What soccer can teach us about freedom | Marc Bamuthi Joseph

50,873 views ・ 2018-03-27

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Susanne Mickelsson Sparv Granskare: Annika Bidner
00:12
The two places
0
12880
3216
De två platserna
00:16
where I feel most free
1
16120
3480
där jag känner mig friast
00:20
aren't actually places.
2
20680
2256
är egentligen inte platser.
00:22
They're moments.
3
22960
1440
De är stunder.
00:25
The first is inside of dance.
4
25640
3120
Den första är i dansen.
00:29
Somewhere between rising up against gravity
5
29360
3216
Någonstans mellan att trotsa gravitationen
00:32
and the feeling that the air beneath me
6
32600
3496
och att känna att luften under mig
00:36
is falling in love with my body's weight.
7
36120
2680
blir förälskad i vikten av min kropp.
00:39
I'm dancing and the air is carrying me
8
39760
3936
Jag dansar och luften bär mig
00:43
like I might never come down.
9
43720
1720
som om jag kanske aldrig landar.
00:46
The second place that I feel free
10
46920
1856
Den andra platsen jag känner mig fri på
00:48
is after scoring a goal on the soccer pitch.
11
48800
3096
är efter att jag har gjort mål på fotbollsplanen.
00:51
My body floods with the chemical
12
51920
2616
Min kropp svämmar över av ämnet
00:54
that they put inside of EpiPens to revive the dead,
13
54560
3096
som finns i adrenalinpennor som kan återuppväcka döda,
00:57
and I am weightless,
14
57680
3040
och jag är tyngdlös,
01:01
raceless.
15
61440
2040
raslös.
01:04
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
16
64840
4056
Jag är intendent på ett centrum för samtida konst,
01:08
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
17
68920
6280
men egentligen tror jag inte på konst som inte blöder, svettas eller gråter.
01:16
I imagine that my kids are going to live in a time
18
76000
2616
Jag tror att mina barn kommer att leva i en tid
01:18
when the most valuable commodities are fresh water and empathy.
19
78640
4080
där de värdefullaste tillgångarna är färskvatten och empati.
01:23
I love pretty dances and majestic sculpture
20
83560
2416
Jag gillar vacker dans och majestätiska skulpturer
01:26
as much as the next guy,
21
86000
1656
precis som alla andra,
01:27
but give me something else to go with it.
22
87680
2200
men ge mig något mer också.
01:30
Lift me up with the aesthetic sublime
23
90480
2656
Lyft mig med den estetiska storslagenheten
01:33
and give me a practice or some tools to turn that inspiration
24
93160
4696
och ge mig ett sätt eller verktyg som förvandlar den inspirationen
01:37
into understanding and action.
25
97880
2080
till förståelse och handling.
01:41
For instance, I'm a theater maker who loves sports.
26
101160
4976
Till exempel så är jag en teaterskapare som älskar sport.
01:46
When I was making my latest piece /peh-LO-tah/
27
106160
2256
När jag skapade mitt senaste verk /peh-LO-tah/
01:48
I thought a lot about how soccer was a means for my own immigrant family
28
108440
4616
tänkte jag mycket på hur fotboll var ett sätt för min invandrade familj
01:53
to foster a sense of continuity and normality and community
29
113080
4816
att utveckla en känsla av kontinuitet och normalitet och gemenskap
01:57
within the new context of the US.
30
117920
2440
i den nya miljön i USA.
02:01
In this heightened moment of xenophobia and assault on immigrant identity,
31
121240
5056
I en tid av ökad främlingsfientlighet och angrepp mot invandraridentiteten
02:06
I wanted to think through
32
126320
1576
ville jag tänka på
02:07
how the game could serve as an affirmational tool
33
127920
4056
hur spelet skulle kunna fungera som ett verktyg för bekräftelse
02:12
for first-generation Americans and immigrant kids,
34
132000
3496
för första generationens amerikaner och invandrarbarn,
02:15
to ask them to consider movement patterns on the field
35
135520
3416
och få dem att se att rörelsemönster på planen
02:18
as kin to migratory patterns across social and political borders.
36
138960
5280
liknar migrationsmönster över sociala och politiska gränser.
02:24
Whether footballers or not,
37
144880
1496
Även om de inte spelar fotboll,
02:26
immigrants in the US play on endangered ground.
38
146400
3480
så spelar invandrare i USA på farlig mark.
02:30
I wanted to help the kids understand
39
150880
1856
Jag ville hjälpa ungdomarna förstå
02:32
that the same muscle that they use to plan the next goal
40
152760
3856
att samma muskel som de använder för att planera nästa mål
02:36
can also be used to navigate the next block.
41
156640
3160
också kan användas för att lotsa sig igenom nästa kvarter.
02:41
For me, freedom exists in the body.
42
161160
3520
För mig finns friheten i kroppen.
02:45
We talk about it abstractly and even divisively,
43
165240
2776
Vi pratar om den som abstrakt och till och med avskiljande,
02:48
like "protect our freedom," "build this wall,"
44
168040
3776
exempelvis "skydda vår frihet", "bygg den här muren",
02:51
"they hate us because of our freedom."
45
171840
2000
"de hatar oss på grund av vår frihet."
02:54
We have all these systems that are beautifully designed
46
174400
3416
Vi har en massa system som är förträffligt designade
02:57
to incarcerate us or deport us,
47
177840
2696
för att spärra in oss eller deportera oss,
03:00
but how do we design freedom?
