What soccer can teach us about freedom | Marc Bamuthi Joseph

50,594 views ・ 2018-03-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Globa Редактор: Natalia Ost
00:12
The two places
0
12880
3216
Два места,
00:16
where I feel most free
1
16120
3480
где я чувствую себя наиболее свободным,
00:20
aren't actually places.
2
20680
2256
вообще говоря, не места.
00:22
They're moments.
3
22960
1440
Это моменты.
00:25
The first is inside of dance.
4
25640
3120
Первый — внутри танца.
00:29
Somewhere between rising up against gravity
5
29360
3216
Где-то между преодолением гравитации
00:32
and the feeling that the air beneath me
6
32600
3496
и чувством, что воздух подо мной
00:36
is falling in love with my body's weight.
7
36120
2680
влюбляется в вес моего тела.
00:39
I'm dancing and the air is carrying me
8
39760
3936
Я танцую, и воздух несёт меня,
00:43
like I might never come down.
9
43720
1720
как будто я больше не спущусь.
00:46
The second place that I feel free
10
46920
1856
Второе место, где я чувствую свободу, —
00:48
is after scoring a goal on the soccer pitch.
11
48800
3096
на футбольном поле, когда забил гол.
00:51
My body floods with the chemical
12
51920
2616
Моё тело наполняется химией,
00:54
that they put inside of EpiPens to revive the dead,
13
54560
3096
которую впрыскивают, чтобы оживлять мёртвых,
00:57
and I am weightless,
14
57680
3040
я невесомый,
01:01
raceless.
15
61440
2040
не принадлежу ни одной расе.
01:04
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
16
64840
4056
Вот моя история: я — куратор современного центра искусств,
01:08
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
17
68920
6280
но я не очень верю в искусство, не истекающее кровью, без пота и слёз.
01:16
I imagine that my kids are going to live in a time
18
76000
2616
Я представляю, что мои дети будут жить в то время,
01:18
when the most valuable commodities are fresh water and empathy.
19
78640
4080
когда самыми ценными вещами будут свежая вода и эмпатия.
01:23
I love pretty dances and majestic sculpture
20
83560
2416
Я люблю красивых танцоров и величавую архитектуру
01:26
as much as the next guy,
21
86000
1656
как и того парня,
01:27
but give me something else to go with it.
22
87680
2200
но мне нужно куда-то это приложить.
01:30
Lift me up with the aesthetic sublime
23
90480
2656
Воодушевите меня чистой эстетикой
01:33
and give me a practice or some tools to turn that inspiration
24
93160
4696
и дайте мне инструменты, чтобы превратить вдохновение
01:37
into understanding and action.
25
97880
2080
в понимание и действие.
01:41
For instance, I'm a theater maker who loves sports.
26
101160
4976
Например, я театральный постановщик, который любит спорт.
01:46
When I was making my latest piece /peh-LO-tah/
27
106160
2256
Когда я ставил последнюю часть PEHLOTAH,
01:48
I thought a lot about how soccer was a means for my own immigrant family
28
108440
4616
я много думал о том, как футбол в моей семье иммигрантов стал средством
01:53
to foster a sense of continuity and normality and community
29
113080
4816
для воспитания чувства целостности, общности и нормальной жизни
01:57
within the new context of the US.
30
117920
2440
в новом контексте США.
02:01
In this heightened moment of xenophobia and assault on immigrant identity,
31
121240
5056
В этот момент усиления ксенофобии и нападок на самобытность иммигрантов,
02:06
I wanted to think through
32
126320
1576
я хотел обдумать то,
02:07
how the game could serve as an affirmational tool
33
127920
4056
как игра может служить инструментом утверждения
02:12
for first-generation Americans and immigrant kids,
34
132000
3496
для американцев в первом поколении и детей иммигрантов,
02:15
to ask them to consider movement patterns on the field
35
135520
3416
чтобы попросить их подумать об узорах движений на поле
02:18
as kin to migratory patterns across social and political borders.
36
138960
5280
как об узорах, которым неведомы социальные и политические барьеры.
02:24
Whether footballers or not,
37
144880
1496
Не важно, футболисты они или нет,
02:26
immigrants in the US play on endangered ground.
38
146400
3480
но иммигранты в США играют на опасной земле.
02:30
I wanted to help the kids understand
39
150880
1856
Я хотел помочь детям понять,
02:32
that the same muscle that they use to plan the next goal
40
152760
3856
что те же мышцы, которыми они планируют забить следующий гол,
02:36
can also be used to navigate the next block.
41
156640
3160
можно также задействовать, когда идёшь по соседнему кварталу.
02:41
For me, freedom exists in the body.
42
161160
3520
Для меня свобода существует внутри тела.
02:45
We talk about it abstractly and even divisively,
43
165240
2776
Мы говорим о ней абстрактно и видим в ней повод для раскола:
02:48
like "protect our freedom," "build this wall,"
44
168040
3776
«защитим нашу свободу», «построим эту стену»,
02:51
"they hate us because of our freedom."
45
171840
2000
«они нас ненавидят из-за нашей свободы».
02:54
We have all these systems that are beautifully designed
46
174400
3416
У нас есть много систем, которые прекрасно работают,
02:57
to incarcerate us or deport us,
47
177840
2696
чтобы посадить нас в тюрьму или депортировать,
03:00
but how do we design freedom?
