What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

70,594 views ・ 2018-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Krotova Редактор: Yulia Kallistratova
Итак, я хочу рассказать вам о том, как я получил суперспособности, став отцом.
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
Я ненавидел свою работу, окей?
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
Не знаю, работал ли кто из вас в месте, которое ненавидел.
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
Кто-нибудь занимался работой, которую ненавидел?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
Ага, хорошо, я не один такой,
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
и я должен кое в чём признаться, но не хочу, чтобы вы меня осудили.
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
Это место кажется безопасным, так ведь?
Аудитория: Да. Глен Генри: Окей,
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
я занимался ненавистной работой
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
и не ладил со своим начальником.
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
Я сидел в машине, смотрел в зеркало заднего вида,
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
раздумывая какого бы друга подбить, чтобы тот позвонил и сказал,
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
что в здании заложена бомба,
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
чтобы мне не пришлось возвращаться в офис.
(Смех)
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
У меня с этим было много проблем,
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
у меня было много проблем на работе,
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
и когда я каждый день приходил домой,
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
жена задавала один и тот же вопрос.
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
А когда ты ненавидишь свою работу,
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
это худший вопрос, который тебе могут задать.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
Она говорила:
«Привет, милый, как прошёл день?»
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(Смех)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
И я говорил:
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
«Зачем заводить эту шарманку?»
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(Смех)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
Я только что оттуда
и не хочу снова думать об этом месте.
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
Знаете, мы тратили около 40% моего дохода на заботу о ребёнке.
01:19
We had one child.
29
79315
1289
У нас был один ребёнок.
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
И мы ждали второго
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
и пытались понять, как нам справиться
с финансовой ситуацией, и она сказала:
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
«Знаешь, милый, у меня отличная идея».
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
Я спросил: «Что за идея?»
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
Она сказала: «Я думаю, ты был бы идеальным отцом-домохозяином».
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(Смех)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
Я такой: «Почему ты так говоришь?»
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
Она сказала:
«Потому что ты нравишься малышам».
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(Смех)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
И я такой: «Нет, не нравлюсь».
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
А она такая: «Нет, нравишься.
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
И я думаю, что будет замечательно
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
нашим детям почувствовать, как выглядит отцовская любовь».
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
Я такой: окей.
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(Смех)
Итак, у меня с этим были проблемы,
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
потому что до этого я видел немного домохозяинов.
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
И я подумал, что мужчины меня осудят,
поэтому поймите, я сказал следующее —
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
пожалуйста, не сочтите за оскорбление —
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
я сказал: «Ох, знаешь, звучит скучно.
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
И вообще, что домохозяйки делают целыми днями?»
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
Аудитория: «Ууу!»
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
Она улыбнулась мне так, как только мудрая женщина может улыбнуться
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(Смех)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
и сказала: «Ну, похоже, для тебя это должно быть легко.
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
И это сэкономит нам денег, похоже, работёнка не пыльная».
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(Смех)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
Перемотаем на шесть месяцев дальше.
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
Я домохозяин примерно неделю.
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(Смех)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
Я стою в ванной, смотрю в зеркало,
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(Смех)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
плачу, слёзы...
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(Смех)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
текут по щекам.
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(Смех)
Мой полуторогодовалый ребёнок ломится в дверь ванной —
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
потому что я закрылся, знаете ли...
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(Смех)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
плача, слёзы текут у него по щекам.
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
И мой младенец лежит в люльке, плачет, слёзы текут у него по щекам.
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
Я посмотрел на себя в зеркало и сказал:
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
«Какого друга ты сможешь подбить, чтобы он сказал, что заложена бомба?
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
Чувак, мы должны выбраться отсюда».
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(Смех)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
Понимаете, я променял своего начальника на своих детей.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
Я не знал, на что подписываюсь.
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
Я думал, что знаю всё о том, как быть родителем-домохозяином,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
на деле же я не знал совсем ничего.
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
Потому что хоть мой начальник и был...
