What soccer can teach us about freedom | Marc Bamuthi Joseph

50,594 views ・ 2018-03-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Jihad shaban المدقّق: Elissa Jahjah
00:12
The two places
0
12880
3216
إنّ المكانين
00:16
where I feel most free
1
16120
3480
اللذين أشعر فيهما بالحريّة التّامة
00:20
aren't actually places.
2
20680
2256
ليسا بالضّبط أماكن،
00:22
They're moments.
3
22960
1440
وإنّما حالتين.
00:25
The first is inside of dance.
4
25640
3120
أوّلهما عندما أنغمس في الرّقص.
00:29
Somewhere between rising up against gravity
5
29360
3216
ما بين الارتفاع عكس الجّاذبية
00:32
and the feeling that the air beneath me
6
32600
3496
والشّعور بأنّ الهواء من تحتي
يقع في حبّ ثِقلِ جسدي.
00:36
is falling in love with my body's weight.
7
36120
2680
00:39
I'm dancing and the air is carrying me
8
39760
3936
أرقص والهواء يحملني
00:43
like I might never come down.
9
43720
1720
وكأنّي لن أهبط الأرض أبداً.
00:46
The second place that I feel free
10
46920
1856
الحالة الثّانية التي أشعر فيها بالحريّة
00:48
is after scoring a goal on the soccer pitch.
11
48800
3096
هي بعد أن أحرز هدفاً في ملعب كرة القدم.
00:51
My body floods with the chemical
12
51920
2616
تندفع فى جسدي المادّة الكيميائيّة
00:54
that they put inside of EpiPens to revive the dead,
13
54560
3096
التي يضعونها في حقن الإبينفرين لإحياء الموتى،
00:57
and I am weightless,
14
57680
3040
وأشعر أنّني بلا وزن،
01:01
raceless.
15
61440
2040
ومجرّد من أيّ عرق.
01:04
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
16
64840
4056
قصتي هي التّالي: أعمل أميناً لمتحف الفنّ المعاصر،
01:08
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
17
68920
6280
لكنّي لا أؤمن بفنٍّ لا ينزف ولا يتعرّق ولا يبكي.
01:16
I imagine that my kids are going to live in a time
18
76000
2616
أتخيّل أنّ صغاري سيعيشون زماناً
01:18
when the most valuable commodities are fresh water and empathy.
19
78640
4080
أغلى بضاعته الماء العذب والتّعاطف.
01:23
I love pretty dances and majestic sculpture
20
83560
2416
أعشق الرّقصات الجميلة وفنّ النّحت الفخم
01:26
as much as the next guy,
21
86000
1656
بقدر الشّخص التّالي،
01:27
but give me something else to go with it.
22
87680
2200
لكن أعطني شيئاً آخر معه.
01:30
Lift me up with the aesthetic sublime
23
90480
2656
ارتقي بي إلى السّموّ الجّمالي
01:33
and give me a practice or some tools to turn that inspiration
24
93160
4696
وأعطني تدريباً أو بعض الوسائل لأحوّل ذاك الإلهام
01:37
into understanding and action.
25
97880
2080
إلى إدراكٍ وعمل.
01:41
For instance, I'm a theater maker who loves sports.
26
101160
4976
على سبيل المثال، أنا مخرجٌ مسرحيٌّ يحبّ الرياضة.
01:46
When I was making my latest piece /peh-LO-tah/
27
106160
2256
عندما كنت أعمل على آخر مشاريعي "peh-LO-tah"
01:48
I thought a lot about how soccer was a means for my own immigrant family
28
108440
4616
فكّرت كثيراً كيف كانت كرة القدم وسيلة لعائلتي المهاجرة
01:53
to foster a sense of continuity and normality and community
29
113080
4816
لتعزيز مشاعر الاستمراريّة والسّواء والتّواصل
01:57
within the new context of the US.
30
117920
2440
ضمن السّياق الجّديد في الولايات المتّحدة.
