
但真相是,教他们对错最好的办法
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
是去引导他们。
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
拿出小白板画一些图并且做连线游戏
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
这样他们就明白了。
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
这是最好的方式。
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
你们刚才看到很多场景 来自我的YouTube频道,
“父亲之信仰”
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
我记录下做一个全职奶爸的遭遇。
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
一点也不完美, 只是说明我在努力尝试。
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
我并不想要做一个模范
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
只是想证明其它人也可以做到。
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
你们知道做一个全职奶爸 我还有啥体会?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
我知道孩子们需要爱,
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
但我只是不太懂该怎样爱。
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(视频)(音乐)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
原来把尿布套在头上,
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
跟他们打闹游戏直到他们都睡着,
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
这就是爱你的孩子的最好方式。
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
所以,我学到了很多,
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
但带小孩不止是快乐和鼻涕, 不是吗?
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(笑声)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
我问了一组全职父母 什么是最困难的部分,
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
哪些事情是他们低估了的,
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
他们说,孤单可能算其中的一个。
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
没人可以聊天说话, 感觉自己不完整,
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
对需要自我时间感到自私。
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
还有儿童音乐听到吐。
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(笑声)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
真的,比如“玛丽有只小羊羔” 开头听几遍还不错的,
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
但是这两年重复的放,
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
我就纳闷了,玛丽 为啥不给自己做一件羊毛衫
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
或者搞点小羊排啥的, 你们懂我说的把?
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(笑声)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
我最低估的一件事 就是情感疲劳。
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
其实,我以前是个艺术家, 我给其它艺人写歌。
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
这使我在家能赚钱养家。
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
但是当你和孩子呆一整天, 你的情感会觉得很疲劳。
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
就是你所有的创造力都来自于感情,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
现在情感的龙头关了,你完了。
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
你觉得被时间所困。
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
瞌睡时间,时间表到时间了, 该是去煮饭的时间了,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
你就是被各种时间所困。
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
最终没有时间做出点啥来。
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
有的人因为全职育儿 毁掉了夫妻关系。
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
因为另一半的不理解。
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
我和一个朋友聊天,他说,
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
“哥们,我下班回家,
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
抽屉都开着,衣服 摊的到处都是,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
孩子们还穿着睡衣……
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
我到家了连晚饭都没有准备,很难吗?”
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(笑声)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
有点吓到我了, 你们懂我说的?
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(笑声)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
他觉得我是他一伙的 --
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(笑声 )
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
我说,“你压根不知道 自己在说些啥。“
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(笑声)
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
她每天早上从 前一晚的疲惫中醒来,
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
婴儿还挂在她胸口, 送完这个去上学,
再带另一个去公园。
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
要洗的衣服堆的比天高,
还要跟你妈打一小时电话
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
讨论上帝该知道些啥,
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
带你想养的狗去溜达……
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
(笑声)
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
没有弄死任何东西,兄弟。
她让你的孩子活过了一整天, 这很困难的,好嘛。“
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(笑声)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
我开始为那些全职父母发声。
09:13
Why?
212
553502
1158
为啥呢?
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
因为最终,我站在了他们的立场。
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
因为当你站在别人的立场,
你会从不同的角度看待世界。
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
而当你开始跨出这几步, 就像婴儿蹒跚学步一样。
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
但很快就像他们一样会跺脚。
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
你就会为下一代踩出脚印。
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
明白了吗,作为父母 我们都会走这条路径。
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
我们都会走到一起来。
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
没人会否认,家庭是 我们每个人生命里
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
最大的那块基石。
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
我们都在这条路径上走过,
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
我们会拨开树丛,斩除荆棘,
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
让后来者走得更轻松一点。
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
看起来,育儿的经验 更像是景观改造。
09:53
And learning.
227
593204
1150
更像是学习
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
而非教导。
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
最重要的是要出现在那里。
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
做一个全职奶爸 我理解了陪伴的力量。
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
让陪伴变成给孩子们的礼物。
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(视频)嘘.
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(开门声)
10:15
Hi!
234
615306
1150
嗨!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(孩子笑声)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(笑声)
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
这是有一天,我从外面回来。
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
我原来以为父亲会追着孩子跑,
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
而作为一个懂得陪伴的父亲。
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
孩子们会追随着他跑。
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
这就是我说的超能力。
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
朋友们,它就是我们拥有的一切。
10:41
Thank you.
243
641477
1151
感谢你们。
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7