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
хоть мои дети и были намного милее начальника,
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
требовали от меня так же много.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(Видео) Ребёнок: Вытри мне попу.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
Папа, вытри мне попу.
(Смех)
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
Вытри мне попу.
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(Смех)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
ГГ: Во что я ввязался?
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
Я думал, что знаю всё о том, как быть родителем-домохозяином
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
на деле я не знал ничего.
Я думал, что всё, что нужно делать, — это кормить их,
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
менять подгузники, и с ними всё будет в порядке.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
Я правда думал, что этого достаточно.
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
«Улица Сезам» по телевизору, пусть отвлекутся,
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
яблочный соус в чашке, молоко в бутылочке, всё будет хорошо.
Но если оставишь детей одних,
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
они будут слегка проказничать.
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
Ребёнок: Привет.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
ГГ: Где мука?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
Ребёнок: Я не знаю.
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
ГГ: Куда вы её положили? Где...
04:21
Who did it?
103
261187
1176
Кто это сделал?
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
— Нет, ты это сделал! — Нет, это ты сделал!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
— Нет, ты это сделал! — Нет, это ты сделал!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(Смех)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
ГГ: Знаете, что ещё я думал, что я знал о воспитании?
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
Я думал, что всё, что надо делать, это водить их в парк раз в неделю,
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
так как если я буду водить их в парк раз в неделю, они будут в порядке.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
На деле я совсем ничего не знал.
04:43
OK.
111
283720
1159
Окей.
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
Водишь детей каждый день в парк — они пачкаются каждый день.
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
Если они каждый день пачкаются, их нужно каждый день мыть,
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
если их нужно каждый день мыть...
Я просто не думаю, что вы осознаёте.
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
Имея двух маленьких детей, в итоге тебе приходится менять
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
около 20 подгузников в день.
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
И если ты их моешь, это добавляет ещё наготы.
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(Смех)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
И повышает вероятность быть описанным,
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
а никто не любит быть описанным, даже ребёнком.
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(Смех)
Но я прочитал статью Отца Ли, которая ссылается на опрос,
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
проведённый двумя компаниями по производству моющих средств, Omo и Persil.
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
И в этом исследовании говорилось, что с двумя часами в день
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
заключённые проводят на улице больше времени, чем дети.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
Это меня убедило, и вот мы пошли гулять.
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(Видео) (Музыка)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(Смех)
ГГ: Видите, я ничего не знал о том, как быть отцом-домохозяином
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
и когда я признал факт, что я ничего не знаю,
я начал учиться у своих новых начальников.
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
И мне всегда говорили:
05:48
And I always was told
132
348115
1197
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
став домохозяином, ты перестанешь спать.
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
Да вообще, став родителем, ты не будешь спать.
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
Но это неправда, потому что если спать когда и они,
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
реально можно немного поспать.
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(Смех)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
Знаете, что ещё я думал, что я знал о воспитании?
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
Я думал, что знал, что лучший способ научить детей отличать хорошее от плохого
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
это наказывать их,
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
так как чтобы убедиться, что они усвоили разницу,
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
боль, страх — это их научит.
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
Но правда в том, что лучший способ научить отличать добро от зла —
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
научить их.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
Поставить доску, рисовать картинки и связывать их,
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
чтобы они поняли.
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
Это лучший способ.
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
Кадры, которые вы видите, — с моего YouTube канала
«Beleaf in Fatherhood».
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
Я документирую неприятности, с которыми сталкиваюсь как отец.
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
И он не идеален, я просто показываю, что пытаюсь.
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
Но я не пытаюсь быть примером,
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
а просто доказываю, что этим может заниматься кто угодно.
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
Знаете, что ещё я знал о воспитании?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
Я знал, что детей надо любить,
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
но я просто не знал, как выглядит любовь.
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(Видео) (Музыка)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
ГГ: Оказалось, что надеть памперсы на голову
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
и играть в «войнушку», пока дети не уснут, —
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
хороший способ любить своих детей.
