What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

70,764 views ・ 2018-05-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: S Sung
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
我想告訴你們我如何 透過當父親而獲得超強的力量。
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
當時我厭惡我的工作。
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
不知道在座有沒有人 曾經從事他們厭惡的工作。
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
有沒有人曾經從事厭惡的工作?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(笑聲)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
好,很好,因為我並不孤單,
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
我有事要坦白,不想讓你們論斷我。
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
這裡像是個安全的地方。 這地方安全嗎?
觀眾:是的。
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
亨利:好,當時我厭惡我的工作,
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
我和上司處不來。
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
我坐在車裡,看著後視鏡,
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
試圖弄清楚我能叫哪個朋友
打電話恐嚇有炸彈,
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
那我就不必再回到辦公室。
(笑聲)
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
對我來說問題很多,
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
我在工作中遇到很多問題,
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
每天下班回家,
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
妻子會問我同樣的問題。
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
當你厭惡你的工作時, 這是被問的最糟糕問題。
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
她會問:「嘿,寶貝, 今天過得怎麼樣?」
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(笑聲)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
我會說:「你怎麼老是說同樣的話?」
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(笑聲)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
我剛剛離開,不願再想到那個地方。 (註:他的辦公室)
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
我的收入約有 40% 用在托兒上。
01:19
We had one child.
29
79315
1289
那時我們有一個孩子,
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
懷了第二個。
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
我們試圖弄清楚如何解決錢的問題。
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
她說:「嘿,寶貝,我有個好主意。」
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
我說:「說來聽聽。」
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
她說:「我認為 你會是個很棒的留守父親。」
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(笑聲)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
我回她:「你為什麼這樣說?」
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(笑聲)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
她說:「因為寶寶喜歡你。」
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(笑聲)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
我說:「不,他們不喜歡。」
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
她說:「錯了,他們喜歡你。
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
我認為這將會很棒,
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
讓我們的孩子享受父愛會很棒。」
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
我接受了。
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(笑聲)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
我有這問題,
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
因為我以前沒見過幾個留守的爸爸,
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
我以為男人會評判我,聽著,
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
──請不要被冒犯──我說:
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
「呃,那聽起來很無聊。
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
而且,到底全職媽媽整天做些什麼?」
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
觀眾:哦!
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
她微笑看著我,只有 充滿智慧的女人才有的那種微笑,
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(笑聲)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
並說:「這對你來說應該很容易,
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
還會為我們省些錢, 看起來輕而易舉。」
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(笑聲)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
快轉六個月,
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
我在家裡待了約一星期。
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(笑聲)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
我站在浴室裡,望著鏡子……
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(笑聲)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
哭泣,眼淚……
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(笑聲)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
不停地流下來。
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(笑聲)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
我一歲半的孩子猛敲浴室的門,
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
因為我鎖了門,隔開他們。
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(笑聲)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
他在哭泣著,淚流滿面。
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
新生嬰兒在搖籃裡哭著,淚流滿面。
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
我看著鏡子裡的自己,說:
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
「能打電話給哪位朋友通報有炸彈?
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
我們必須逃離這裡!」
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(笑聲)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
我把上司換為孩子,
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
不知道自己陷入了什麼樣的境地。
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
我自以為懂得怎麼做個留守家長,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
事實上,我什麼都不懂。
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
因為即使我的經理──
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
至少我的孩子比經理可愛多了──
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
他們同樣苛刻。
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(影片)小孩:擦我的屁股。
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
爸爸,擦我的屁股。
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(笑聲)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
擦我的屁股。
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(笑聲)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
亨利:我淪落到什麼境地?
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
我自以為完全懂得 怎樣當個留守家長,
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
事實上,我什麼都不懂。
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
我以為只要餵他們、
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
換尿布,就沒事了。
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
我真的以為就那樣。
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
電視上的「芝麻街」 攫取他們的注意力,
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
給一碗蘋果醬、一瓶牛奶, 他們就妥當了。
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
但是如果你讓孩子獨處,
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
他們就會稍稍惡作劇。
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(影片)孩子:嗨。
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
亨利:爽身粉在哪裡?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
孩子:我不知道。
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
亨利:你放哪兒去了,在哪裡 ,
04:21
Who did it?
103
261187
1176
誰幹的?
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
孩子1:不是我,是你幹的! 孩子2:不是我,是你幹的!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
孩子1:不是我,是你幹的! 孩子2:不是我,是你幹的!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(笑聲)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
亨利:可知道其他的 我自以為明白的育兒做法嗎?
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
我以為只需每週帶他們去公園一次,
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
每週帶他們去公園一次就夠了。
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
事實上,我什麼也不懂。
04:43
OK.
