What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

70,764 views ・ 2018-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marcelo Papetti Revisor: Lidia CĂĄmara de la Fuente
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
Quiero contarles cómo obtuve mis "superpoderes" a través de la paternidad.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
TenĂ­a un trabajo que odiaba.
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
No sé si alguien aquí ha tenido un trabajo que odiara.
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
ÂżAlguien ha tenido un trabajo que odiara?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(Risas)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
Bien, porque no estoy solo
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
y tengo algo que confesar, no quiero que me juzguen,
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
este parece un lugar seguro. ÂżEs un lugar seguro?
Audiencia: SĂ­.
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
EstĂĄ bien. Odiaba mi trabajo, no me llevaba bien con mi jefe.
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
Estaba sentado en mi auto mirando el espejo retrovisor,
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
tratando de decidir a cuĂĄl de mis amigos le iba a pedir
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
que hiciera una amenaza de bomba para no tener que volver al edificio.
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
(Risas)
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
Estaba teniendo muchos problemas,
tenĂ­a muchos problemas en mi trabajo y todos los dĂ­as volvĂ­a del trabajo
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
y mi esposa me hacĂ­a la misma pregunta;
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
y cuando uno odia su trabajo, es la peor pregunta que pueden hacerte:
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
"Hola, cariño. ¿Qué tal tu día?"
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(Risas)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
Y yo decía: "¿Por qué me lo recuerdas?"
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(Risas)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
"Acabo de salir, no quiero pensar en ese lugar de nuevo".
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
Destinåbamos cerca de un 40 % de mi sueldo al cuidado de los niños.
01:19
We had one child.
29
79315
1289
TenĂ­amos un hijo
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
y estĂĄbamos esperando el segundo.
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
IntentĂĄbamos descubrir una forma de resolver el asunto del dinero
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
y ella me dijo: "Cariño, tengo una gran idea".
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
Yo dije: "¿Qué pasa?"
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
Ella dijo: "Creo que serĂ­as un gran amo de casa".
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(Risas)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
Yo dije: "¿Por qué me dices eso?"
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(Risas)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
Ella dijo: "Porque gustas a los bebés".
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(Risas)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
Yo dije: "Eso no es cierto". Ella dijo: "No, es cierto.
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
Y creo que serĂ­a genial
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
que nuestros hijos aprendieran de su padre lo que es el amor".
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
Yo dije: "EstĂĄ bien".
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(Risas)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
Yo no estaba muy convencido
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
porque no habĂ­a visto muchos amos de casa antes
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
y pensé que los hombres me criticarían y dije:
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
—por favor no se ofendan— dije:
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
"ÂżSabes? Eso suena muy aburrido.
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
¿Qué hacen todo el día las amas de casa, de todos modos?
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
Ella me sonriĂł como solo una mujer llena de sabidurĂ­a puede sonreĂ­r.
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(Risas)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
Y dijo: "Bueno, deberĂ­a ser fĂĄcil para ti
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
y nos ahorrarĂĄ mucho dinero, parece una obviedad".
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(Risas)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
Seis meses después,
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
era amo de casahacĂ­a una semana.
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
Estaba en el baño, miråndome al espejo,
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(Risas)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
llorando con lĂĄgrimas...
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(Risas)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
cayéndoseme por la cara.
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(Risas)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
El de un año y medio golpeaba la puerta del baño
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
porque lo habĂ­a dejado fuera,
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(Risas)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
llorando con lågrimas cayéndosele por la cara.
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
Y el recién nacido en su cuna llorando con lågrimas cayéndosele por la cara.
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
Me miré a mí mismo en el espejo y pensé:
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
"¿Quién puede hacer una amenaza de bomba? Tenemos que salir de aquí".
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(Risas)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
HabĂ­a reemplazado a mi jefe por mis hijos.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
No sabía en qué me ha había metido.
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
Pensé que lo sabía todo sobre ser amo de casa,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
pero, de hecho, no sabĂ­a absolutamente nada.
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
Porque aunque mi jefe era...
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
pero, al menos mis hijos eran mucho mĂĄs lindos que mi jefe,
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
pero igual de exigentes.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(Video) Niño: Límpiame el popo.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
PapĂĄ, LĂ­mpiame el popo.
