What soccer can teach us about freedom | Marc Bamuthi Joseph

50,744 views ・ 2018-03-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Mary Jane
00:12
The two places
0
12880
3216
دو جایی
00:16
where I feel most free
1
16120
3480
که بیشتر از همه احساس آزادی می‌کنم
00:20
aren't actually places.
2
20680
2256
در واقع جای خاصی نیستند.
00:22
They're moments.
3
22960
1440
لحظه هستند.
00:25
The first is inside of dance.
4
25640
3120
اول هنگام رقصیدن است.
00:29
Somewhere between rising up against gravity
5
29360
3216
جایی در میان بلند شدن برخلاف جاذبه زمین
00:32
and the feeling that the air beneath me
6
32600
3496
و احساس اینکه آن هوای زیر من
00:36
is falling in love with my body's weight.
7
36120
2680
دارد عاشق وزن بدنم می‌شود.
00:39
I'm dancing and the air is carrying me
8
39760
3936
من می‌رقصم و هوا مرا حمل می‌کند
00:43
like I might never come down.
9
43720
1720
انگار که هرگز پایین نخواهم آمد.
00:46
The second place that I feel free
10
46920
1856
دومین جایی که احساس آزادی می‌کنم
00:48
is after scoring a goal on the soccer pitch.
11
48800
3096
بعد از گل زدن در زمین فوتبال است.
00:51
My body floods with the chemical
12
51920
2616
بدنم لبریز می‌شود از همان مواد شیمیایی
00:54
that they put inside of EpiPens to revive the dead,
13
54560
3096
که در آمپول اپی‌نفرین برای احیای مرده هست،
00:57
and I am weightless,
14
57680
3040
و من بی‌وزن هستم،
01:01
raceless.
15
61440
2040
بی‌نژاد هستم.
01:04
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
16
64840
4056
داستان من این است: من نگهبان یک مرکز هنرهای معاصر هستم،
01:08
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
17
68920
6280
اما واقعاً به هنری که آغشته به خون و اشک و عرق نباشد اعتقادی ندارم.
01:16
I imagine that my kids are going to live in a time
18
76000
2616
تصور می‌کنم بچه‌هایم در زمانی زندگی خواهند کرد
01:18
when the most valuable commodities are fresh water and empathy.
19
78640
4080
که در آن با ارزش‌ترین چیزها آب تازه و یکدلی باشند.
01:23
I love pretty dances and majestic sculpture
20
83560
2416
من هم درست به اندازه هرکس دیگر
01:26
as much as the next guy,
21
86000
1656
عاشق رقص‌های زیبا و مجسمه‌های باشکوه هستم،
01:27
but give me something else to go with it.
22
87680
2200
اما چیز دیگری به من بدهید تا با آن ادامه دهم.
01:30
Lift me up with the aesthetic sublime
23
90480
2656
من را با زیبایی رفیع بلند کند
01:33
and give me a practice or some tools to turn that inspiration
24
93160
4696
و به من مشقی یا ابزاری بدهید تا آن الهام را
01:37
into understanding and action.
25
97880
2080
به درک و عمل تبدیل کنم.
01:41
For instance, I'm a theater maker who loves sports.
26
101160
4976
برای مثال، من یک تهیه کننده تئاتر هستم که عاشق ورزش است.
01:46
When I was making my latest piece /peh-LO-tah/
27
106160
2256
وقتی که داشتم کار آخرم را می‌ساختم /په-لو-تا/
01:48
I thought a lot about how soccer was a means for my own immigrant family
28
108440
4616
به این فکر می‌کردم که فوتبال برای خانواده مهاجر من چه معنایی دارد
01:53
to foster a sense of continuity and normality and community
29
113080
4816
تا احساس تداوم و عادت و اجتماع را
01:57
within the new context of the US.
30
117920
2440
در مفهوم تازه ایالات متحده پرورش دهد.
