What soccer can teach us about freedom | Marc Bamuthi Joseph

50,744 views ・ 2018-03-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Anđela Vučković Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
The two places
0
12880
3216
Dva mesta
00:16
where I feel most free
1
16120
3480
na kojima se osećam najslobodnije
00:20
aren't actually places.
2
20680
2256
zapravo nisu mesta.
00:22
They're moments.
3
22960
1440
To su trenuci.
00:25
The first is inside of dance.
4
25640
3120
Prvi je unutar plesa.
00:29
Somewhere between rising up against gravity
5
29360
3216
Negde između suprotstavljanja gravitaciji
00:32
and the feeling that the air beneath me
6
32600
3496
i osećaja da se vazduh ispod mene
00:36
is falling in love with my body's weight.
7
36120
2680
zaljubljuje u težinu moga tela.
00:39
I'm dancing and the air is carrying me
8
39760
3936
Plešem i vazduh me nosi
00:43
like I might never come down.
9
43720
1720
kao da se nikada neću spustiti.
00:46
The second place that I feel free
10
46920
1856
Drugo mesto na kome se osećam slobodno
00:48
is after scoring a goal on the soccer pitch.
11
48800
3096
je posle postizanja gola na fudbalskom terenu.
00:51
My body floods with the chemical
12
51920
2616
Mojim telom struje hemikalije za reanimaciju
00:54
that they put inside of EpiPens to revive the dead,
13
54560
3096
koje stavljaju u Epipen
00:57
and I am weightless,
14
57680
3040
i ja sam bez težine,
01:01
raceless.
15
61440
2040
nezaustavljiv.
01:04
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
16
64840
4056
Ovo je moja priča: upravnik sam savremenog umetničkog centra,
01:08
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
17
68920
6280
ali zapravo ne verujem u umetnost koja ne krvari, znoji se ili plače.
01:16
I imagine that my kids are going to live in a time
18
76000
2616
Verujem da će moja deca živeti u vremenu
01:18
when the most valuable commodities are fresh water and empathy.
19
78640
4080
u kome su najcenjeniji proizvodi sveža voda i saosećanje.
01:23
I love pretty dances and majestic sculpture
20
83560
2416
Volim lepe plesove i veličanstvene skulpture
01:26
as much as the next guy,
21
86000
1656
koliko i svako,
01:27
but give me something else to go with it.
22
87680
2200
ali treba mi i nešto drugo sa čime ću se poistovetiti.
01:30
Lift me up with the aesthetic sublime
23
90480
2656
Obradujte me istančanom uzvišćenošću
01:33
and give me a practice or some tools to turn that inspiration
24
93160
4696
i omogućite mi vežbu ili sredstva da pretvorim tu inspiraciju
01:37
into understanding and action.
25
97880
2080
u razumevanje i delovanje.
01:41
For instance, I'm a theater maker who loves sports.
26
101160
4976
Na primer, ja sam pozorišni stvaralac koji voli sport.
01:46
When I was making my latest piece /peh-LO-tah/
27
106160
2256
Dok sam pravio svoj najnoviji komad, „Pelota“,
01:48
I thought a lot about how soccer was a means for my own immigrant family
28
108440
4616
dosta sam razmišljao o tome kako je fudbal bio način da se moja doseljenička porodica
01:53
to foster a sense of continuity and normality and community
29
113080
4816
oseća normalno i kao da pripada novoj zajednici
01:57
within the new context of the US.
30
117920
2440
u sklopu Sjedinjenih Američkih Država.
02:01
In this heightened moment of xenophobia and assault on immigrant identity,
31
121240
5056
U tom povećanom trenutku ksenofobije i napada na identitet doseljenika,
02:06
I wanted to think through
32
126320
1576
želeo sam da razmislim
02:07
how the game could serve as an affirmational tool
33
127920
4056
o tome kako bi igra mogla da posluži kao sredstvo afirmacije
02:12
for first-generation Americans and immigrant kids,
34
132000
3496
za prvu generaciju Amerikanaca i decu doseljenika,
02:15
to ask them to consider movement patterns on the field
35
135520
3416
da ih pitam da uzmu u obzir stil pokreta na terenu
02:18
as kin to migratory patterns across social and political borders.
36
138960
5280
kao model migracionih obrazaca između društvenih i političkih granica.
02:24
Whether footballers or not,
37
144880
1496
Bili fudbaleri ili ne,
02:26
immigrants in the US play on endangered ground.
38
146400
3480
doseljenici u Sjedinjenim Državama igraju na ugroženom terenu.
02:30
I wanted to help the kids understand
39
150880
1856
Želeo sam da pomognem deci da shvate
02:32
that the same muscle that they use to plan the next goal
40
152760
3856
da isti mišić koji koriste kako bi isplanirali sledeći gol
02:36
can also be used to navigate the next block.
41
156640
3160
mogu koristiti da usmere sledeći blok.
02:41
For me, freedom exists in the body.
42
161160
3520
Za mene, sloboda postoji u telu.
02:45
We talk about it abstractly and even divisively,
43
165240
2776
Pričamo o njoj kao o nečemu apstraktnom i podeljenom,
02:48
like "protect our freedom," "build this wall,"
44
168040
3776
kao što je „sačuvajte nam slobodu“, „sagradite ovaj zid“,
02:51
"they hate us because of our freedom."
45
171840
2000
„mrze nas zbog naše slobode“.
02:54
We have all these systems that are beautifully designed
46
174400
3416
Imamo sve te sisteme koji su tako divno osmišljeni
02:57
to incarcerate us or deport us,
47
177840
2696
da nas zatvore ili deportuju.
