아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Min Hyuk Yu
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Alright, I want to tell you how I got
my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
제가 아버지로서 삶을 살면서
어떻게 초능력을 얻었는지 알려드릴게요.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
전 제가 싫어하는 일을
하고 있었습니다.
00:20
And I don't know if anyone here
ever worked a job they hated.
2
20831
2882
여기에 자신이 싫어하는 일을
하시는 분이 있을지도 모르죠.
00:23
Has anyone here
ever worked a job they hated?
3
23737
2103
여기 싫어하는 일을
직업으로 가지신 분 계신가요?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(웃음)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
네, 좋습니다, 저만 그런게 아니니까
00:28
and I have something to confess;
I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
고백할 께 있는데요,
저를 비판적으로 보지 말아 주세요.
00:31
This feels like a safe space,
is it a safe space?
7
31776
2357
여기 안심해도 되는 곳인가요?
청중: 네
좋습니다,
저는 싫어하는 일을 하고 있었고
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
00:35
Glen Henry: OK, I was working
the job I hated,
9
35339
2166
제 상사와 저는 잘 맞지 않았습니다.
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
저는 차에 앉아 백미러를 보면서
00:39
I was sitting in my car,
looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
00:42
trying to figure out
which friend I could call
12
42167
3545
제 친구 중 누구를 불러서
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
폭파 협박 전화를 시킬지
고민하고 있었습니다.
00:46
so I didn't have to go
back in the building.
14
46959
2063
제가 다시 그 건물에 들어가지 않아도
되게끔 말이죠.
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
(웃음)
00:50
OK, this was having
a lot of issues for me,
16
50071
2967
이건 저에게 커다란 문제였습니다.
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
제 일에 많은 문제가 있었고
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
매일 직장에서 집으로 돌아오면
00:56
and my wife would ask me
the same question.
19
56696
2515
아내는 저에게 항상
같은 질문을 했습니다.
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
여러분이 싫어하는 일을 하고 계신다면
01:00
this is the worst question
anyone could ask you.
21
60792
2507
아마 누군가에게 가장
듣기 싫은 질문일 것입니다.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
아내가 말합니다,
"여보, 오늘 하루는 어땠어?"
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(웃음)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
저는 말합니다.
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
"왜 그런 고리타분 한 얘기를 꺼내?"
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(웃음)
01:11
I just left it, I don't want
to think about that place again.
27
71880
2872
그냥 말을 끊어요,
다시는 그 곳을 떠올리기 싫었거든요.
01:15
See, we were spending about
40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
저희는 제 수입의 40%를
육아에 소비하고 있었습니다.
01:19
We had one child.
29
79315
1289
아이가 하나 있고
01:21
And we were pregnant
with our second child.
30
81354
2310
둘째 아이를 임신 중이었습니다.
01:23
And we were trying to figure out
how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
저희는 어떻게
이 전체적인 재정 문제를 해결할지
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
고민하던 중 아내가 말하길
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
"여보, 좋은 생각이 있어."
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
"뭔데?"
01:32
She said, "I think you'd be
a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
"나는 당신이 살림하는
아빠가 되면 좋을 것 같아."
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(웃음)
01:37
I was like, "Why would you say
something like that?"
37
97236
2436
저는, "왜 그런 말을
나한테 하는 거야?" 그랬습니다.
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(웃음)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
아내가 말하길,
"아이들이 당신을 좋아하니까."
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(웃음)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
저는, "아냐, 그렇지 않아."
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
아내는, "아냐,
아이들은 당신을 정말 좋아해.
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
그리고 아이들이
01:49
for our children to see what love
looks like, coming from a father."
44
109379
3357
아빠에게 받는 사랑이 무엇인지를
느껴보면 좋을 것 같아."
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
저는 일단 알겠다..고 했죠.
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(웃음)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
그런데 문제가 있었어요.
02:00
because I haven't seen a lot
of stay-at-home dads before
48
120651
2651
살림하는 아빠들을
많이 보지 못했거든요.
02:03
and I thought men would judge me,
so get this, I said this --
49
123326
3219
그리고 사람들이 저를 비판할 것 같았어요,
그래서 이렇게 말을 했어요.
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
화내지 마세요, 저는 말했죠,
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
"음, 있잖아, 좀 별로인 것 같아.
02:11
And what do stay-at-home moms
do all day, anyway?"
52
131744
3111
그건 그렇고 전업주부 엄마들이
하루 종일 무슨 일을 하는데?"
