What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

70,599 views ・ 2018-05-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farzaneh Amini Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
خیلی خوب، می‌خواهم برایتان بگویم چطور در پدر بودن ابَرنیرو بدست آوردم.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
من از شغلم متنفر بودم، خب؟
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
نمی‌دانم آیا کسی اینجا هست که از شغلش متنفر بوده.
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
کسی اینجا هست که از شغلش متنفر بوده؟
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(خنده)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
‫خب، خوبه. چون من تنها نیستم.
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
و باید اعتراف کنم: نمی‌خواهم شما من را قضاوت کنید.
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
اینجا شبیه به یک مکان امن است، اینجا یک مکان امن است؟
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
حضار: بله.
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
گلن هنری: خوب، من از شغلم متنفر بودم.
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
من و مدیرم آبمان در یک جوب نمی‌رفت.
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
در ماشین نشسته بودم، به آینه عقب نگاه می‌کردم،
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
به این فکر می‌کردم که با کدام دوست تماس بگیرم
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
تا گزارش بمب‌گذاری بدهم،
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
تا من مجبور نباشم به داخل آن ساختمان برگردم.
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
(خنده)
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
باشد، این برای من خیلی مشکل بود،
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
من در کارم خیلی مشکل داشتم
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
و هر‌روز از سرکار برمی‌گشتم
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
و همسرم سوال مشابهی از من می‌پرسید.
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
و وقتی از شغلتان متنفرید،
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
این بدترین سوالی است که یک نفر می‌تواند از شما بپرسد.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
می‌پرسید، «روزت چطور بود، عزیزم؟»
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(خنده)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
و می‌گفتم:
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
«چرا حرفهای قدیمی را وسط می‌کشی؟»
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(خنده)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
رهایش کردم. نمی‌خواهم دوباره درباره آن مکان فکر کنم.
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
ما ۴۰ درصد از درآمد من را خرج پرستار بچه می‌کردیم.
01:19
We had one child.
29
79315
1289
ما یک بچه داشتیم.
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
و منتظر بچه دوم بودیم.
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
سعی داشتیم بفهمیم که چطور
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
مشکلات مالی را حل کنیم، و همسرم گفت،
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
«عزیزم من یک فکر عالی دارم.»
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
گفتم، «چی؟»
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
گفت، «به نظرم پدر خانه‌دار خیلی خوبی می‌شوی.»
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(خنده)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
گفتم، «چرا همچین چیزی می‌گویی؟»
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(خنده)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
گفت:«چون نوزادها دوستت دارند.»
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(خنده)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
گفتم، «نه، ندارند.»
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
گفت، «نه واقعا دوستت دارند.
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
فکر کنم برای بچه‌هایمان عالی باشد
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
که بدانند عشق پدرانه چه شکلی است.»
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
گفتم باشد.
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(خنده)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
با این قضیه مشکل داشتم،
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
چون قبلا پدرهای خانه‌دار زیادی ندیده بودم
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
و فکرمی‌کردم که مردها من را قضاوت می‌کنند، برای همین گفتم --
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
لطفا بهتان برنخورد --
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
«اوه، میدونی، به نظر خسته کننده است.
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
بهرحال مادران خانه‌دار تمام روز چکار می‌کنند؟»
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
حضار: اوه!
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
به من لبخند‌ زد. لبخندی که تنها زنی پر از اطلاعات می‌تواند بزند.
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(خنده)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
و گفت «خب، این باید برای تو آسان باشد.
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
و برای ما کمی پول ذخیره خواهد شد. این شبیهِ بی عقلی می‌ماند.»
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(خنده)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
بعد از شش ماه،
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
برای حدود یک هفته من به پدری خانه‌دار تبدیل شدم.
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(خنده)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
در حمام نشسته بودم، در آینه نگاه می‌کردم
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(خنده)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
گریه، اشک --
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(خنده)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
تمام چهره‌ام را پوشانده بود.
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(خنده)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
کودک یکسال و نیمه من محکم روی در حمام می‌کوبید --
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
چون من قفلش کرده بودم، می‌دانید --
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(خنده)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
گریه، اشک‌ از صورتش سرازیر بود.