03:00
but how do we design freedom?
48
180560
3040
Ali, kako osmisliti slobodu?
03:04
For these kids, I wanted to track the idea back to something that exists inside
49
184680
4176
Zbog ove dece, želeo sam da ispratim ideju nazad do nečega što postoji iznutra
03:08
that no one could take away,
50
188880
1376
što niko ne može da oduzme,
03:10
so I developed this curriculum
51
190280
1736
tako da sam razvio nastavni program
03:12
that's part poli-sci class, part soccer tournament,
52
192040
4936
koji je pola političko-naučni čas, a pola fudbalski turnir
03:17
inside of an arts festival.
53
197000
2440
unutar umetničkog festivala.
03:20
It accesses /peh-LO-tah/'s field of inquiry
54
200240
3656
On pristupa istraživanju oblasti kroz komad „Pelota“
03:23
to create a sports-based political action for young people.
55
203920
3896
da bi za mlade ljude stvorio političko delovanje bazirano na sportu.
03:27
The project is called "Moving and Passing."
56
207840
2696
Projekat je nazvan „Kretanje i prolaženje“.
03:30
It intersects curriculum development, site-specific performance
57
210560
4136
On ukršta razvoj nastavnog programa sa izvođenjem na određenoj lokaciji
03:34
and the politics of joy,
58
214720
1896
i politiku radosti
03:36
while using soccer as a metaphor for the urgent question
59
216640
4136
uz korišćenje fudbala kao metafore za važno pitanje
03:40
of enfranchisement among immigrant youth.
60
220800
2360
prava glasa među omladinom doseljenika.
03:44
Imagine that you are a 15-year-old kid from Honduras
61
224120
3776
Zamislite da ste 15-godišnji dečak iz Hondurasa
03:47
now living in Harlem,
62
227920
1776
koji sada živi u Harlemu
03:49
or you're a 13-year-old girl born in DC to two Nigerian immigrants.
63
229720
4896
ili da ste 13-godišnja devojčica rođena u Vašingtonu, a poreklom iz Nigerije.
03:54
You love the game.
64
234640
1336
Volite ovu igru.
03:56
You're on the field with your folks.
65
236000
1816
Na terenu ste sa vašim ljudima.
03:57
You've just been practicing dribbling through cones
66
237840
2416
Vežbali ste dribling između čunjeva
04:00
for, like, 15 minutes,
67
240280
1256
nekih, recimo, 15 minuta,
04:01
and then, all of a sudden, a marching band comes down the field.
68
241560
3880
i onda, iznenada, bend koji maršira ulazi na teren.
04:06
I want to associate the joy of the game with the exuberance of culture,
69
246360
4736
Želim da povežem radost igre sa bogatstvom kulture,
04:11
to locate the site of joy in the game
70
251120
4496
da pronađem mesto radosti u igri
04:15
at the same physical coordinate
71
255640
2536
u istom fizičkom odnosu
04:18
as being politically informed by art,
72
258200
3856
kao što je umetnost koja politički informiše,
04:22
a grass-laden theater for liberation.
73
262080
3360
travnato pozorište za oslobađanje.
04:25
We spend a week
74
265840
1216
Provodimo celu nedelju
04:27
looking at how the midfielder would explain Black Lives Matter,
75
267080
3536
gledajući kako bi centralni igrač objasnio pokret „Životi crnaca su važni“,
04:30
or how the goalkeeper would explain gun control,
76
270640
3175
ili kako bi golman objasnio kontrolu naoružanja,
04:33
or how a defender's style is the perfect metaphor
77
273839
4177
ili kako je stil odbrambenog igrača savršena metafora
04:38
for the limits of American exceptionalism.
78
278040
2736
za ograničenja američke „izuzetnosti“.
04:40
As we study positions on the field,
79
280800
2056
Dok proučavamo pozicije na terenu,
04:42
we also name and imagine our own freedoms.
80
282880
4120
u isto vreme imenujemo i zamišljamo sopstvenu slobodu.
04:48
I don't know, man, soccer is, like,
81
288720
1736
Ne znam, čoveče, fudbal je, tipa,
04:50
the only thing on this planet that we can all agree to do together.
82
290480
4536
jedina stvar na ovoj planeti oko koje se možemo složiti.
04:55
You know? It's like the official sport of this spinning ball.
83
295040
4120
Znate? To je kao zvanični sport ove kotrljajuće lopte.
05:00
I want to be able to connect the joy of the game
84
300000
5096
Želim da povežem radost igre
05:05
to the ever-moving footballer,
85
305120
3256
sa fudbalerom koji je uvek u pokretu,
05:08
to connect that moving footballer
86
308400
2136
da povežem tog fudbalera u pokretu
05:10
to immigrants who also moved in sight of a better position.
87
310560
4480
sa doseljenicima koji su se isto pokrenuli u potrazi za boljim mestom.
05:15
Among these kids, I want to connect their families' histories
88
315720
3656
Među tom decom, želim da povežem njihove porodične priče
05:19
to the bliss of a goal-scorer's run,
89
319400
2656
sa ushićenjem igrača zbog postignutog gola
05:22
family like that feeling after the ball beats the goalie,
90
322080
4016
i porodicu sa osećajem nakon što lopta pobedi golmana,
05:26
the closest thing going to freedom.
91
326120
2880
što je najsličnija stvar slobodi.
05:30
Thank you.
92
330000
1216
Hvala vam.
05:31
(Applause)
93
331240
5480
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7