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
관객: 우우!
02:18
She smiled at me a smile
only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
아내는 저에게 현명한 여성만이
지을 수 있는 미소를 보여주었죠.
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(웃음)
02:23
and said, "Well, this
should be easy for you.
56
143768
2865
그리고 말했죠,
"음, 당신에게 쉬울 거야.
02:26
And it will save us some money,
it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
그리고 돈을 아낄 수 있지.
너무 당연한 얘기야."
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(웃음)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
여섯 달 전으로 돌아가,
02:32
I'd been a stay-at-home dad
for about a week.
60
152228
2212
제가 주부 아빠가 된 지
한 주가 지났습니다.
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(웃음)
02:35
I was standing in my bathroom,
looking into the mirror
62
155720
3341
저는 화장실에 서서, 거울을 보고
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(웃음)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
울고 있었어요, 눈물이...
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(웃음)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
온 얼굴로 흘렀어요.
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(웃음)
02:47
My one-and-a-half-year-old
was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
18개월 된 저의 아이는
화장실 문을 쾅쾅 두드려요.
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
제가 잠궜거든요.
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(웃음)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
울고 있었어요,
아이도 눈물범벅이 되었죠.
02:56
And my newborn was in the bassinet,
crying, tears running down his face.
72
176252
4214
그리고 저의 갓 태어난 아기는
아기 침대에서 울고 있었죠.
03:00
I looked at myself
in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
저는 거울을 보며 혼자 말했습니다.
03:03
"Which friend can you call
to call in a bomb threat?
74
183807
2495
"폭파 협박을 시킬 친구 누구 없을까?
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
여기서 나가야 해!"
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(웃음)
03:09
See, I had traded my manager
for my children.
77
189942
3207
저는 제 상사와 아이를
맞바꾼 셈입니다.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
제가 어떤 처지에
빠지게 될지 몰랐어요.
03:14
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
제가 집에서 있는 부모가 되는 것에 대해
모든 것을 알고 있다고 생각했지만
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
사실, 아무것도 몰랐어요.
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
비록 제 상사는
03:23
well, at least my children
were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
음, 제 아이들이 상사보다
훨씬 더 귀엽긴 하지만
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
아이들은 너무 부담이 됐어요.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(영상)아이: 엉덩이 닦아줘.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
아빠, 엉덩이 닦아줘.
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(웃음)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
엉덩이 닦아 달라고요.
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(웃음)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
글렌 헨리: 제가 어떤 처지에
빠지게 한 건가요?
03:47
I thought I knew everything
about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
저는 전업주부 부모가 되는 것에 대해
모든 걸 알고 있다고 생각했지만,
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
사실은, 그렇지 않았죠.
제가 해야될 건 아이들 밥을 먹이고
03:52
I thought that all I had to do
was feed them,
92
232174
2476
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
기저귀 갈아주고,
그럼 다 되는 줄 알았어요.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
정말로 이러면 다 된 줄 알았어요.
03:59
"Sesame Street" on TV,
keep them distracted,
95
239420
2643
TV에 "세서미 스트리트" 틀어주고
주의를 분산시키고
04:02
apple sauce in a bowl,
milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
그릇에 사과 소스, 병에 우유가 있으면
괜찮을 줄 알았어요.
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
하지만 아이들을 혼자 남겨 두면
04:07
they'll get into
just a little bit of mischief.
98
247229
2389
아이들은 정말 아주 약간 나빠집니다.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(영상)아이: 안녕.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
글렌 헨리: 파우더 어디 있어?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
아이: 몰라요.
04:17
GH: Well, where did you put it,
where did it --
102
257109
3485
글렌 헨리: 아니, 어디다 뒀어,
어디, 어디다가
04:21
Who did it?
103
261187
1176
이거 누가 그랬어?
04:22
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
아이 1: 너가 했잖아!
아이 2: 아냐, 너가 했잖아!
04:25
Child 1: No, you did it!
Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
아이 1: 아냐, 너가 했잖아!
아이 2: 아냐, 너가 했잖아!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(웃음)
04:30
GH: You know what else I thought I knew
about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
글렌 헨리: 제가 전업 부모가 되는 것에 대해
또 알고 있다고 착각한 게 뭔지 아세요?
04:34
I thought that all I had to do
was take them to the park once a week,
108
274173
3578
아이들을 한 주에 한번
공원에 데려가는 것인 줄 알았어요.