48
180560
3040
но как тогда мы создаём свободу?
03:04
For these kids, I wanted to track the idea back to something that exists inside
49
184680
4176
Для этих детей я хотел отследить идею свободы до места,
03:08
that no one could take away,
50
188880
1376
где её никому не забрать,
03:10
so I developed this curriculum
51
190280
1736
поэтому я разработал эту программу —
03:12
that's part poli-sci class, part soccer tournament,
52
192040
4936
отчасти урок политологии, отчасти футбольное соревнование
03:17
inside of an arts festival.
53
197000
2440
в рамках фестиваля искусств.
03:20
It accesses /peh-LO-tah/'s field of inquiry
54
200240
3656
Программа даёт доступ к исследованию PEHLOTAH,
03:23
to create a sports-based political action for young people.
55
203920
3896
чтобы создать основанное на спорте политическое движение для молодых людей.
03:27
The project is called "Moving and Passing."
56
207840
2696
Проект называется «Движение и пасс».
03:30
It intersects curriculum development, site-specific performance
57
210560
4136
Здесь пересекаются развитие программы, конкретные выступления
03:34
and the politics of joy,
58
214720
1896
и взгляды на радость,
03:36
while using soccer as a metaphor for the urgent question
59
216640
4136
а футбол используется в качестве метафоры для актуального вопроса
03:40
of enfranchisement among immigrant youth.
60
220800
2360
предоставления прав молодёжи-иммигрантам.
03:44
Imagine that you are a 15-year-old kid from Honduras
61
224120
3776
Представьте, что вы — 15-летний ребёнок из Гондураса,
03:47
now living in Harlem,
62
227920
1776
который сейчас живёт в Гарлеме,
03:49
or you're a 13-year-old girl born in DC to two Nigerian immigrants.
63
229720
4896
или 13-летняя девочка,
рождённая в Вашингтоне в семье иммигрантов из Нигерии.
03:54
You love the game.
64
234640
1336
Вы любите игру.
03:56
You're on the field with your folks.
65
236000
1816
Вы на поле со своими друзьями.
03:57
You've just been practicing dribbling through cones
66
237840
2416
Вы тренировались обводить мяч вокруг конусов
04:00
for, like, 15 minutes,
67
240280
1256
уже минут 15,
04:01
and then, all of a sudden, a marching band comes down the field.
68
241560
3880
и вдруг на поле появляется марширующий оркестр.
04:06
I want to associate the joy of the game with the exuberance of culture,
69
246360
4736
Я хочу связать удовольствие от игры с живостью культуры,
04:11
to locate the site of joy in the game
70
251120
4496
разместить участок радости от игры
04:15
at the same physical coordinate
71
255640
2536
в том же месте, где
04:18
as being politically informed by art,
72
258200
3856
можно будет узнать об искусстве,
04:22
a grass-laden theater for liberation.
73
262080
3360
в театре свободы на траве.
04:25
We spend a week
74
265840
1216
Мы целую неделю
04:27
looking at how the midfielder would explain Black Lives Matter,
75
267080
3536
смотрели на то, как полузащитник объясняет принцип «Black Lives Matter»,
04:30
or how the goalkeeper would explain gun control,
76
270640
3175
или на то, как вратарь объясняет важность контроля над оружием,
04:33
or how a defender's style is the perfect metaphor
77
273839
4177
или на то, как стиль защитника становится прекрасной метафорой
04:38
for the limits of American exceptionalism.
78
278040
2736
пределов американской исключительности.
04:40
As we study positions on the field,
79
280800
2056
По мере изучения позиций на поле,
04:42
we also name and imagine our own freedoms.
80
282880
4120
мы также представляем наши свободы.
04:48
I don't know, man, soccer is, like,
81
288720
1736
Я не знаю, но футбол —
04:50
the only thing on this planet that we can all agree to do together.
82
290480
4536
это единственная вещь на планете, которой мы согласны заниматься вместе.
04:55
You know? It's like the official sport of this spinning ball.
83
295040
4120
Понимаете? Он будто официальный спорт на этом крутящемся шарике.
05:00
I want to be able to connect the joy of the game
84
300000
5096
Я хочу иметь возможность связать радость от игры
05:05
to the ever-moving footballer,
85
305120
3256
с постоянно двигающимся футболистом,
05:08
to connect that moving footballer
86
308400
2136
а этого футболиста связать с иммигрантами,
05:10
to immigrants who also moved in sight of a better position.
87
310560
4480
которые тоже двигались, чтобы получить лучшее положение.
05:15
Among these kids, I want to connect their families' histories
88
315720
3656
Я хочу объединить истории семей этих детей
05:19
to the bliss of a goal-scorer's run,
89
319400
2656
с чувством после забитого гола,
05:22
family like that feeling after the ball beats the goalie,
90
322080
4016
чтобы семья чувствовала то, как мяч обходит вратаря,
05:26
the closest thing going to freedom.
91
326120
2880
и это чувство — самое близкое к свободе.
05:30
Thank you.
92
330000
1216
Спасибо.
05:31
(Applause)
93
331240
5480
(Аплодисменты).
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7