What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

71,324 views ・ 2018-05-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Helen Chang 審譯者: S Sung
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
我想告訴你們我如何 透過當父親而獲得超強的力量。
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
當時我厭惡我的工作。
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
不知道在座有沒有人 曾經從事他們厭惡的工作。
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
有沒有人曾經從事厭惡的工作?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(笑聲)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
好,很好,因為我並不孤單,
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
我有事要坦白,不想讓你們論斷我。
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
這裡像是個安全的地方。 這地方安全嗎?
觀眾:是的。
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
亨利:好,當時我厭惡我的工作,
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
我和上司處不來。
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
我坐在車裡,看著後視鏡,
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
試圖弄清楚我能叫哪個朋友
打電話恐嚇有炸彈,
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
那我就不必再回到辦公室。
(笑聲)
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
對我來說問題很多,
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
我在工作中遇到很多問題,
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
每天下班回家,
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
妻子會問我同樣的問題。
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
當你厭惡你的工作時, 這是被問的最糟糕問題。
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
她會問:「嘿,寶貝, 今天過得怎麼樣?」
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(笑聲)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
我會說:「你怎麼老是說同樣的話?」
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(笑聲)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
我剛剛離開,不願再想到那個地方。 (註:他的辦公室)
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
我的收入約有 40% 用在托兒上。
01:19
We had one child.
29
79315
1289
那時我們有一個孩子,
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
懷了第二個。
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
我們試圖弄清楚如何解決錢的問題。
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
她說:「嘿,寶貝,我有個好主意。」
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
我說:「說來聽聽。」
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
她說:「我認為 你會是個很棒的留守父親。」
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(笑聲)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
我回她:「你為什麼這樣說?」
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(笑聲)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
她說:「因為寶寶喜歡你。」
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(笑聲)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
我說:「不,他們不喜歡。」
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
她說:「錯了,他們喜歡你。
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
我認為這將會很棒,
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
讓我們的孩子享受父愛會很棒。」
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
我接受了。
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(笑聲)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
我有這問題,
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
因為我以前沒見過幾個留守的爸爸,
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
我以為男人會評判我,聽著,
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
──請不要被冒犯──我說:
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
「呃,那聽起來很無聊。
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
而且,到底全職媽媽整天做些什麼?」
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
觀眾:哦!
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
她微笑看著我,只有 充滿智慧的女人才有的那種微笑,
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(笑聲)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
並說:「這對你來說應該很容易,
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
還會為我們省些錢, 看起來輕而易舉。」
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(笑聲)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
快轉六個月,
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
我在家裡待了約一星期。
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(笑聲)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
我站在浴室裡,望著鏡子……
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(笑聲)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
哭泣,眼淚……
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(笑聲)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
不停地流下來。
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(笑聲)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
我一歲半的孩子猛敲浴室的門,
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
因為我鎖了門,隔開他們。
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(笑聲)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
他在哭泣著,淚流滿面。
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
新生嬰兒在搖籃裡哭著,淚流滿面。
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
我看著鏡子裡的自己,說:
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
「能打電話給哪位朋友通報有炸彈?
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
我們必須逃離這裡!」
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(笑聲)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
我把上司換為孩子,
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
不知道自己陷入了什麼樣的境地。
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
我自以為懂得怎麼做個留守家長,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
事實上,我什麼都不懂。
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
因為即使我的經理──
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
至少我的孩子比經理可愛多了──
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
他們同樣苛刻。
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(影片)小孩:擦我的屁股。
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
爸爸,擦我的屁股。
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(笑聲)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
擦我的屁股。
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(笑聲)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
亨利:我淪落到什麼境地?
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
我自以為完全懂得 怎樣當個留守家長,
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
事實上,我什麼都不懂。
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
我以為只要餵他們、
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
換尿布,就沒事了。
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
我真的以為就那樣。
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
電視上的「芝麻街」 攫取他們的注意力,
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
給一碗蘋果醬、一瓶牛奶, 他們就妥當了。
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
但是如果你讓孩子獨處,
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
他們就會稍稍惡作劇。
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(影片)孩子:嗨。
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
亨利:爽身粉在哪裡?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
孩子:我不知道。
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
亨利:你放哪兒去了,在哪裡 ,
04:21
Who did it?
103
261187
1176
誰幹的?
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
孩子1:不是我,是你幹的! 孩子2:不是我,是你幹的!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
孩子1:不是我,是你幹的! 孩子2:不是我,是你幹的!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(笑聲)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
亨利:可知道其他的 我自以為明白的育兒做法嗎?
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
我以為只需每週帶他們去公園一次,
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
每週帶他們去公園一次就夠了。
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
事實上,我什麼也不懂。
04:43
OK.