04:37
because if I took them to the park
once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
제가 한 주에 한번 아이들을 데리고 갔을 땐
문제 없었거든요.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
실은, 제가 아무것도 몰랐던 거죠.
04:43
OK.
111
283720
1159
네.
04:44
If you take kids to park every day
then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
만약 아이들을 매일 공원에 데려가면
아이들은 매일 더러워 집니다.
04:49
If they got dirty every day,
they need baths every day,
113
289038
2611
아이들이 매일 더러워 지면
매일 목욕을 해야 되고
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
매일 목욕을 하게 되면
04:54
I just don't think you understand, see,
having two kids under two,
115
294061
3119
이해하지 못하셨을텐데요,
2살 이하의 아이 두 명이 있으면
04:57
you end up changing
over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
여러분은 하루에 20장이 넘는
기저귀를 갈아줘야 됩니다.
05:01
And if you give them a bath,
that's just more nakedness.
117
301498
2976
그리고 아이들 목욕을 시켜주면
다 벗은 상태가 되는 거죠.
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(웃음)
05:05
And a higher probability
of getting peed on,
119
305823
2143
오줌을 맞을 더 높은 가능성과
05:07
and no one likes getting peed on,
even if it's from a baby.
120
307990
2997
누구도 오줌 맞는 걸 좋아하진 않잖아요,
아이가 그래도 말이죠.
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(웃음)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
그러나 저는 Father Lee가
작성한 글을 읽었습니다.
05:14
which cites a survey done by two
detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
세제 회사인 오모와 퍼실의
설문조사를 인용한 기사였죠.
05:18
And they did this study and it said,
that at two hours a day,
124
318717
2995
그들이 진행한 연구에서,
하루에 두 시간
05:21
prisoners get more
outside time than children.
125
321736
2888
재소자들이 아이들보다
더 많은 야외 활동 시간을 가진다고 합니다.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
그게 절 설득했고,
그래서 우리는 밖으로 나갔습니다.
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(영상)(음악)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(웃음)
05:41
GH: See, I knew nothing
about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
글렌 헨리: 네, 부모가 되는 법에 대해
아무것도 몰랐습니다.
05:43
and once I embraced the fact
that I knew nothing,
130
343930
2319
제가 아무것도 모른다는
사실을 받아들였을 때
제 새로운 선배들에게
배우기 시작했습니다.
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
05:48
And I always was told
132
348115
1197
그리고 저는 항상 들었습니다
05:49
that as a stay-at-home parent,
you get no sleep.
133
349336
3842
집에 있는 부모가 되면,
잠을 자지 못한다고요.
05:53
Or as a parent in general,
you get no sleep.
134
353202
2081
혹은 일반적인 부모는,
잠을 못 잔다고요.
05:55
But that's not true,
because if you sleep when they do,
135
355307
2889
하지만 그건 사실이 아닙니다.
아이들이 잘때 잠을 자면
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
사실 숙면을 좀 취할 수 있습니다.
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(웃음)
06:02
You know what else I thought
as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
제가 집에 있는 부모로서
생각한 게 또 뭔지 아세요?
06:05
I though I knew that the best way
to teach kids right from wrong
139
365225
3238
아이들에게 옳고 그른 것을
가르치는 가장 좋은 방법은
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
훈육이라고 생각했습니다.
06:09
because that would make sure
they understood right from wrong,
141
369665
2936
왜냐하면 그것이
아이들에게 옳고 그른 것과
06:12
the pain, the fear --
that would teach them.
142
372625
2055
고통, 공포를 확실히 이해시켜주고,
그것이 아이들을 가르칠 거라고요.
06:14
But the truth is, the best way to teach
my children right from wrong
143
374704
3675
그러나 사실, 제가 생각하기에
아이들을 가르치는 가장 좋은 방법은
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
가르치는 것입니다.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures
and make connections
145
379583
2826
칠판을 꺼내 그림을 그리고
아이들이 이해할 수 있는
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
연결고리를 만들어줍니다.
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
그게 가장 좋은 방법이었어요.
06:26
A lot of these images you're seeing
are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
여러분이 보고 계시는 이 많은 이미지들은
제가 운영하는 유튜브 채널에서 가져온 겁니다.
Beleaf In Fatherhood 이죠.
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
저는 집에 있는 아빠가 되어가는
미성숙한 과정들을 기록합니다.
