What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

70,764 views ・ 2018-05-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diana Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
Quero contar-vos como consegui os meus superpoderes na paternidade.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
Tinha um emprego que odiava.
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
Não sei se alguém aqui já trabalhou em algo que odiava.
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
Alguém aqui já trabalhou em algo que odiava?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(Risos)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
Ainda bem, afinal não estou sozinho
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
e tenho algo para confessar - não quero que me julguem.
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
Este parece ser um sítio seguro, é um sítio seguro?
Público: É.
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
Glen Henry: Tinha um emprego que odiava,
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
o meu chefe e eu não nos estávamos a dar bem.
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
Sentava-me no meu carro, a olhar pelo retrovisor,
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
a pensar a que amigo poderia ligar
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
para alertar para uma ameaça de bomba
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
para não ter de voltar para o edifício.
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
(Risos)
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
Aquilo estava a causar-me muitos problemas,
estava a ter muitos problemas no trabalho.
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
Vinha do trabalho todos os dias
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
e a minha esposa fazia-me sempre a mesma pergunta.
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
Quando odiamos o nosso trabalho,
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
esta é a pior pergunta que alguém pode fazer:
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
"Amor, como foi o teu dia?"
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(Risos)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
E eu respondia:
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
"Porque é que me lembras isso?"
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(Risos)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
Saí de lá mesmo agora, não quero pensar mais nisso.
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
Andávamos a gastar 40% dos meus rendimentos com o nosso filho.
01:19
We had one child.
29
79315
1289
Tínhamos um filho.
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
A minha esposa estava grávida pela segunda vez.
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
Estávamos a tentar perceber
como é que íamos resolver aquela situação financeira, e ela disse:
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
"Amor, tenho uma ótima ideia."
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
Eu respondi: "O que é?"
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
Ela disse: "Acho que serias um ótimo pai, em casa".
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(Risos)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
Respondi: "Porque é que sugeres isso?"
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(Risos)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
Ela respondeu: "Porque as crianças gostam de ti."
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(Risos)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
Eu respondi: "Não, não gostam."
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
Ela disse: "Gostam mesmo.
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
"E acho que seria maravilhoso
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
"os nossos filhos verem como é sentir amor vindo de um pai."
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
E eu: Ok.
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(Risos)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
Mas tive problemas com aquilo,
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
porque não tinha visto muitos pais que ficassem em casa
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
e pensava que os homens me iam julgar, por isso disse:
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
"Não fiques ofendida.
"Mas isso parece-me aborrecido.
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
"De resto, o que é que as mães que ficam em casa fazem?"
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
Público: Uh!
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
Ela sorriu-me de uma forma que apenas uma mulher cheia de sabedoria conseguia.
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(Risos)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
e disse: "Isso deve ser fácil para ti.
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
"Vai-nos permitir poupar dinheiro, parece ser simples."
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(Risos)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
Passados seis meses,
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
já era um pai que estava em casa há uma semana.
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(Risos)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
Estava na casa-de-banho, a olhar para o espelho...
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(Risos)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
a chorar, com lágrimas...
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(Risos)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
a correr pela cara abaixo.
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(Risos)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
O meu filho de ano e meio estava a bater à porta da casa-de-banho,
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
- porque eu tinha-o deixado lá fora -
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(Risos)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
a chorar, lavado em lágrimas.
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
O meu recém-nascido estava no berço, a chorar desalmadamente.
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
Olhei para o meu reflexo no espelho e perguntei:
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
"A que amigo posso ligar para alertar para uma ameaça de bomba?
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
"Temos de sair daqui".
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(Risos)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
Eu tinha trocado o meu chefe pelos meus filhos.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
Não sabia no que me estava a meter.
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
Pensava que sabia tudo sobre ser um pai que fica em casa,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
e, na verdade, não sabia nada.
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
Porque embora o meu chefe fosse exigente,
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
pelo menos, os meus filhos eram muito mais giros do que o meu chefe,
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
mas eram tão exigentes como ele.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(Vídeo) Filho: Limpa-me o rabo.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
Papá, limpa-me o rabo.
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(Risos)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
Limpa-me o rabo.
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(Risos)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
GH: No que é que me tinha metido?
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
Pensava que sabia tudo sobre ser um pai que fica em casa,
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
mas não sabia nada.
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
Pensava que só que tinha que os alimentar,
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
mudar-lhes as fraldas, e era tudo.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
Pensava mesmo que era só isso.
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
"A Rua Sésamo" na TV mantinha-os entretidos,
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
puré de maçã numa tigela, leite numa garrafa, e era tudo.
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
Mas, se deixarmos as crianças sozinhas,
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
elas certamente vão fazer asneiras.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(Vídeo) Criança: Olá.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
(Off): Onde está o pó?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
Não sei.
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
(Off): Onde é que o meteste, onde é que...
04:21
Who did it?
103
261187
1176
(Off): Quem é que fez isto?
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
- Foste tu! - Não, foste tu!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
- Não, foste tu! - Não, foste tu!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(Risos)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
GH: Sabem que mais eu julgava saber sobre ser um pai que fica em casa?
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
Pensava que chegava levá-los ao parque uma vez por semana,
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
porque, se os levasse ao parque uma vez por semana, isso chegaria.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
Na verdade, não sabia nada.
04:43
OK.
111
283720
1159
Ok?
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
Se levarmos os filhos ao parque todos os dias, vão sujar-se todos os dias.
Se se sujam todos os dias, têm de tomar banho todos os dias.
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
Se tomam banho todos os dias...
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
Só não imaginava que, com dois filhos com menos de dois anos,
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
tinha de mudar mais de 20 fraldas sujas por dia.
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
E se lhes dermos banho, isso é ainda mais nudez.
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(Risos)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
E há mais hipóteses de que urinem em cima de nós,
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
e ninguém gosta disso, sobretudo se for urina de um bebé.
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(Risos)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
Mas eu li um artigo do Padre Lee
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
que cita um inquérito feito por duas empresas de detergentes, Omo e Persil.
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
Um estudo que fizeram alega que, com duas horas por dia,
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
os prisioneiros passavam mais tempo ao ar livre do que as crianças.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
Isso fez-me sentir culpado, por isso, fomos dar uma volta.
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(Vídeo)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
GH: Não sabia nada sobre ser um pai que fica em casa,
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
mas, depois de aceitar esse facto
comecei a aprender com os meus novos chefes.
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
05:48
And I always was told
132
348115
1197
Sempre me disseram
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
que um pai que fica em casa, não consegue dormir.
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
Ou como um pai, geralmente, não dormimos nada.
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
Mas não é verdade, porque, se dormirmos ao mesmo tempo que eles,
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
conseguimos dormir um pouco.
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(Risos)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
Em que é que eu também pensava enquanto pai que ficava em casa?
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
Pensava que a melhor forma de ensinar às crianças o que é certo e errado
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
era castigá-las,
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
porque assim, de certeza, ensinava-lhes o certo e o errado,
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
a dor, o medo, haviam de os ensinar.
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
Mas a verdade é que a melhor maneira de ensinar o que é certo e errado
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
é ensiná-las.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
Pegamos num quadro, desenhamos bonecos e fazemos ligações
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
que eles entendam.
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
Essa era a melhor maneira.
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
Muitas destas imagens vêm do meu canal do Youtube,
Beleaf in Fatherhood.
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
Documento as desventuras de ser um pai que fica em casa.
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
Não são vídeos perfeitos, só mostram que estou a tentar.
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
Não estou a tentar ser um exemplo
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
mas são provas de que é possível que outros pais façam isto.
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
Sabem que mais aprendi sobre ser um pai que fica em casa?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
Eu sabia que as crianças precisavam de amor,
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
mas não sabia como era o amor.
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(Vídeo)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
GH: Parece que pôr fraldas na cabeça
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
e brincar à luta com eles até adormecerem
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
é uma excelente forma de mostrar o amor pelos filhos.
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
Portanto, estava a aprender muito,
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
mas nem tudo se resume a diversão.