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
Итак, я многому учился,
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
но не всё же только веселье и козявки, да?
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(Смех)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
Я спросил нескольких родителей, что самое трудное,
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
самое трудное для домохозяинов, что они больше всего недооценили,
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
и они сказали, что одиночество было одной из таких вещей.
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
Не иметь кого-то, с кем поговорить, ощущать себя непригодным
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
и эгоистом из-за того, что хочешь побыть один.
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
И детские песенки...
полный отстой.
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(Смех)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
Да, «У Мэри был маленький ягнёнок» — прикольная первые пару раз,
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
но после стольких лет на повторе, становится интересно, почему
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
Мария просто не сошьёт себе шерстяную юбку и не приготовит бараньи отбивные.
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
Понимаете, о чём я?
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
Одной вещью, которую я недооценил больше всего,
была эмоциональная усталость.
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
Я был артистом и сочинял песни для других артистов.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
Я так зарабатывал из дома.
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
Но когда ты весь день с детьми, ты эмоционально устаёшь.
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
И это значит, вся креативность исходит из твоих эмоций,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
так что ты просто выжат, всё.
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
Так что времени ни на что больше нет.
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
Времени подремать, расписаний, перерывов, времени на готовку,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
со всеми типами времени туго.
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
У тебя ни на что нет времени.
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
И некоторых людей не устраивает, как их супруги справляются
с домашним воспитанием.
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
Потому что супруг просто не понимает.
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
Я как-то говорил с другом, он говорит:
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
«Чувак, я прихожу с работы домой,
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
ящики открыты, одежда свисает с ящиков,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
дети всё ещё в пижаме...
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
И неужели так сложно приготовить ужин к моему приходу?»
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
Меня начало колбасить, понимаете, о чём я?
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(Смех)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
Он пытался со мной пооткровенничать...
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(Смех)
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
Я сказал: «Ты не имеешь ни малейшего понятия, о чём говоришь.
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(Смех)
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
Она просыпается каждый день уставшей от прошедшей ночи,
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
с младенцем у груди, она отвозит этого ребёнка в школу
и везёт этого в парк.
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
Горы нестиранного белья тянутся к небесам,
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
она болтает по телефону час с твоей мамой
бог знает о чём,
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
гуляет с твоей собакой...
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
(Смех)
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
И никто не умер, бро.
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
Она не давала детям умереть весь день, это сложно».
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(Смех)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
Я стал адвокатом для родителей, воспитывающих детей дома.
09:13
Why?
212
553502
1158
Почему?
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
Потому что наконец я встал на их место.
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
Потому что на месте другого
ты видишь мир с другой стороны.
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
И когда ты делаешь шаги, кажется, что они детские, неуверенные.
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
Но потом они становятся топаньем.
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
И ты начинаешь оставлять следы для следующих поколений,
которые пойдут по ним.
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
Видите ли, мы идём по одной тропинке, будучи родителями.
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
Мы здесь все вместе.
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
Никто не отрицает, что семья — это одна из наиважнейших основ
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
чьей-либо жизни.
И мы все идём по этой дорожке,
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
мы пробираемся сквозь заросли и колючие кустарники,
делая это проще для тех, кто пройдёт после.
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
Оказывается, быть родителем имеет много общего
с озеленением.
09:53
And learning.
227
593204
1150
И с обучением.
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
Больше чем с преподаванием.
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
И лучшее, что можно сделать, это появится в классе.
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
Став папой-домохозяином, я научился быть рядом.
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
И пусть ваше присутствие станет подарком.
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(Видео) Шшш..
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(Открывание двери)
10:15
Hi!
234
615306
1150
Привет!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(Детский смех)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
ГГ: Это был я, когда вернулся из тура.
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
Я считал, что отцу полагается вести ребёнка.
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
Но оказалось, отец появляется,
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
и дети бегут за ним.
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
И в этом и есть суперсила.
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
И в этом, друзья мои, есть всё.
10:41
Thank you.
243
641477
1151
Спасибо.
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7