06:31
I document the misadventures
of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
완벽하지 않아요,
단지 제가 노력하고 있음을 보여주죠.
06:34
And it's not perfect,
it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
제가 모범이 되려고 하는게 아니에요.
06:38
but just proof that it's possible
for whoever else is doing this.
153
398985
3227
단지 누구나 이걸 할 수 있음을
증명하는 것이죠.
06:43
You know what I also knew
about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
제가 집에 있는 부모로서
또 하나 깨달은 게 뭔지 아세요?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
전 아이들은 사랑이
필요하다는 건 알았죠.
06:48
but I just didn't know
what love looked like.
156
408101
2143
그런데 저는 사랑이
어떤 것인지 잘 몰랐어요.
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(영상)(음악)
06:57
GH: It turns out putting
diapers on your head
158
417932
2174
글렌 헨리: 처음에는 머리에
기저귀를 쓰는 것부터 시작해서
07:00
and play-fighting
until the kids fall asleep
159
420130
2088
아이들이 잠들 때까지
대결을 벌이는 방법은
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
아이들을 사랑하는 훌륭한 방법입니다.
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
저는 많은 것을 배우고 있었지만
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
모든 게 재미있고
코딱지인 건 아니죠, 그렇죠?
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(웃음)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents
what's the hardest thing,
164
431713
3119
저는 부모들을 대상으로
어떤 점이 가장 힘든지
07:14
the thing they underestimated most
about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
전업 부모가 되는 것에서
가장 과소평가한 게 뭔지 물어봤습니다.
부모들은 외로움이
그 중 하나라고 답했습니다.
07:18
and they said that the loneliness
was one of those things.
166
438101
2746
07:20
Not having someone else to talk to,
feeling inadequate,
167
440871
2627
대화할 사람이 없고,
허전한 기분이 들며
나를 위한 시간을 갖는 게
이기적으로 느껴지고
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
동요는 형편없죠.
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(웃음)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb"
is cool the first couple of times,
171
449839
3484
정말로, "메리의 어린 양"은
처음 몇 번 부를 땐 좋은데
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
반복하기를 수 년이 지나면
07:35
you wonder why Mary
just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
여러분은 메리가 그냥
양털 치마를 만들고
07:38
and have lamb chops,
you know what I'm saying?
174
458629
2232
양고기를 먹으면 될 것을
왜 안 그랬는지 의문이 들 겁니다.
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(웃음)
07:42
The one thing I underestimated most
was the emotional fatigue.
176
462442
3095
제가 가장 과소평가했던 것은
감정적 피로였습니다.
07:45
See, I was an artist,
so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
네, 저는 예술가였고,
저는 다른 아티스트들의 곡을 썼습니다.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
그게 제가 집에서
돈을 버는 방법이었으니까요.
07:51
But when you're with your kids all day,
you become emotionally tired.
179
471615
3515
그러나 아이들과 온종일 함께 있으면,
감정적으로 지치게 됩니다.
07:55
And that means all your creativity
comes from your emotions,
180
475575
2898
다시 말해, 여러분의 모든 창의력은
감정으로부터 생기는 것이고
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
여러분은 다 잃은 겁니다,
끝난 거예요.
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
여러분은 시간과의
관계가 끝나게 됩니다.
08:04
Nap time, time-tables, time-out,
time like to cook,
183
484366
3033
낮잠 시간, 시간표,
쉬는 시간, 요리하는 시간,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
모든 종류의 시간과,
여러분은 끝나게 됩니다.
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
여러분은 어떤 것을 할 시간이 없어요.
08:11
And some people are done with their spouse
as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
어떤 사람들은 전업주부 부모로서
배우자와의 관계가 끝났다고 합니다.
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
배우자가 이해를 하지 못하거든요.
08:18
I was talking to a friend
of mine, he said,
188
498113
2833
제 친구랑 얘기를 하다가, 친구가
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
"야, 일 끝나고 집으로 돌아왔더니
08:23
drawers are open, clothes
hanging outside the drawers,
190
503569
3508
서랍은 열려있고,
옷은 서랍 밖에 걸려있고
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
아이들은 아직까지 잠옷을 입고 있고 ...
08:29
And it can't be that hard to have
dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
집에 도착했을 때 저녁이 차려져 있는 게
그렇게 어려운 건 아니잖아, 그치?"
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(웃음)
08:34
Start to freak out,
you know what I'm saying?