48
180560
3040
men hur designar vi frihet?
03:04
For these kids, I wanted to track the idea back to something that exists inside
49
184680
4176
Hos de här barnen ville jag föra tanken till något som existerar inombords
03:08
that no one could take away,
50
188880
1376
som ingen kan ta bort,
03:10
so I developed this curriculum
51
190280
1736
så jag utarbetade en kursplan
03:12
that's part poli-sci class, part soccer tournament,
52
192040
4936
som dels är statsvetenskap, dels fotbollsturnering,
03:17
inside of an arts festival.
53
197000
2440
i en konstfestival.
03:20
It accesses /peh-LO-tah/'s field of inquiry
54
200240
3656
Den använder /peh-LO-tah/:s tankeområde
03:23
to create a sports-based political action for young people.
55
203920
3896
för att skapa en idrottsbaserad politisk handling för ungdomar.
03:27
The project is called "Moving and Passing."
56
207840
2696
Projektet heter "Moving and Passing".
03:30
It intersects curriculum development, site-specific performance
57
210560
4136
Det berör utvecklande av kursplaner, platsbundna prestationer
03:34
and the politics of joy,
58
214720
1896
och glädjens politik,
03:36
while using soccer as a metaphor for the urgent question
59
216640
4136
och använder fotboll som en metafor för den angelägna frågan
03:40
of enfranchisement among immigrant youth.
60
220800
2360
om frigörelse bland invandrarungdomar.
03:44
Imagine that you are a 15-year-old kid from Honduras
61
224120
3776
Föreställ dig att du är en femtonårig grabb från Honduras
03:47
now living in Harlem,
62
227920
1776
som nu bor i Harlem,
03:49
or you're a 13-year-old girl born in DC to two Nigerian immigrants.
63
229720
4896
eller en trettonårig flicka i Washington, vars föräldrar invandrat från Nigeria.
03:54
You love the game.
64
234640
1336
Du älskar sporten.
03:56
You're on the field with your folks.
65
236000
1816
Du är på planen med dina kompisar.
03:57
You've just been practicing dribbling through cones
66
237840
2416
Du har just tränat på att dribbla mellan koner
04:00
for, like, 15 minutes,
67
240280
1256
i en kvart, kanske,
04:01
and then, all of a sudden, a marching band comes down the field.
68
241560
3880
och sedan går plötsligt en musikkår över planen.
04:06
I want to associate the joy of the game with the exuberance of culture,
69
246360
4736
Jag vill koppla samman spelets glädje med vitaliteten i kulturen,
04:11
to locate the site of joy in the game
70
251120
4496
för att förlägga glädjen i spelet
04:15
at the same physical coordinate
71
255640
2536
på samma koordinat
04:18
as being politically informed by art,
72
258200
3856
som den där man blir politiskt upplyst genom konst,
04:22
a grass-laden theater for liberation.
73
262080
3360
en gräsbevuxen skådeplats för frihet.
04:25
We spend a week
74
265840
1216
Vi tillbringar en vecka
04:27
looking at how the midfielder would explain Black Lives Matter,
75
267080
3536
med att titta på hur en mittfältare skulle förklara Black Lives Matter,
04:30
or how the goalkeeper would explain gun control,
76
270640
3175
eller hur en målvakt skulle förklara vapenlagar,
04:33
or how a defender's style is the perfect metaphor
77
273839
4177
eller hur en försvarsspelares spelstil är en perfekt metafor
04:38
for the limits of American exceptionalism.
78
278040
2736
för begränsningarna i amerikansk exceptionalism.
04:40
As we study positions on the field,
79
280800
2056
När vi studerar positionerna på planen,
04:42
we also name and imagine our own freedoms.
80
282880
4120
benämner och föreställer vi oss också vår egen frihet.
04:48
I don't know, man, soccer is, like,
81
288720
1736
Jag vet inte, men fotboll är
04:50
the only thing on this planet that we can all agree to do together.
82
290480
4536
det enda på den här planeten som vi alla är överens om att göra tillsammans.
04:55
You know? It's like the official sport of this spinning ball.
83
295040
4120
Det är som den officiella sporten på vår snurrande boll.
05:00
I want to be able to connect the joy of the game
84
300000
5096
Jag vill kunna koppla samman glädjen i spelet
05:05
to the ever-moving footballer,
85
305120
3256
med spelaren som ständigt är i rörelse,
05:08
to connect that moving footballer
86
308400
2136
för att koppla samman den spelaren
05:10
to immigrants who also moved in sight of a better position.
87
310560
4480
med invandrare som också har rört på sig för att hitta en bättre position.
05:15
Among these kids, I want to connect their families' histories
88
315720
3656
Hos de här ungdomarna vill jag koppla samman deras familjers historier
05:19
to the bliss of a goal-scorer's run,
89
319400
2656
med lyckan i rusningen efter att man har gjort mål,
05:22
family like that feeling after the ball beats the goalie,
90
322080
4016
familj som den där känslan efter att bollen har överlistat målvakten,
05:26
the closest thing going to freedom.
91
326120
2880
det närmaste man kan komma friheten.
05:30
Thank you.
92
330000
1216
Tack.
05:31
(Applause)
93
331240
5480
(Applåd)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7