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
و کودک تازه متولد شده من در گهواره بود، گریه، اشک از صورتش سرازیر بود.
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
در آینه به خودم نگاه کردم و گفتم ...
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
«به کدام دوست می‌توانم زنگ بزنم و خبر بمب‌گذاری بدهم؟
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
ما باید از اینجا خارج شویم.»
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(خنده)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
ببینید، من مدیرم را با بچه‌هام معامله کردم.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
نمی‌دانستم خودم را در چه دردسری انداختم.
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
فکر می‌کردم همه چیز را در مورد والدین خانه‌دار می‌دانم.
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
و در حقیقت، من اصلا هیچی نمی‌دانستم.
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
چرا که حتی مدیرم ...
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
خب، حداقل بچه‌هام نازتر از مدیرم بودند،
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
اما به همان اندازه پرتوقع بودند.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(ویدئو) بچه: پشت من را پاک کن.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
بابا، پشت من را پاک کن.
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(خنده)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
پشت من را پاک کن.
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(خنده)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
خودم را در چه دردسری انداختم؟
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
فکر می‌کردم همه چیز را در مورد والدین خانه‌دار می‌دانم --
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
در حقیقت، هیچ نمی‌دانستم.
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
فکر می‌کردم تمام کاری که باید انجام بدهم غذا دادن،
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
و عوض کردن پوشک است، و آن‌ها خوب خواهند بود.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
من واقعا فکر می‌کردم اینطوری هست.
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
برنامه تلوزیونی "Sesame Street" حواسشان را پرت می‌کند،
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
سس سیب در کاسه، شیر در بطری، و آنها حالشون خوب خواهد بود.
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
ولی اگر شما بچه‌ها را تنها بگذارید،
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
آن‌ها فقط کمی شرور می‌شوند.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(ویدئو) کودک: سلام.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
پدر: پودر کجاست؟
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
کودک: نمی‌دونم.
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
پدر: خب، کجا گذاشتیش؟ کجاست ...
04:21
Who did it?
103
261187
1176
کی این کار را کرده؟
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
کودک ۱: نه تو کردی! کودک ۲: نه تو کردی!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
کودک ۱: نه تو کردی! کودک ۲: نه تو کردی!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(خنده)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
می‌دانید در مورد خانه‌دار بودن چه فکر دیگری می‌کردم؟
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
فکر می‌کردم تنها کاری که باید انجام دهم این هست که هفته‌ای یک بار پارک برویم،
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
چون اگر هفته‌ای یک بار پارک برویم، حال آن‌ها خوب خواهد بود.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
در حقیقت، من هیچی نمی‌دانستم.
04:43
OK.
111
283720
1159
خب.
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
اگر شما هر روز بچه‌ها را به پارک ببرید، یعنی آن‌ها هر روز کثیف می‌شوند
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
اگر هر روز کثیف شوند هر روز به حمام نیاز دارند،
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
اگر هر روز به حمام بروند --
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
فکر نمی‌کنم شما متوجه شوید، ببینید، داشتنِ دو بچه زیر دو سال،
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
شما بیشتر از بیست بار در روز پوشک عوض می‌کنید، اوکی.
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
و اگر آن‌ها را به حمام ببرید، فقط لخت شدن که نیست.
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(خنده)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
و احتمالِ بیشترِ جیش کردن روی شما
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
و هیچ‌کس دوست ندارد رویش جیش کنند، حتی اگر یک بچه بکند.
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(خنده)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
اما من این مقاله را از پدر لی خواندم
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
که دو شرکت تولید‌کننده مواد شوینده را بررسی کرده بود، اومو و پرسیل.
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
آن‌ها این مطالعه را انجام دادند و گفتند، هر دو ساعت در روز،
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
زندانیان بیش‌تر از بچه‌ها زمان بیرون رفتن دارند.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
این من را محکوم کرد، بنابراین ما رفتیم بیرون.