194
514596
2127
미치기 시작했어요, 이해되죠? 그러니까
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(웃음)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
친구는 저에게 비밀을
털어놓으려 했어요.
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(웃음)
08:41
I said, "You have no idea
what you're talking about."
198
521547
2477
저는 말했죠, "넌 몰라,
네가 무슨 말을 하고 있는지."
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(웃음)
08:46
She wakes up every morning,
tired from the night before,
200
526696
2643
네 아내는 전날 밤부터 피곤한 상태로
매일 아침 일어나고
08:49
baby attached to her breast,
dropping this kid off at school,
201
529363
2905
아기를 가슴에 안고,
한 아이는 학교에 데려다 주고
한 아이는 공원에 데려가고
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
빨래는 산더미 같이 쌓여 있으며
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
또 시어머니와
1시간 가까이 통화를 하고
08:55
he has a conversation on the phone
for an hour with your mom
204
535356
2810
어쩌구 저쩌구
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
또 네가 데려오고
싶어했던 개를 산책시켜.
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
(웃음)
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
그리고, 모두 무사하잖아.
09:05
She kept your kids alive
all day, that's hard."
209
545022
2707
네 아내는 아이들이 항상
살아있도록 하잖아, 그게 힘든 거지."
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(웃음)
09:10
I have become an advocate
for stay-at-home parents.
211
550109
3079
저는 집에 있는 부모들의
지지자가 되었습니다.
09:13
Why?
212
553502
1158
그 이유는
09:14
Because finally, I was
standing in their shoes.
213
554684
2666
마침내 저는 그들의 입장에서
생각하게 되었거든요.
09:17
Because when you're standing
in someone else's shoes,
214
557898
2477
다른 사람의 입장에서 생각하게 되면
여러분은 세상을
다른 관점으로 보게 됩니다.
09:20
you see the world
from a different perspective.
215
560399
2267
그리고 발걸음을 내딛으려 하면,
아기 걸음마같죠, 휘청거려요.
09:22
And when you start to take steps,
it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
그러나 그것이 나중에
힘찬 걸음이 됩니다.
09:28
And you start making footprints
for the next generation to walk in.
218
568847
3336
그리고 다음 세대가 따라 걸을 수 있는
발자국을 남기기 시작하죠.
09:33
See, we're walking
on a certain path, as parents.
219
573085
2492
우리는 부모로서
같은 길을 걷고 있습니다.
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
우리는 모두 여기 함께 있어요.
09:36
No one can deny that family
is one of the biggest foundations
221
576934
2906
어느 누구에게나 가족이
커다란 삶의 토대가 된다는 것은
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
누구도 부정할 수 없을 것입니다.
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
그리고 우리는 모두 이 길을 걷고 있고
09:42
and we're pulling these thickets
out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
우리는 덤불들과 가시들을
이 길에서 밀어내고 있습니다.
09:46
making it easier for the ones
coming after us.
225
586346
2160
우리를 뒤따라오는 아이들이
더욱 편안하도록 말이죠.
09:48
It turns out, parenting
has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
육아는 이것들과 훨씬
관련이 있다고 나타납니다.
조경, 그리고 배움과 말이에요.
09:53
And learning.
227
593204
1150
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
가르침보다 더더욱 말이죠.
09:58
And the best thing to do
is to show up for class.
229
598201
2595
그리고 가장 좋은 것은
배움에 참여하는 것입니다.
10:01
Be present is what I learned
as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
제가 집에 있는 아빠로서 배운 건
선물이 되는 것입니다.
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
그리고 여러분의 존재가
선물이 되게 하세요.
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(영상)쉿,
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(문 열림)
10:15
Hi!
234
615306
1150
아빠 왔다!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(아이들 웃음소리)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(웃음)
10:22
GH: This was me, coming home
from tour one day.
237
622996
2328
글렌 헨리: 이건 제가 어느날 여행을 다녀오고
집에 돌아왔을 때의 모습입니다.
10:25
I thought that the father
was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
저는 아버지가 아이들을
따라다녀야 한다고 생각했습니다.
10:29
But it turns out the father
makes himself present.
239
629785
2889
그러나 아버지가 스스로 선물이 된다면
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
아이들은 아버지를 따라오게 됩니다.
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
그리고 바로 이것이, 초능력입니다.
10:38
And that right there,
my friends, is everything.
242
638683
2770
그리고 여러분,
바로 이것이, 전부입니다.
10:41
Thank you.
243
641477
1151
감사합니다.
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.