02:01
In this heightened moment of xenophobia and assault on immigrant identity,
31
121240
5056
در این زمان بالازدن بیگانه‌هراسی و حمله به هویت مهاجر،
02:06
I wanted to think through
32
126320
1576
می‌خواستم ببینم
02:07
how the game could serve as an affirmational tool
33
127920
4056
چطور بازی می‌تواند به عنوان ابزاری تصریح کننده
02:12
for first-generation Americans and immigrant kids,
34
132000
3496
برای نسل اول آمریکاییان و فرزندان مهاجران عمل کند،
02:15
to ask them to consider movement patterns on the field
35
135520
3416
تا از آنها بخواهد که الگوهای حرکت در میدان را
02:18
as kin to migratory patterns across social and political borders.
36
138960
5280
به عنوان هم‌خانواده الگوهای مهاجرتی از مرزهای اجتماعی و سیاسی در نظر بگیرند.
02:24
Whether footballers or not,
37
144880
1496
چه فوتبالی باشند یا نه،
02:26
immigrants in the US play on endangered ground.
38
146400
3480
مهاجران در ایالات متحده در زمینی در معرض خطر بازی می‌کنند.
02:30
I wanted to help the kids understand
39
150880
1856
می‌خواستم به بچه‌ها کمک کنم بفهمند
02:32
that the same muscle that they use to plan the next goal
40
152760
3856
که همان ماهیچه‌ای که برای برنامه ریزی گل بعدی از آن استفاده می‌کنند،
02:36
can also be used to navigate the next block.
41
156640
3160
می‌تواند برای یافتن مسیر به بلوک بعدی استفاده شود.
02:41
For me, freedom exists in the body.
42
161160
3520
برای من، آزادی در بدن وجود دارد.
02:45
We talk about it abstractly and even divisively,
43
165240
2776
درباره آن انتزاعی و حتی متضاد صحبت می‌کنیم،
02:48
like "protect our freedom," "build this wall,"
44
168040
3776
مثل «از آزادی ما حفاظت کنید،» «این دیوار را بسازید،»
02:51
"they hate us because of our freedom."
45
171840
2000
«آنها به خاطر آزادی ما از ما متنفرند.»
02:54
We have all these systems that are beautifully designed
46
174400
3416
ما همه این سیستم‌ها را داریم که به زیبایی طراحی شده‌اند
02:57
to incarcerate us or deport us,
47
177840
2696
تا ما را زندانی یا اخراج کنند،
03:00
but how do we design freedom?
48
180560
3040
اما ما چطور آزادی را طراحی می‌کنیم؟
03:04
For these kids, I wanted to track the idea back to something that exists inside
49
184680
4176
برای این بچه‌ها، می‌خواستم دنبال ایده را تا جایی درون آنها بگیرم
03:08
that no one could take away,
50
188880
1376
که هیچ‌کس نتواند آن را از آنها بگیرد.
03:10
so I developed this curriculum
51
190280
1736
پس این برنامه آموزشی را ایجاد کردم
03:12
that's part poli-sci class, part soccer tournament,
52
192040
4936
که بخشی دانش سیاسی، و بخشی مسابقه فوتبال،
03:17
inside of an arts festival.
53
197000
2440
درون یک جشنواره هنری است.
03:20
It accesses /peh-LO-tah/'s field of inquiry
54
200240
3656
این به زمینه تحقیق /په-لو-تا/ دسترسی دارد
03:23
to create a sports-based political action for young people.
55
203920
3896
تا فعالیت سیاسی با اساس ورزشی را برای جوانان ایجاد کند.
03:27
The project is called "Moving and Passing."
56
207840
2696
پروژه «حرکت و پاس» نام دارد.
03:30
It intersects curriculum development, site-specific performance
57
210560
4136
این پروژه تعاملی است میان توسعه برنامه آموزشی، نمایشی با توجه ویژه به جایگاه
03:34
and the politics of joy,
58
214720
1896
و سیاست لذت،
03:36
while using soccer as a metaphor for the urgent question
59
216640
4136
در حالی که فوتبال به عنوان استعاره‌ای است
از این سوال ضروری آزادی در میان مهاجران جوان.
03:40
of enfranchisement among immigrant youth.
60
220800
2360
03:44
Imagine that you are a 15-year-old kid from Honduras
61
224120
3776
تصور کنید پسری ۱۵ ساله اهل هندوراس هستید
03:47
now living in Harlem,
62
227920
1776
که حالا در هارلم زندگی می‌کند،
03:49
or you're a 13-year-old girl born in DC to two Nigerian immigrants.