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(ویدئو) (موسیقی)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(خنده)
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
ببینید من هیچی در مورد والدین خانه‌دار نمی‌دانستم،
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
و وقتی این حقیقت را پذیرفتم که هیچ نمی‌دانم،
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
شروع کردم به یاد گرفتن از مدیران جدیدم.
05:48
And I always was told
132
348115
1197
و همیشه به من می‌گفتند
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
به عنوان پدر خانه‌دار، شما خواب ندارید.
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
یا به عنوان پدر به طور کلی شما خواب ندارید.
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
ولی این درست نیست، وقتی آن‌ها خوابند می‌توانید بخوابید،
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
در واقع می‌توانید کمی بخوابید.
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(خنده)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
می‌دانید در مورد خانه‌دار بودن چه فکر دیگری می‌کردم؟
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
فکر می‌کردم بهترین راه برای آموزش درست از غلط
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
منظبط کردن آن‌هاست،
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
چون با این کار مطمئن می‌شویم که درست را از غلط متوجه می‌شوند،
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
درد، ترس -- به آن‌ها آموزش می‌دهد.
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
اما حقیقت این هست که بهترین راه برای آموزش درست از غلط به کودکان من
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
آموزش دادن به آنها است.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
یک وایتبرد بردارید و تصاویری بکشید و ارتباطی به وجود بیاورید
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
که آن‌ها می‌فهمند.
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
این بهترین راه بود.
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
خیلی از عکس‌هایی که می‌بینید از کانال یوتیوب من آمدند،
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
«باور به پدر بودن.»
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
من تمام بدبختی‌هایم از پدر خانه‌دار بودن را مستند کردم.
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
و این کامل نیست فقط نشان می‌دهد که من سعی کردم
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
و تلاش نکردم که یک مثال باشم
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
اما فقط ثابت کردم برای هر کس دیگری که این کار را انجام بدهد محتمل است.
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
می‌دانید دیگر از پدر خانه‌دار بودن چه فهمیدم؟
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
فهمیدم که بچه‌ها به عشق نیاز دارند،
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
ولی من فقط نمی‌دانستم عشق چه شکلی است.
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(ویدئو) (موسیقی)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
گ‌ه: به نظر می‌رسد قرار دادن پوشک روی سرتان
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
و بازی-مبارزه با بچه‌ها تا وقتیکه بخوابند
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
راهی عالی برای عشق ورزیدن به بچه‌هاست.
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
بنابراین، من خیلی چیزها یاد گرفتم،
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
ولی همه‌ش خنده و بینی خشک شده نیست، هست؟
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(خنده)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
من از گروهی از والدین خانه‌دار پرسیدم سخت‌ترین کار چیست؟
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
چیزی که آن‌ها بیش از هر چیزی دست کم می‌گرفتند،
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
و آن‌ها گفتند تنهایی یکی از آن‌هاست.
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
کسی را نداشته باشی تا با او صحبت کنی، احساس نامساعد،
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
از اینکه وقتی برای خودت بخواهی احساس خودخواهی کنی.
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
آهنگ‌های کودکانه افتضاح هستند.
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(خنده)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
مثلا واقعا کارتون «ماری یه بز کوچک داشت» برای مدتی واقعا خوب است،
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
ولی بعد از سال‌ها تکرار،
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
شما تعجب می‌کنید چرا ماری دامن پشمی و کباب بره برای خودش درست نمی‌کند
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
می‌دانید چه می‌گویم؟
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(خنده)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
چیز دیگری که دست کم گرفته می‌شود فرسودگی احساسات است.
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
ببینید من آرتیست بودم و برای بقیه آرتیست‌ها ترانه می‌نوشتم.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
چون این راهی بود که من در خانه پول در می‌آوردم.
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
ولی وقتی تمام روز با بچه‌ها هستید، از لحاظ احساسی خسته می‌شوید.
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
و این به معنای این است که تمام خلاقیت شما از احساسات ناشی می‌شود،
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
شما از بین می‌روید، تمام می‌شوید.
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
پس شما با زمان تمام می‌شوید.