111
283720
1159
好。
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
如果你每天帶孩子去公園, 就意味著他們每天都會弄髒。
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
如果他們每天都很弄髒, 他們每天都需要洗澡,
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
如果他們每天都洗澡──
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
我不認為你們明白, 有兩個兩歲以下的孩子,
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
你每天得要更換 20 片髒尿布。
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
如果為他們洗澡, 脫掉尿布的次數就更多,
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(笑聲)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
並且更可能被噴到尿。
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
即使是「嬰兒」噴的尿也沒人會喜歡。
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(笑聲)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
但是我讀過李神父的文章,
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
他引用了 Omo 和 Persil 這兩家洗衣精公司的調查。
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
研究調查說:就算囚犯每天 只得到短短兩小時的放風時間,
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
那還是比孩子得到的長。
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
那定了我的罪,我們只好到室外放風。
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(影片)(音樂)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(笑聲)
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
亨利:看,我根本不知道 怎麼當個留守家長。
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
一旦接受了我什麼都不懂的事實,
我開始向我的新上司學習。
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
05:48
And I always was told
132
348115
1197
我總是被告知
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
作為在留守家長,你沒得睡。
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
或者作為一般的家長,你沒得睡。
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
但事實並非如此, 因為他們睡的時候你也睡,
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
實際上你可以睡一會兒。
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(笑聲)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
可知道作為留守家長 我還有什麼其他的想法嗎?
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
我以為教孩子們對錯的最好方式
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
就是管教他們,
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
因為這會確保他們明白對錯,
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
痛苦、恐懼能教會他們。
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
但事實上教育我孩子是非的最好方法
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
是教導他們。
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
拿出白板,繪製圖片,
建立他們能夠理解的聯繫。
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
這是最好的方法。
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
很多你們看到影像來自我的 YouTube 頻道「信仰父親」。
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
我記錄了留守父母的不幸經歷。
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
那並不完美,只表明我在努力。
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
我不想成為範例,
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
而是證明任何人都做得到。
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
作為留守家長,我還知道什麼呢?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
我知道孩子需要愛,
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
但我不知道愛長什麼樣子。
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(影片)(音樂)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
亨利:事實證明,頭戴尿布,
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
打打鬧鬧,玩到孩子們入睡為止,
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
是愛你孩子的好方法。
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
我學了很多,
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
但不全是樂趣和鼻屎。
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(笑聲)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
我問一群留守家長什麼最難、 最被他們低估。
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
他們說最被低估的其中一件是孤獨,
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
沒有別人可以交談,
因為想要有自己的時間 而感到自私、不適任。
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
童謠也很糟糕。
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(笑聲)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
真的,聽「瑪麗有隻小綿羊」的 前幾遍還好,
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
但經過這麼多年的重複,
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
你想知道為什麼瑪麗不乾脆 為自己做件羊毛裙子和羊排,
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
知道我的意思吧?
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(笑聲)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
我最低估的一件事是情緒疲勞。
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
我是個藝術家,為其他藝術家寫歌。
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
因為那是我在家賺錢的方式。
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
但是整天和孩子在一起, 你會總是感到很累。
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
你所有的創造力來自你的情感,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
一旦情感被掏空,你就完了。
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
你隨著時間的推移而逐漸掏空。
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
午睡時間、時間表、紀律反省時間、
做飯的時間,各類型的時間, 時間都被用掉了,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
你沒有時間做任何事情。
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
有些人因為天天留守在家 而與配偶分手,
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
因為配偶就是不明白。
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
我曾和一位朋友交談,他說:
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
「天啊,我下班回家,
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
抽屜開著,衣服掛在抽屜外面,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
孩子們仍然穿著睡衣......
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
當我回到家時 晚餐已經準備好,不難吧?」
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(笑聲)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
開始嚇壞我了,知道我在說什麼吧?
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(笑聲)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
他試圖向我傾訴──
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(笑聲)
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
我說:「老兄,你不知所云。
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(笑聲)
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
她每天早上醒來, 前晚的疲累還沒恢復,
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
懷抱著嬰兒,送這個孩子上學, 帶那個去公園。
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
待洗的衣服堆滿滿,
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
她與你媽媽講了一個小時電話, 天知道講了些什麼,
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
遛你要養的狗……
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
(笑聲)
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
兄弟,沒有人死亡。
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
她讓你的孩子活了一整天,這很難。」
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(笑聲)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
我已經成為留守家長的倡導者。
09:13
Why?
212
553502
1158
為什麼?
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
因為到頭來,我設身處地。
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
因為當你設身處地, 你會從不同的角度看待世界。
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
當你走著新的步伐, 感覺像嬰兒學步,搖擺不定。
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
但隨後變成了跺腳。
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
你開始為下一代鋪路。
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
我們走在父母這條特定的道路上,
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
我們一起,沒人能否認
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
家人是每個人人生最大的基石之一。
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
我們都走在這條路上,
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
我們正把這些灌木叢、荊棘拽出來,
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
讓以後的人走得更容易。
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
事實證明,養兒育女與造景相關。
09:53
And learning.
227
593204
1150
還有學習多於教導。
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
最好的辦法是出席學習。
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
「出席,不缺席」 是我當留守父親學到的東西。
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
讓你的出席成為禮物。
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(影片)噓。
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(門鎖開了)
10:15
Hi!
234
615306
1150
嗨!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(孩子咯咯笑)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(笑聲)
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
亨利:這是我,有一天從巡演回家。
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
我原以為父親應該追著孩子。
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
但事實證明,父親的出席,
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
使孩子們追著他跑。
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
那就是超強的力量。
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
我的朋友,那就是一切。
10:41
Thank you.
243
641477
1151
謝謝。
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog