What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

70,764 views ・ 2018-05-17

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thư Trần Reviewer: Thu Ha Tran
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
Để tôi kể cho mọi người về cách mà tôi có được siêu năng lực khi làm cha.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
Tôi từng làm một công việc mà mình ghét.
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
Tôi không biết có ai ở đây làm công việc mình ghét hay không.
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
Có những ai đã làm công việc mình ghét nào?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(Cười)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
Tốt, bởi vì không chỉ có mình tôi
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
và tôi muốn thú tội nhưng tôi không muốn bị chỉ trích.
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
Có vẻ đây là nơi an toàn, phải không mọi người?
Khán giả: Vâng.
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
Tôi đã làm một công việc mà tôi rất ghét,
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
người quản lí và tôi không hề hợp nhau.
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
Tôi ngồi trong xe và nhìn vào chiếc gương chiếu hậu
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
cố gắng nghĩ xem nên gọi cho người bạn nào
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
bịa một cái cớ,
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
để tôi không cần phải đi làm.
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
(Cười)
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
Vâng, điều này đã gây ra nhiều phiền phức cho tôi,
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
tôi đã gặp nhiều rắc rối ở chỗ làm
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
và mỗi khi tôi đi làm về hằng ngày
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
vợ tôi cứ lặp lại một câu hỏi.
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
Khi ghét công việc của mình
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
đây là câu hỏi tệ nhất mà mọi người có thể hỏi bạn.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
Vợ tôi hỏi: "Công việc hôm nay ra sao anh?"
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(Cười)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
Và tôi sẽ nói rằng,
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
"Sao em hỏi chuyện cũ chi vậy?"
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(Cười)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
Tôi cứ mặc kệ, tôi không muốn nghĩ về chỗ làm một tí nào nữa.
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
Chúng tôi dành ra khoảng 40% lương của tôi vào việc chăm sóc trẻ.
01:19
We had one child.
29
79315
1289
Chúng tôi đã có một bé.
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
Và chúng tôi chuẩn bị chào đón đứa bé thứ hai.
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
Và chúng tôi cố gắng tìm cách khắc phục tình trạng tài chính gia đình
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
và vợ tôi nói,
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
"Chồng à, em vừa nảy ra một ý hay."
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
Tôi nói: "Có chuyện gì?"
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
Cố ấy nói, "Em nghĩ anh sẽ là một ông bố nội trợ tốt."
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(Cười)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
Còn tôi như kiểu, "Sao em lại nói như vậy?"
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(Cười)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
Cô ấy nói: "Bởi vì bọn trẻ thích anh."
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(Cười)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
Tôi nói: "Không có đâu."
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
Cô ấy nói: "Chúng thích anh lắm đấy.
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
Và em nghĩ sẽ thật tuyệt
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
nếu bọn trẻ thấy được thế nào là tình yêu từ một người cha."
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
Tôi thì kiểu, được thôi.
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(Cười)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
Vậy nên, tôi gặp vài vấn đề về việc này,
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
bởi vì tôi chưa bao giờ gặp ông bố nội trợ lần nào
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
và tôi đã nghĩ mấy người chồng khác sẽ nhạo báng tôi, rồi tôi nói -
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
tôi không có ý gì đâu -- Tôi nói,
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
"Ừm, em thấy đó, nghe có vẻ chán.
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
Và một bà nội trợ làm gì cả ngày nhỉ?"
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
Khán giả: Ooh!
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
Cô ấy cười với tôi theo kiểu cười của một người phụ nữ tri thức đầy mình
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(Cười)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
và nói, "Việc này không làm khó anh đâu.
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
Và nó giúp tiết kiệm được tiền, không có gì để bàn cãi cả."
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(Cười)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
Tua nhanh qua sáu tháng,
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
tôi đã làm ông bố nội trợ được gần một tuần.
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(Cười)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
Tôi đứng trong phòng tắm, nhìn vào gương
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(Cười)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
nước mắt nước mũi --
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(Cười)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
tèm lem trên mặt tôi.
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(Cười)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
Đứa con một tuổi rưỡi của tôi đang đập cửa phòng tắm --
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
bởi vì tôi nhốt chúng bên ngoài, --
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(Cười)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
thằng bé cũng khóc um sùm.
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
Và đứa con mới sinh của tôi nằm trong nôi cũng đang khóc um sùm.
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
Tôi nhìn tôi trong gương và nói...
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
"Tôi nên gọi cho người bạn nào để tìm lấy cớ đây?
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
Tôi phải ra khỏi đây thôi."
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(Cười)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
Thấy đấy, tôi đã đổi người quản lí thành mấy đứa con của tôi.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
Tôi chả biết mình dính phải vụ gì.
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
Tôi đã nghĩ mình biết tuốt về cách làm một ông bố nội trợ,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
nhưng thực ra, tôi không biết cái gì cả.
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
Vì mặc dù quản lí của tôi --
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
thôi, chí ít con tôi còn dễ thương hơn ông quản lí nhiều,
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
họ gần như có đòi hỏi cao như nhau.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(Video) Đứa bé: Lau mông con đi.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
Ba ơi, lau mông cho con đi.
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(Cười)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
Lau mông con ngay đi.
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(Cười)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
Tôi dính phải cái vụ gì thế này?
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
Tôi đã nghĩ tôi biết tất tần tật cách để làm bố nội trợ --
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
thật ra tôi chưa biết gì.
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
Tôi đã nghĩ công việc của tôi chỉ cần cho chúng ăn,
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
thay tã là chúng sẽ ổn.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
Vâng, tôi thật sự nghĩ như vậy đấy.
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
Chương trình "Phố vừng" trên TV khiến chúng ngồi yên,
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
một chén sốt táo, một ly sữa và chúng sẽ ổn.
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
Nhưng nếu bạn để mấy đứa trẻ một mình,
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
Chúng sẽ trở nên tinh nghịch một tí.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(Video) Đứa bé: Chào.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
Bột ở đâu ra?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
Con không biết.
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
Vậy con để bột ở đâu, nó đâu rồi?
04:21
Who did it?
103
261187
1176
Đứa nào làm?
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
Anh làm đó! Không, là em làm!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
Không, là anh làm! Không, là em làm!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(Cười)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
Bạn có biết còn điều gì mà tôi nghĩ là tôi đã biết khi làm bố nội trợ không?
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
Tôi đã nghĩ là tôi chỉ cần dắt mấy đứa bé đi công viên một tuần một lần,
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
vì nếu chỉ đi một lần một tuần thì mấy đứa vẫn ổn mà.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
Sự thật thì không chỉ có vậy.
04:43
OK.
111
283720
1159
Được rồi.
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
Nếu bạn dẫn con đi công viên mỗi ngày đồng nghĩ với việc chúng sẽ bẩn mỗi ngày.
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
Và nếu chúng bẩn thì chúng cần được tắm mỗi ngày.
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
Và nếu chúng tắm mỗi ngày thì --
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
Tôi không nghĩ mọi người sẽ hiểu, có hai đứa con dưới hai tuổi,
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
bạn sẽ kết thúc một ngày bằng việc thay hơn 20 chiếc tã.
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
Và nếu tắm chúng thì lại thêm màn trần truồng.
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(Cười)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
Và khả năng cao là bị chúng tè vào người,
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
và không ai thích bị tè vào người, kể cả đó là từ một đứa bé.
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(Cười)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
Nhưng khi tôi đọc bài báo của Father Lee
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
có trích về một cuộc khảo sát được làm bởi hai công ty bột giặt, Omo và Persil.
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
Và họ đã làm nghiên cứu này và nó nói, nếu chỉ ra ngoài hai tiếng mỗi ngày,
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
thì thời gian mà tù nhân được ra ngoài còn nhiều hơn bọn trẻ.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
Tôi thấy như bị kết tội và thế là chúng tôi đi ra ngoài.