63
229720
4896
یا دختری ۱۳ ساله هستید که در خانواده دو مهاجر نیجریایی در واشنگتن به دنیا آمده است.
03:54
You love the game.
64
234640
1336
شما عاشق این بازی هستید.
03:56
You're on the field with your folks.
65
236000
1816
با قوم و خویش‌تان در زمین هستید.
03:57
You've just been practicing dribbling through cones
66
237840
2416
مثلا ۱۵ دقیقه مشغول تمرین
04:00
for, like, 15 minutes,
67
240280
1256
دریبل بین مخروطی‌ها هستید،
04:01
and then, all of a sudden, a marching band comes down the field.
68
241560
3880
و بعد، ناگهان، یک گروه رژه وارد میدان می‌شود.
04:06
I want to associate the joy of the game with the exuberance of culture,
69
246360
4736
می‌خواهم لذت بازی را با فراوانی فرهنگ ارتباط دهم،
04:11
to locate the site of joy in the game
70
251120
4496
تا لذت را در بازی
04:15
at the same physical coordinate
71
255640
2536
در همان مختصات فیزیکی قرار دهم،
04:18
as being politically informed by art,
72
258200
3856
که به صورت سیاسی با هنر مسبوق شده است،
04:22
a grass-laden theater for liberation.
73
262080
3360
یک تئاتر عامیانه برای آزادی.
04:25
We spend a week
74
265840
1216
یک هفته وقت گذاشتیم
04:27
looking at how the midfielder would explain Black Lives Matter,
75
267080
3536
تا ببینیم یک هافبک چطور باید «زندگی سیاهان ارزش دارد» را شرح دهد،
04:30
or how the goalkeeper would explain gun control,
76
270640
3175
یا یک دروازه‌بان چطور کنترل سلاح را توضیح دهد،
04:33
or how a defender's style is the perfect metaphor
77
273839
4177
یا اینکه استیل یک مدافع چطور استعاره‌ای بی‌نقص می‌شود
04:38
for the limits of American exceptionalism.
78
278040
2736
از محدودیت‌های ویژه‌پنداری آمریکایی.
04:40
As we study positions on the field,
79
280800
2056
همین طور که نقش بازیکنان را مطالعه می‌کنیم،
04:42
we also name and imagine our own freedoms.
80
282880
4120
همچنین آزادی‌های خودمان را نام می‌بریم و تصور می‌کنیم.
04:48
I don't know, man, soccer is, like,
81
288720
1736
من نمی‌دانم، فوتبال، انگار،
04:50
the only thing on this planet that we can all agree to do together.
82
290480
4536
تنها چیزی روی این کره خاکی است که می‌توانیم سر با هم انجام دادنش توافق کنیم.
04:55
You know? It's like the official sport of this spinning ball.
83
295040
4120
می‌دانید؟ انگار که ورزش رسمی این توپ چرخان است.
05:00
I want to be able to connect the joy of the game
84
300000
5096
من می‌خواهم لذت بازی را
05:05
to the ever-moving footballer,
85
305120
3256
به آن فوتبالیست همیشه در حرکت،
05:08
to connect that moving footballer
86
308400
2136
و آن فوتبالیست در حرکت را
05:10
to immigrants who also moved in sight of a better position.
87
310560
4480
به مهاجرانی که آنها هم به دنبال جایگاهی بهتر حرکت کرده‌اند پیوند دهم.
05:15
Among these kids, I want to connect their families' histories
88
315720
3656
در میان این کودکان، می‌خواهم خاطرات خوانواده‌های آنها را
05:19
to the bliss of a goal-scorer's run,
89
319400
2656
به سعادت دویدن زننده گل پیوند دهم،
05:22
family like that feeling after the ball beats the goalie,
90
322080
4016
خانواده مثل آن حسی است که بعد از آنکه توپ دروازه‌بان را شکست داد داریم،
05:26
the closest thing going to freedom.
91
326120
2880
نزدیک‌ترین چیزی که به آزادی می‌رسد.
05:30
Thank you.
92
330000
1216
متشکرم.
05:31
(Applause)
93
331240
5480
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7