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(Risos)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
Perguntei a um grupo de pais que ficam em casa o que é mais difícil,
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
a coisa que mais subestimaram sobre serem pais que ficam em casa,
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
e eles disseram que a solidão era uma dessas coisas.
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
Não ter alguém com quem falar, sentir-se inadequado,
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
sentir-se egoísta por querer tempo para si mesmo.
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
As músicas infantis não prestam.
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(Risos)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
A sério, "A Maria tinha um carneirinho" é gira das primeiras vezes
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
mas, após alguns anos sempre a ouvi-la,
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
começamos a perguntar porque é que a Maria não faz uma saia de lã
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
e não come umas costeletas de borrego.
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(Risos)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
Uma coisa que eu mais subestimei foi a fadiga emocional.
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
Eu era artista, escrevia canções para outros artistas.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
Era assim que ganhava dinheiro em casa.
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
Mas quando temos os filhos o dia todo, ficamos cansados emocionalmente.
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
Isso significa que toda a criatividade vem das nossas emoções
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
por isso, desistimos, estamos fartos.
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
Ficamos fartos com o tempo.
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
O tempo para a sesta, os horários, as pausas, o tempo para cozinhar,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
ficamos fartos com todos os tipos de tempo.
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
Não temos tempo para nada.
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
Há pais ou mães que se cansam do companheiro, que fica em casa,
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
porque não o entende.
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
Um amigo meu disse-me:
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
"Meu, volto a casa do trabalho,
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
"as gavetas estão abertas, as roupas estão penduradas nas gavetas,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
"as crianças ainda estão de pijama.
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
"Não deve ser assim tão difícil ter o jantar pronto quando chego a casa".
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(Risos)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
"Passas-te dos carretos, percebes?"
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(Risos)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
Ele estava a tentar desabafar comigo.
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(Risos)
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
Eu disse: "Não fazes ideia do que estás a falar."
(Risos)
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
"Ela acorda todas as manhãs cansada da noite anterior,
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
"a bebé agarrada ao seu peito, deixa o filho na escola,
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
"e leva o outro ao parque.
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
"A roupa suja vai-se empilhando,
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
"conversa ao telefone durante uma hora com a tua mãe
"sobre sabe-se lá o quê,
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
"leva o cão, que tu quiseste, a passear.
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
(Risos)
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
"E ninguém morre, meu.
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
"Ela manteve os teus filhos vivos o dia inteiro, é difícil."
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(Risos)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
Tornei-me um defensor das mães que ficam em casa.
09:13
Why?
212
553502
1158
Porquê?
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
Porque estava finalmente a pôr-me no lugar delas.
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
Porque quando nos colocamos no lugar de alguém,
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
vemos o mundo de outra perspetiva.
E quando damos os primeiros passos, parecem passos de bebé, a cambalear.
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
Mas depois tornam-se em tropeços.
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
e começamos a deixar pegadas para a geração seguinte.
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
Estamos a caminhar num dado caminho, como pais.
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
Estamos todos juntos nisto.
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
Ninguém pode negar que a família é um dos maiores alicerces
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
em qualquer família.
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
Caminhamos todos neste caminho,
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
e estamos a afastar estas matagais e estes espinhos,
tornando tudo mais fácil para os que vêm depois de nós.
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
Acontece que educar os filhos tem mais a ver com paisagismo.
09:53
And learning.
227
593204
1150
E aprender,
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
mais do que ensinar.
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
A melhor coisa para fazer é comparecer nas aulas.
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
Estar presente foi o que aprendi ao ser um pai que fica em casa.
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
E deixar que a nossa presença seja um presente.
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(Vídeo) Shiu!
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
10:15
Hi!
234
615306
1150
Olá!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(Risos de crianças)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
GH: Este sou eu, a chegar a casa depois de um passeio.
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
Pensava que o pai devia ir atrás do filho.
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
Mas acontece que o pai se torna presente
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
e são as crianças que correm atrás dele.
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
Isso é um superpoder.
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
E isso, meus amigos, é tudo.
10:41
Thank you.
243
641477
1151
Obrigado.
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7