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(Video) (Nhạc)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(Cười)
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
Vâng, tôi không biết gì về cách làm một ông bố nội trợ,
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
và khi tôi đã thừa nhận điều đó rồi,
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
tôi bắt đầu học từ hai vị quản lí mới.
05:48
And I always was told
132
348115
1197
Và mọi người hay nói rằng
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
khi làm một người cha mẹ nội trợ, bạn hầu như không có thời gian mà ngủ.
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
Hoặc ngay cả làm cha mẹ nói chung cũng vậy.
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
Nhưng điều đó không đúng, vì khi bạn ngủ cùng lúc với con,
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
bạn vẫn có thể ngủ được một tí.
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(Cười)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
Bạn cò biết tôi đã nghĩ gì khi làm ông bố nội trợ không?
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
Tôi đã nghĩ là cách tốt nhất để dạy cho trẻ phân biệt đúng sai
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
là phải phạt chúng,
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
vì đây sẽ là cách chắc chắn chúng có thể phân biệt đúng sai,
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
sự đau đớn, sự sợ hãi sẽ dạy dỗ bọn trẻ.
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
Nhưng thật ra, cách tốt nhất để con tôi nhận biết đúng hay sai
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
là tự mình dạy chúng.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
Lấy ra một tấm bảng, vẽ hình ảnh lên và tạo những liên kết
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
mà bọn trẻ có thể hiểu.
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
Đó chính là cách tuyệt nhất.
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
Nhiều hình ảnh mà quý vị đang thấy được lấy từ kênh YouTube của tôi,
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
"Beleaf in Fatherhood"
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
Tôi quay clip những tai nạn bất ngờ của một ông bố nội trợ.
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
Và nó không hoàn hảo, nó chỉ cho thấy rằng tôi có cố gắng.
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
Và tôi không hề cố làm một hình mẫu
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
tôi chỉ muốn chứng minh rằng ai cũng có thể làm như tôi.
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
Bạn có biết tôi đã học được gì khi làm một ông bố nội trợ không?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
Tôi đã biết trẻ con cần tình yêu,
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
nhưng tôi không biết tình yêu trông ra sao.
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(Video) (Nhạc)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
Quá ra là đội cái tã lót lên đầu
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
và chơi đấu vật cho tới khi bạn trẻ ngủ
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
là một cách hay để yêu chúng.
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
Vậy nên, tôi đã học được nhiều thứ.
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
Nhưng liệu có phải lúc nào cũng vui không?
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(Cười)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
Tôi hỏi một nhóm cha mẹ nội trợ về chướng ngại lớn nhất,
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
điều mà họ hay đánh giá thấp khi làm cha mẹ nội trợ,
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
và họ nói rằng sự cô đơn là một trong số đó.
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
Không có ai để trò chuyện, cảm thấy tự ti,
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
thấy ích kỷ khi muốn thời gian riêng.
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
Và nhạc thiếu nhi thì siêu tệ.
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(Cười)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
Vâng, "Mary có một con cừu nhỏ" nghe cũng hay trong vài lần đầu,
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
nhưng qua bao năm nghe mãi,
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
bạn tự hỏi sao Mary không đan một cái váy lông cừu
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
và có vài miếng thịt cừu bạn hiểu ý tôi chứ?
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(Cười)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
Thứ tôi đã đánh giá thấp là cảm giác uể oải.
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
Tôi từng là một nghệ sĩ, tôi sáng tác nhạc cho các nghệ sĩ khác.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
Vì đó là cách tôi làm ra tiền tại nhà.
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
Nhưng khi phải giữ con cả ngày, bạn sẽ cảm thấy mệt mỏi cực kỳ.
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
Có nghĩa là mọi tính sáng tạo của bạn bắt nguồn từ cảm xúc,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
nên khi cảm xúc đã cạn thì bạn tiêu rồi.
