What soccer can teach us about freedom | Marc Bamuthi Joseph

50,594 views ・ 2018-03-27

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Mariko Oyabu
00:12
The two places
0
12880
3216
私が自由を
00:16
where I feel most free
1
16120
3480
感じられる場所が 2つありますが
00:20
aren't actually places.
2
20680
2256
どちらも「場所」ではありません
00:22
They're moments.
3
22960
1440
「瞬間」です
00:25
The first is inside of dance.
4
25640
3120
1つ目はダンスの最中の瞬間です
00:29
Somewhere between rising up against gravity
5
29360
3216
重力に逆らって飛び上がることと
00:32
and the feeling that the air beneath me
6
32600
3496
自分の下にある空気が 自分の体の重みと
00:36
is falling in love with my body's weight.
7
36120
2680
恋に落ちることの あわいの一瞬です
00:39
I'm dancing and the air is carrying me
8
39760
3936
踊っていると 空気に体を支えられて もう地面に降りることはないのではと
00:43
like I might never come down.
9
43720
1720
思うほどです
00:46
The second place that I feel free
10
46920
1856
自由を感じる2つ目の場所は
00:48
is after scoring a goal on the soccer pitch.
11
48800
3096
サッカーのピッチで ゴールを決めた後の瞬間です
00:51
My body floods with the chemical
12
51920
2616
死者を蘇らせるエピペンに含まれる―
00:54
that they put inside of EpiPens to revive the dead,
13
54560
3096
化学物質が私の体中を駆け巡り
00:57
and I am weightless,
14
57680
3040
体の重みも感じなければ
01:01
raceless.
15
61440
2040
人種も消え去ります
01:04
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
16
64840
4056
私は現代アートセンターの キュレーターですが
01:08
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
17
68920
6280
血が通わず 汗や涙を流さないアートは 信頼していません
01:16
I imagine that my kids are going to live in a time
18
76000
2616
我が子の生きる時代で 最も価値のあるものは
01:18
when the most valuable commodities are fresh water and empathy.
19
78640
4080
飲み水と思いやりだろうと 思い描いています
01:23
I love pretty dances and majestic sculpture
20
83560
2416
私は次のスピーカーと同じくらいに 美しいダンスや
01:26
as much as the next guy,
21
86000
1656
目を見張るような彫刻が 好きですが
01:27
but give me something else to go with it.
22
87680
2200
それだけでは足りません
01:30
Lift me up with the aesthetic sublime
23
90480
2656
崇高な美意識で 心を浮き立たせて
01:33
and give me a practice or some tools to turn that inspiration
24
93160
4696
そのインスピレーションを 理解と行動に移すための
01:37
into understanding and action.
25
97880
2080
実践やツールが必要なのです
01:41
For instance, I'm a theater maker who loves sports.
26
101160
4976
例えば 私はスポーツを愛する 舞台制作者です
01:46
When I was making my latest piece /peh-LO-tah/
27
106160
2256
最新作の 『/peh-LO-tah/(ペロタ)』では
01:48
I thought a lot about how soccer was a means for my own immigrant family
28
108440
4616
サッカーがいかに 移民であった私の家族にとって
01:53
to foster a sense of continuity and normality and community
29
113080
4816
新たなアメリカという文脈で持続性や 普通であることやコミュニティに属する感覚を
01:57
within the new context of the US.
30
117920
2440
養う手段であったかを考えました
02:01
In this heightened moment of xenophobia and assault on immigrant identity,
31
121240
5056
外国人嫌いや 移民への攻撃が高まっている今
02:06
I wanted to think through
32
126320
1576
サッカーというスポーツが
02:07
how the game could serve as an affirmational tool
33
127920
4056
いかに第一世代のアメリカ人と 移民の子どもたちにとって
02:12
for first-generation Americans and immigrant kids,
34
132000
3496
肯定的なツールになるか 考えたいと思い
02:15
to ask them to consider movement patterns on the field
35
135520
3416
フィールドを動くパターンが 社会的・政治的国境を越えて
02:18
as kin to migratory patterns across social and political borders.
36
138960
5280
移住するパターンに似ていると 考えるよう促しました
02:24
Whether footballers or not,
37
144880
1496
サッカー好きであろうと なかろうと
02:26
immigrants in the US play on endangered ground.
38
146400
3480
アメリカの移民は 危うい立場に置かれています
02:30
I wanted to help the kids understand
39
150880
1856
子どもたちに伝えたかったのは
02:32
that the same muscle that they use to plan the next goal
40
152760
3856
次のゴールを決めるために 使うのと同じ筋肉で
02:36
can also be used to navigate the next block.
41
156640
3160
次の区画へと歩を進めることが できるのだということです
02:41
For me, freedom exists in the body.
42
161160
3520
私にとって 自由とは 身体の内に在るものです
02:45
We talk about it abstractly and even divisively,
43
165240
2776
自由について 私たちは 抽象的かつ対立的に語ります
02:48
like "protect our freedom," "build this wall,"
44
168040
3776
「我々の自由を守れ」とか 「ここに壁を作ろう」とか
02:51
"they hate us because of our freedom."
45
171840
2000
「我々の自由ゆえに 嫌われている」などです
02:54
We have all these systems that are beautifully designed
46
174400
3416
私たちは投獄したり 強制送還したりするためには
02:57
to incarcerate us or deport us,
47
177840
2696
立派に設計されたシステムを 持っていますが
03:00
but how do we design freedom?