02:01
In this heightened moment of xenophobia and assault on immigrant identity,
31
121240
5056
وفي اللّحظات المفعمة برهاب الأجانب والتّهجّم على هويّة المهاجر،
02:06
I wanted to think through
32
126320
1576
أردت أن أفكّر مليّاً
02:07
how the game could serve as an affirmational tool
33
127920
4056
كيف يمكن لهذه اللّعبة أن تكون بمثابة وسيلة توكيديّة
02:12
for first-generation Americans and immigrant kids,
34
132000
3496
للجّيل الأوّل من الأميريكيين وكذلك الأطفال المهاجرين،
02:15
to ask them to consider movement patterns on the field
35
135520
3416
بحيث نطلب منهم أخذ أنماط حركيّة بعين الاعتبار في الملعب
02:18
as kin to migratory patterns across social and political borders.
36
138960
5280
لكونها مشابهة للنّموذج الخاص بالمهاجرين ضمن الحدود الاجتماعيّة والسّياسيّة.
02:24
Whether footballers or not,
37
144880
1496
سواء كانوا لاعبي كرة القدم أو لا،
02:26
immigrants in the US play on endangered ground.
38
146400
3480
يلعب المهاجرون إلى الولايات المتّحدة على أراضٍ خطرة.
02:30
I wanted to help the kids understand
39
150880
1856
أردت أن أساعد الأطفال على فهم
02:32
that the same muscle that they use to plan the next goal
40
152760
3856
أنّ العضلة ذاتها التي يستخدمونها للتّخطيط لهدفهم التّالي
02:36
can also be used to navigate the next block.
41
156640
3160
هي ذاتها قد تُستخدم لاستكشاف الحيّ التّالي.
02:41
For me, freedom exists in the body.
42
161160
3520
بالنّسبة لي، الحريّة توجد في الجّسد.
02:45
We talk about it abstractly and even divisively,
43
165240
2776
نحن نتحدّث عنها تجريديّاً وحتّى تجزيئيّاً،
02:48
like "protect our freedom," "build this wall,"
44
168040
3776
كقولنا "احموا حريّتنا"، "ابنوا هذا الجّدار"
02:51
"they hate us because of our freedom."
45
171840
2000
"يكرهوننا بسبب حريّتنا"
02:54
We have all these systems that are beautifully designed
46
174400
3416
نمتلك كلّ تلك الأنظمة المصمّمة بشكلٍ جميل
02:57
to incarcerate us or deport us,
47
177840
2696
لتحتجزنا أو ترحّلنا،
03:00
but how do we design freedom?
48
180560
3040
ولكن كيف لنا أن نصمّم الحريّة؟
03:04
For these kids, I wanted to track the idea back to something that exists inside
49
184680
4176
بالنّسبة لهؤلاء الأطفال، أردت تتبّع الفكرة لشيءٍ موجود في الدّاخل
03:08
that no one could take away,
50
188880
1376
حيث لا يستطيع أحد سلبه،
03:10
so I developed this curriculum
51
190280
1736
لذلك أعددت هذا المنهاج
03:12
that's part poli-sci class, part soccer tournament,
52
192040
4936
الذي يعدّ صف علوم سياسيّة من جهة، ودورة مباريات كرة قدم من جهة أخرى،
03:17
inside of an arts festival.
53
197000
2440
بداخل مهرجانٍ فنّيّ.
03:20
It accesses /peh-LO-tah/'s field of inquiry
54
200240
3656
إنّه ينفذ إلى مجال التّساؤلات الذي تطرحه "peh-LO-tah"
03:23
to create a sports-based political action for young people.
55
203920
3896
لخلق حركة سياسيّة شبابيّة مبنيّة على الرّياضة.
03:27
The project is called "Moving and Passing."
56
207840
2696
يسمّى هذا المشروع "التّحرّك والتّمرير".
03:30
It intersects curriculum development, site-specific performance
57
210560
4136
إنّه تقاطع لتطوير المناهج، مع الأداء محدّد الموقع
03:34
and the politics of joy,
58
214720
1896
وسياسة البهجة،
03:36
while using soccer as a metaphor for the urgent question
59
216640
4136
أثناء استخدام كرة القدم ككناية عن السّؤال الملحّ
03:40
of enfranchisement among immigrant youth.
60
220800
2360
بخصوص حق الاقتراع بين الشّباب المهاجرين.
03:44
Imagine that you are a 15-year-old kid from Honduras
61
224120
3776
تخيل أنك شاب في الخامسة عشر من "هندوراس"
03:47
now living in Harlem,
62
227920
1776
وتعيش حالياً في "هارليم"،
03:49
or you're a 13-year-old girl born in DC to two Nigerian immigrants.