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
Cho nên bạn không thể chạy theo kịp thời gian.
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
Giờ ngủ, giờ làm, giờ nghỉ, giờ nấu ăn,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
với đủ mọi loại giờ, bạn hết cả một ngày.
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
Bạn hết thời gian để làm việc.
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
Và một vài người gặp vấn đề với vợ/chồng khi làm cha mẹ nội trợ.
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
Vì người vợ/chồng không thể hiểu được họ.
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
Tôi nói chuyện với một người bạn và anh ấy nói
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
"Lúc tôi đi làm về,
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
tủ bị kéo ra, quần áo thì vương vãi ngoài tủ,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
bọn trẻ thì còn mặc đồ ngủ...
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
Và không khó để xong bữa tối trước khi tôi về nhà, phải không?"
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(Cười)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
Bắt đầu hoảng, bạn hiểu ý tôi nói chứ?
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(Cười)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
Anh ấy đang cố giãi bày tâm sự với tôi --
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(Cười)
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
Tôi nói: "Cậu không biết mình đang nói gì đâu."
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(Cười)
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
Cô ấy thức dậy mỗi sáng, mệt mỏi từ đêm hôm qua
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
bế một đứa trên tay, dẫn đứa này đi học,
và dắt đứa khác đi công viên.
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
Quần áo cần giặt cao cả núi,
anh ấy thì nói chuyện điện thoại cả tiếng với mẹ
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
về chuyện chỉ có Chúa mới biết
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
dắt chó của bạn nuôi đi dạo...
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
(Cười)
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
Và không có ai chết cả, anh bạn.
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
Cô ấy giúp con bạn sống cả ngày, khó lắm đấy."
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(Cười)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
Tôi trở thành người biện hộ cho các bậc cha mẹ nội trợ.
09:13
Why?
212
553502
1158
Vì sao?
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
Bởi vì tôi đã đặt mình vào vị trí của một ông bố nội trợ.
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
Chỉ khi bạn bị đặt vào vị trí của ai đó,
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
bạn mới nhìn thế giới theo cách nhìn khác.
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
Và khi bạn bắt đầu, nó chỉ như những bước đi chập chững của một đứa bé.
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
Nhưng rồi bắt đầu cứng cáp hơn.
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
Và rồi bạn tạo ra những bước chân cho thế hệ mai sau tiến bước.
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
Chúng ta đi cùng một con đường khi làm cha mẹ.
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
Chúng ta đều như nhau.
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
Không ai có thể phủ nhận gia đình là nền tảng lớn nhất
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
trong cuộc đời một người.
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
Và chúng ta đang đi chung đường,
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
ta dọn dẹp những bụi cây, những gai nhọn trên con đường này,
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
dễ dàng hơn cho những ai nối tiếp bước.
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
Hóa ra, việc nuôi con có nhiều thứ liên quan đến việc hình thành.
09:53
And learning.
227
593204
1150
Và cả việc học hỏi,
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
nhiều hơn là việc dạy dỗ.
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
Và quan trọng nhất là phải nhớ có mặt.
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
Hiện diện khi con cần là điều mà tôi học được khi làm ông bố nội trợ.
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
Và để sự hiện diện của bạn như một món quà.
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(Video) Shh.
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(Cửa mở)
10:15
Hi!
234
615306
1150
Ba về rồi!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(Tiếng trẻ cười khúc khích)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(Cười)
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
Đây là tôi khi về nhà khi phải ra ngoài cả ngày.
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
Tôi đã nghĩ người cha luôn phải dõi theo con.
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
Nhưng hóa ra người cha chỉ cần hiện diện thôi,
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
chính con họ sẽ đuổi theo sau.
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
Đó chính là siêu năng lực đấy.
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
Và điều đó chính là tất cả, các bạn ạ.
10:41
Thank you.
243
641477
1151
Cảm ơn.
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7