111
283720
1159
好。
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
如果你每天帶孩子去公園, 就意味著他們每天都會弄髒。
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
如果他們每天都很弄髒, 他們每天都需要洗澡,
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
如果他們每天都洗澡──
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
我不認為你們明白, 有兩個兩歲以下的孩子,
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
你每天得要更換 20 片髒尿布。
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
如果為他們洗澡, 脫掉尿布的次數就更多,
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(笑聲)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
並且更可能被噴到尿。
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
即使是「嬰兒」噴的尿也沒人會喜歡。
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(笑聲)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
但是我讀過李神父的文章,
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
他引用了 Omo 和 Persil 這兩家洗衣精公司的調查。
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
研究調查說:就算囚犯每天 只得到短短兩小時的放風時間,
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
那還是比孩子得到的長。
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
那定了我的罪,我們只好到室外放風。
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(影片)(音樂)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(笑聲)
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
亨利:看,我根本不知道 怎麼當個留守家長。
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
一旦接受了我什麼都不懂的事實,
我開始向我的新上司學習。
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
05:48
And I always was told
132
348115
1197
我總是被告知
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
作為在留守家長,你沒得睡。
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
或者作為一般的家長,你沒得睡。
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
但事實並非如此, 因為他們睡的時候你也睡,
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
實際上你可以睡一會兒。
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(笑聲)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
可知道作為留守家長 我還有什麼其他的想法嗎?
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
我以為教孩子們對錯的最好方式
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
就是管教他們,
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
因為這會確保他們明白對錯,
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
痛苦、恐懼能教會他們。
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
但事實上教育我孩子是非的最好方法
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
是教導他們。
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
拿出白板,繪製圖片,
建立他們能夠理解的聯繫。
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
這是最好的方法。
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
很多你們看到影像來自我的 YouTube 頻道「信仰父親」。
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
我記錄了留守父母的不幸經歷。
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
那並不完美,只表明我在努力。
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
我不想成為範例,
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
而是證明任何人都做得到。
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
作為留守家長,我還知道什麼呢?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
我知道孩子需要愛,
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
但我不知道愛長什麼樣子。
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(影片)(音樂)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
亨利:事實證明,頭戴尿布,
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
打打鬧鬧,玩到孩子們入睡為止,
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
是愛你孩子的好方法。
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
我學了很多,
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
但不全是樂趣和鼻屎。
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(笑聲)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
我問一群留守家長什麼最難、 最被他們低估。
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
他們說最被低估的其中一件是孤獨,
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
沒有別人可以交談,
因為想要有自己的時間 而感到自私、不適任。
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
童謠也很糟糕。
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(笑聲)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
真的,聽「瑪麗有隻小綿羊」的 前幾遍還好,
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
但經過這麼多年的重複,
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
你想知道為什麼瑪麗不乾脆 為自己做件羊毛裙子和羊排,
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
知道我的意思吧?
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(笑聲)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
我最低估的一件事是情緒疲勞。
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
我是個藝術家,為其他藝術家寫歌。
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
因為那是我在家賺錢的方式。
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
但是整天和孩子在一起, 你會總是感到很累。
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
你所有的創造力來自你的情感,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
一旦情感被掏空,你就完了。
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
你隨著時間的推移而逐漸掏空。
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
午睡時間、時間表、紀律反省時間、
做飯的時間,各類型的時間, 時間都被用掉了,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
你沒有時間做任何事情。
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
有些人因為天天留守在家 而與配偶分手,
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
因為配偶就是不明白。
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
我曾和一位朋友交談,他說:
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
「天啊,我下班回家,
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
抽屜開著,衣服掛在抽屜外面,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
孩子們仍然穿著睡衣......
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
當我回到家時 晚餐已經準備好,不難吧?」
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(笑聲)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
開始嚇壞我了,知道我在說什麼吧?
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(笑聲)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
他試圖向我傾訴──
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(笑聲)
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
我說:「老兄,你不知所云。
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(笑聲)
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
她每天早上醒來, 前晚的疲累還沒恢復,
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
懷抱著嬰兒,送這個孩子上學, 帶那個去公園。
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
待洗的衣服堆滿滿,
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
她與你媽媽講了一個小時電話, 天知道講了些什麼,
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
遛你要養的狗……
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
(笑聲)
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
兄弟,沒有人死亡。
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
她讓你的孩子活了一整天,這很難。」
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(笑聲)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
我已經成為留守家長的倡導者。
09:13
Why?
212
553502
1158
為什麼?
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
因為到頭來,我設身處地。
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
因為當你設身處地, 你會從不同的角度看待世界。
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
當你走著新的步伐, 感覺像嬰兒學步,搖擺不定。
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
但隨後變成了跺腳。
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
你開始為下一代鋪路。
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
我們走在父母這條特定的道路上,
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
我們一起,沒人能否認
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
家人是每個人人生最大的基石之一。
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
我們都走在這條路上,
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
我們正把這些灌木叢、荊棘拽出來,
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
讓以後的人走得更容易。
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
事實證明,養兒育女與造景相關。
09:53
And learning.
227
593204
1150
還有學習多於教導。
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
最好的辦法是出席學習。
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
「出席,不缺席」 是我當留守父親學到的東西。
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
讓你的出席成為禮物。
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(影片)噓。
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(門鎖開了)
10:15
Hi!
234
615306
1150
嗨!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(孩子咯咯笑)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(笑聲)
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
亨利:這是我,有一天從巡演回家。
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
我原以為父親應該追著孩子。
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
但事實證明,父親的出席,
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
使孩子們追著他跑。
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
那就是超強的力量。
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
我的朋友,那就是一切。
10:41
Thank you.
243
641477
1151
謝謝。
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7