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
زمان چرت زدن، جدول زمانی، زمان بیرون رفتن، وقتی دوست دارید آشپزی کنید،
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
با انواع زمان‌ها، شما تمام می‌شوید.
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
شما هیچ زمانی برای چیزی ندارید.
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
و بعضی کارشان با همسرشان که خانه‌دار هست تمام می‌شود.
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
چون همسرشان متوجه این نمی‌شود.
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
یک بار با دوستی صحبت می‌کردم، او گفت،
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
«مرد، من از سر کار به خانه می‌آیم
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
کشو باز است، لباس‌ها خارج از کشو مانده
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
بچه‌ها هنوز پیژامه تنشان است ...
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
و این نمی‌تواند سخت باشد که وقتی من می‌رسم خانه شام حاضر باشد، درسته؟»
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(خنده)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
شروع کنید به ترسیدن، می‌دانید چه می‌گویم؟
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(خنده)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
او تلاش می‌کرد به من اعتماد کند --
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(خنده)
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
من گفتم، «تو هیچ ذهنیتی در مورد چیزی که می‌گویی نداری.
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(خنده)
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
او هر روز صبح از خواب بیدار می‌شود در حالیکه از شب قبل خسته است
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
بچه‌ها به سینه او می‌چسبند، او بچه‌ها را در مدرسه می‌گذارد
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
و بچه‌ی دیگر را به پارک می‌برد
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
کوه لباس‌های شستنی تا آسمان
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
او برای یک ساعت با مادرت پای تلفن صحبت کرده درمورد
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
اینکه خدا چه می‌داند
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
سگی که تو خواستی را به پیاده‌روی برده ...
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
(خنده)
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
و هیچ کس نمرده، داداش.
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
او بچه‌های تو را تمام روز زنده نگاه داشته این، سخت است.»
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(خنده)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
من حامی والدین خانه‌دار شده‌ام.
09:13
Why?
212
553502
1158
چرا؟
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
چون در نهایت خودم جای آنها قرار گرفتم.
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
چون وقتی جای کس دیگری قرار می‌گیری،
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
جهان را از زاویه متفاوتی می‌بینی.
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
و وقتی شروع به قدم برداشتن می‌کنی، مثل بچه‌ها تاتی تاتی می‌کنی.
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
ولی بعد به قدم‌های محکم تبدیل می‌شوند.
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
و تو شروع می‌کنی به ایجاد ردپا برای نسل بعدی که روی آن راه می‌روند.
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
ببینید، ما در مسیر مشخصی راه می‌رویم، به عنوان والدین.
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
در این جریان همه با هم هستیم.
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
هیچ کس نمی‌تواند انکار کند که خانواده یکی از بزرگترین پایه‌ها
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
در زندگی هر فرد است،
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
و همه ما در این مسیر قدم بر می‌داریم
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
و ما این بیشه‌ها را از مسیر بیرون می‌کشیم و این خارها را،
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
و راه را برای کسانیکه بعدِ ما می‌آیند ساده‌تر می‌کنیم.
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
به نظر می‌رسد، والدین کارهای بیشتری برای محوطه‌سازی دارند.
09:53
And learning.
227
593204
1150
و یادگیری.
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
بیشتر از آموزش دادن.
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
و بهترین راه برای انجام آن حاضر شدن در کلاس است.
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
در آنچه من به عنوان پدر خانه‌دار یاد گرفتم حاضر شوید.
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
و اجازه دهید حضور شما یک هدیه باشد.
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(ویدئو) شششش.
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(باز شدن در)
10:15
Hi!
234
615306
1150
سلام!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(کرکر بچه‌ها)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(خنده)
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
این من بودم، در روزی که از تور به خانه بازگشتم.
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
من فکر می‌کردم که پدر قرار است کودک را تعقیب کند.
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
اما معلوم شد پدر باید خود را حاضر کند.
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
و کودکان به دنبال او بیایند.
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
و دقیقا همین‌جا یک ابَر نیرو هست.
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
و درست همینجا، دوستان من، همه چیز هست.
10:41
Thank you.
243
641477
1151
متشکرم.
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7