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(Risas)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
LĂ­mpiame el popo.
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(Risas)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
Glen Henry: ¿En qué me había metido?
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
Pensé que lo sabía todo sobre ser amo de casa,
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
pero no sabĂ­a nada.
Pensé que solo tenía que alimentarlos,
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
cambiarles los pañales y todo estaría bien.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
Realmente pensé que eso era todo.
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
"Plaza SĂ©samo" en la TV, para mantenerlos distraĂ­dos,
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
puré de manzana en un bol, leche en la botella y estarían bien.
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
Pero si los dejas solos,
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
se pondrĂĄn un poco traviesos.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(Video) Niño: Hola.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
Glen Henry: ÂżDĂłnde estĂĄ el talco?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
Niño: No lo sé.
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
Glen Henry: ÂżDĂłnde lo pusieron?
04:21
Who did it?
103
261187
1176
¿Quién lo hizo?
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
Niño 1: ÂĄTĂș lo hiciste! Niño 2: ÂĄNo, tĂș lo hiciste!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
Niño 1: ÂĄNo, tĂș lo hiciste! Niño 2: ÂĄNo, tĂș lo hiciste!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(Risas)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
Glen Henry: ¿Saben qué mås pensé que sabía sobre ser amo de casa?
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
Pensé que solo tenía que llevarlos al parque una vez por semana
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
porque si los llevaba al parque una vez por semana, estarĂ­a bien.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
De hecho, no sabĂ­a nada, Âżno?
04:43
OK.
111
283720
1159
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
Si se lleva niños al parque cada día, eso significa que se ensuciarån cada día.
Si se ensucian cada día, hay que bañarlos cada día.
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
Si se los baña cada día...
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
No creo que entiendan, verån, tener dos niños de menos de 2 años,
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
significa cambiar mås de 20 pañales sucios por día.
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
Si ademås uno los baña, eso significa mås desnudez
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(Risas)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
y mĂĄs probabilidades de ser orinado.
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
Y a nadie le gusta ser orinado, ni siquiera por un bebé.
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(Risas)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
Pero leĂ­ un artĂ­culo del Padre Lee
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
que cita un estudio realizado por dos fabricantes de detergentes, Omo y Persil.
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
El estudio dice que, con dos horas al dĂ­a,
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
los presos pasan mås tiempo al aire libre que los niños.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
Eso me condenĂł, asĂ­ que salimos al aire libre.
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(Video) (MĂșsica)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(Risas)
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
VerĂĄn, no sabĂ­a nada sobre ser amo de casa
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
y una vez que acepté que no sabía nada,
empecé a aprender de mis nuevos jefes.
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
05:48
And I always was told
132
348115
1197
Siempre habĂ­a escuchado que los amos de casa no pueden dormir,
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
que los padres en general no pueden dormir;
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
pero no es verdad porque si duermes mientras ellos duermen,
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
de hecho, se puede dormir.
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(Risas)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
¿Saben qué mås pensé como amo de casa?
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
Pensé que sabía que la mejor forma de enseñarles qué es lo correcto
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
era disciplinarlos
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
porque eso les enseñaría qué es lo correcto,
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
el dolor, el miedo, eso les enseñaría.
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
Pero la mejor forma de enseñarles qué es lo correcto
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
es enseñarles.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
Tomar un pizarrĂłn y hacer dibujos y hacer conexiones
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
que ellos entiendan.
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
Esa era la mejor forma.
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
Las imĂĄgenes que ven son de mi canal de YouTube, "Beleaf in Fatherhood".
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
Documento las desventuras de ser un amo de casa.
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
No es perfecto, solo demuestra que lo estoy intentando, Âżsaben?
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
Y no intento ser un ejemplo,
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
sino probar que es posible para cualquiera que lo intente.
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
¿Saben qué mås aprendí sobre ser amo de casa?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
Aprendí que los niños necesitan amor,
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
pero yo no sabĂ­a lo que era el amor.
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(Video) (MĂșsica)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
Resulta que ponerse pañales en la cabeza
y jugar a la lucha hasta que se duermen es una gran forma de amarlos.