48
180560
3040
自由はどう設計すれば いいでしょうか?
03:04
For these kids, I wanted to track the idea back to something that exists inside
49
184680
4176
子どもたちには 誰にも奪うことのできない 体の内側にあるものとして
03:08
that no one could take away,
50
188880
1376
自由を感じてほしいと思いました
03:10
so I developed this curriculum
51
190280
1736
そこでカリキュラムを作りました
03:12
that's part poli-sci class, part soccer tournament,
52
192040
4936
政治経済の授業でもあり サッカーのトーナメントでもあるもので
03:17
inside of an arts festival.
53
197000
2440
アートフェスティバルで 実施しました
03:20
It accesses /peh-LO-tah/'s field of inquiry
54
200240
3656
『/peh-LO-tah/(ペロタ)』での 問いかけに通じるもので
03:23
to create a sports-based political action for young people.
55
203920
3896
スポーツをベースにした 若者のための政治行動を起こすものです
03:27
The project is called "Moving and Passing."
56
207840
2696
プロジェクトの名前は 「ムービング・アンド・パッシング」です
03:30
It intersects curriculum development, site-specific performance
57
210560
4136
カリキュラムの展開と サイトスペシフィック・パフォーマンス
03:34
and the politics of joy,
58
214720
1896
喜びをもたらす政治を 交錯させたもので
03:36
while using soccer as a metaphor for the urgent question
59
216640
4136
移民の若者たちが 市民権を手にするという
03:40
of enfranchisement among immigrant youth.
60
220800
2360
喫緊の課題の比喩として サッカーを用いました
03:44
Imagine that you are a 15-year-old kid from Honduras
61
224120
3776
自分がホンジュラス出身の 15歳の子どもで
03:47
now living in Harlem,
62
227920
1776
ハーレムに住んでいると 想像してください
03:49
or you're a 13-year-old girl born in DC to two Nigerian immigrants.
63
229720
4896
ワシントンDCでナイジェリア移民に生まれた 13歳の娘でもいいでしょう
03:54
You love the game.
64
234640
1336
試合を楽しむことでしょう
03:56
You're on the field with your folks.
65
236000
1816
仲間とフィールドを駆け回り
03:57
You've just been practicing dribbling through cones
66
237840
2416
コーンの間を ドリブルする練習を
04:00
for, like, 15 minutes,
67
240280
1256
15分ほどしていると
04:01
and then, all of a sudden, a marching band comes down the field.
68
241560
3880
突然 マーチングバンドが フィールドにやって来ます
04:06
I want to associate the joy of the game with the exuberance of culture,
69
246360
4736
スポーツの楽しさを 文化の豊かさと結びつけることで
04:11
to locate the site of joy in the game
70
251120
4496
アートによる政治的意味づけと
04:15
at the same physical coordinate
71
255640
2536
物理的に同等の喜びを
04:18
as being politically informed by art,
72
258200
3856
スポーツに位置づけたいのです
04:22
a grass-laden theater for liberation.
73
262080
3360
解放のためのピッチの上の演劇です
04:25
We spend a week
74
265840
1216
1週間かけて
04:27
looking at how the midfielder would explain Black Lives Matter,
75
267080
3536
ミッドフィルダーが 「黒人の命も大切」を表すかを考えたり
04:30
or how the goalkeeper would explain gun control,
76
270640
3175
ゴールキーパーが 銃規制を表すかを考えたり
04:33
or how a defender's style is the perfect metaphor
77
273839
4177
ディフェンダーのスタイルが アメリカの例外論の限界を表すための
04:38
for the limits of American exceptionalism.
78
278040
2736
完璧な比喩であるかを考えたりしました
04:40
As we study positions on the field,
79
280800
2056
フィールドでのポジションを 考察すると同時に
04:42
we also name and imagine our own freedoms.
80
282880
4120
自分たちの自由を名付け 想像することもしました
04:48
I don't know, man, soccer is, like,
81
288720
1736
実に サッカーこそが
04:50
the only thing on this planet that we can all agree to do together.
82
290480
4536
この地球上で全員が一緒にやろうと 同意できる唯一のものなのです
04:55
You know? It's like the official sport of this spinning ball.
83
295040
4120
そう思いません? 地球というボールにおける公式スポーツなのです
05:00
I want to be able to connect the joy of the game
84
300000
5096
このスポーツの喜びを
05:05
to the ever-moving footballer,
85
305120
3256
動くことをやめない サッカー選手と結びつけ
05:08
to connect that moving footballer
86
308400
2136
そのサッカー選手を
05:10
to immigrants who also moved in sight of a better position.
87
310560
4480
よりよいポジションを求めて 移動した移民と繋げられるようにしたいのです
05:15
Among these kids, I want to connect their families' histories
88
315720
3656
こうした子どもたちの 家族の歴史を
05:19
to the bliss of a goal-scorer's run,
89
319400
2656
ゴールを決めた選手の喜びと 結びつけたい―
05:22
family like that feeling after the ball beats the goalie,
90
322080
4016
ゴールキーパーを出し抜いて 自由に限りなく近づいた気持ちを
05:26
the closest thing going to freedom.
91
326120
2880
移民の家族に結びつけたいのです
05:30
Thank you.
92
330000
1216
ありがとうございました
05:31
(Applause)
93
331240
5480
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7