63
229720
4896
أو فتاة فى الثالثة عشر ولدت في واشنطن لوالدين نيجيريين مهاجرين.
03:54
You love the game.
64
234640
1336
انت تحب لعبة كرة القدم.
03:56
You're on the field with your folks.
65
236000
1816
أنت فى الملعب مع رفاقك.
03:57
You've just been practicing dribbling through cones
66
237840
2416
لقد كنت تتدرّب للتّو و تقفز خلال الأشكال المخروطية
04:00
for, like, 15 minutes,
67
240280
1256
لمدّة 15 دقيقة،
04:01
and then, all of a sudden, a marching band comes down the field.
68
241560
3880
ثمّ، وبشكلٍ مفاجئ، تأتي فرقةٌ موسيقيّة إلى أرض الملعب.
04:06
I want to associate the joy of the game with the exuberance of culture,
69
246360
4736
أريد أن أربط بهجة اللّعبة مع غنى الثّقافة،
04:11
to locate the site of joy in the game
70
251120
4496
لتحديد موضع البهجة في اللّعبة
04:15
at the same physical coordinate
71
255640
2536
بنفس الإحداثيّات البدنيّة
04:18
as being politically informed by art,
72
258200
3856
لتوصيل المعلومة السياسيّة عن طريق الفن،
04:22
a grass-laden theater for liberation.
73
262080
3360
فيكون مسرحاً للحريّة مفروشاً بالعشب.
04:25
We spend a week
74
265840
1216
قضينا أسبوعاً
04:27
looking at how the midfielder would explain Black Lives Matter,
75
267080
3536
نبحث عن كيفيّة جعل خط الوسط يشرح حركة "حياة السّود مهمّة"،
04:30
or how the goalkeeper would explain gun control,
76
270640
3175
أو كيف يشرح حارس المرمى قوانين ضبط حمل السّلاح،
04:33
or how a defender's style is the perfect metaphor
77
273839
4177
أو كيف نوضّح أنّ أسلوب المدافع هو الكناية المثاليّة
04:38
for the limits of American exceptionalism.
78
278040
2736
عن حدود فكرة الاستثنائيّة الأمريكيّة.
04:40
As we study positions on the field,
79
280800
2056
بينما ندرس المراكز في الملعب،
04:42
we also name and imagine our own freedoms.
80
282880
4120
نحن أيضاً نتصوّر ونتخيّل حريّتنا الشخصيّة.
04:48
I don't know, man, soccer is, like,
81
288720
1736
لا أعرف، كرة القدم هي
04:50
the only thing on this planet that we can all agree to do together.
82
290480
4536
الشيء الوحيد على هذا الكوكب الذي نستطيع جميعاً أن نتّفق على فعله سوياً.
04:55
You know? It's like the official sport of this spinning ball.
83
295040
4120
أتعرف؟ إنها مثل الرّياضة الرسميّة لهذه الكرة الدوّارة.
05:00
I want to be able to connect the joy of the game
84
300000
5096
أريد أن أكون قادراً على ربط بهجة اللّعبة
05:05
to the ever-moving footballer,
85
305120
3256
للّاعب دائم الحركة،
05:08
to connect that moving footballer
86
308400
2136
لربط حركة ذلك اللّاعب
05:10
to immigrants who also moved in sight of a better position.
87
310560
4480
للمهاجرين الذين انتقلوا أيضاً متطلّعين لمركزٍ أفضل.
05:15
Among these kids, I want to connect their families' histories
88
315720
3656
بين هؤلاء الأطفال، أريد أن أربط بين تاريخ عائلاتهم
05:19
to the bliss of a goal-scorer's run,
89
319400
2656
وبين الشّعور الهنيّ لنصر اللّاعب الذي سجّل هدفاً.
05:22
family like that feeling after the ball beats the goalie,
90
322080
4016
تشبه العائلة شعورك عندما تحرز هدفاً،
05:26
the closest thing going to freedom.
91
326120
2880
إنّه أقرب شعور للّحرية.
05:30
Thank you.
92
330000
1216
شكراً.
05:31
(Applause)
93
331240
5480
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7