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
Estaba aprendiendo mucho,
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
pero no todo es diversiĂłn y mocos, Âżno?
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(Risas)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
Pregunté a un grupo de amos de casa qué es lo mås difícil,
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
lo que mĂĄs subestimaron sobre ser amos de casa,
y me dijeron que la soledad es una de esas cosas.
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
No tener con quien hablar, sentirse insuficiente,
sentirse egoĂ­sta por querer mĂĄs tiempo libre.
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
Y las canciones de cuna apestan.
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(Risas)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
"MarĂ­a tenĂ­a un corderito" estĂĄ bien al principio,
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
pero después de años de repetirla,
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
te preguntas por qué María no se fabrica una falda de lana
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
y se come unas chuletas de cordero, Âżno?
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(Risas)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
Lo que mås subestimé fue la fatiga emocional.
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
VerĂĄn, yo era artista, escribĂ­a canciones para otros artistas.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
Porque asĂ­ ganaba dinero desde casa.
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
Pero cuando pasas todo el dĂ­a con tus hijos, te agotas emocionalmente.
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
Y toda la creatividad viene de las emociones,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
entonces estĂĄs vacĂ­o, estas acabado.
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
Y uno se harta del tiempo:
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
Hora de dormir, de descansar, hora de cocinar,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
todo tipo de tiempo, uno se harta.
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
No tienes tiempo para nada.
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
Y algunas personas se hartan de sus parejas
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
porque la pareja simplemente no entiende.
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
Un amigo me dijo:
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
"Amigo, llego del trabajo,
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
hay cajones abiertos, ropa colgando de los cajones,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
los niños todavía estån en pijama...
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
No puede ser tan difĂ­cil tener la cena lista cuando llego a casa, Âżno?"
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(Risas)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
Me pongo como loco, Âżsaben?
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(Risas)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
QuerĂ­a que yo fuera su confidente.
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(Risas)
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
Le dije: "No tienes idea de lo que estĂĄs hablando.
(Risas)
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
Se despierta cansada de la noche anterior con un bebé pegado al pecho,
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
lleva un niño a la escuela y el otro al parque.
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
Hay ropa sucia hasta el techo,
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
tiene que hablar por teléfono con tu mamå por una hora
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
sobre quiĂ©n sabe quĂ©, llevar a pasear al perro que tĂș querĂ­as.
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
(Risas)
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
Y nadie muriĂł, hermano.
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
Mantuvo a tus hijos vivos todo el dĂ­a, eso es difĂ­cil".
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(Risas)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
Me he vuelto un defensor de los amos de casa.
09:13
Why?
212
553502
1158
¿Por qué?
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
Porque, finalmente, estaba en su piel.
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
Cuando uno se pone en el lugar del otro, se ve el mundo con otra perspectiva.
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
Y cuando uno da los primeros pasos, parecen pasos de bebé, tambaleantes.
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
Pero luego uno empieza a pisar fuerte
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
y a dejar huellas para la siguiente generaciĂłn.
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
Seguimos un cierto camino como padres, estamos todos juntos en esto.
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
Nadie puede negar que la familia es una de las mayores bases
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
de nuestras vidas.
Y todos seguimos este camino,
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
limpiando los matorrales y quitando las espinas,
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
haciéndolo mås fåcil para los de atrås.
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
Resulta ser que ser padre tiene mĂĄs que ver con el paisajismo
09:53
And learning.
227
593204
1150
y el aprendizaje
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
que con la enseñanza.
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
Y lo mejor que podemos hacer es asistir a clases.
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
Como amo de casa, aprendĂ­ a estar presente.
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
Y dejar que tu presencia sea un regalo.
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(Video)
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(Ruido de llaves)
10:15
Hi!
234
615306
1150
ÂĄHola!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(Niños riendo)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(Risas)
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
Ese soy yo, volviendo a casa después de una gira.
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
Pensaba que el padre debĂ­a perseguir a sus hijos,
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
pero resulta que el padre tiene que estar presente
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
y los hijos corren hacia Ă©l.
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
Y eso es un "superpoder".
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
Y eso, amigos mĂ­os, es todo.
10:41
Thank you.
243
641477
1151
Gracias.
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7