What soccer can teach us about freedom | Marc Bamuthi Joseph

50,594 views ・ 2018-03-27

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
The two places
0
12880
3216
Kendimi en özgür hissettiğim
00:16
where I feel most free
1
16120
3480
iki yer,
00:20
aren't actually places.
2
20680
2256
aslında yer değiller.
00:22
They're moments.
3
22960
1440
Onlar birer an.
00:25
The first is inside of dance.
4
25640
3120
Birincisi, dans ediyorken.
00:29
Somewhere between rising up against gravity
5
29360
3216
Yer çekimine karşı gelmek ve altımdaki havanın,
00:32
and the feeling that the air beneath me
6
32600
3496
vücudumun ağırlığına aşık olduğu hissi
00:36
is falling in love with my body's weight.
7
36120
2680
arasında bir yerde bu an.
00:39
I'm dancing and the air is carrying me
8
39760
3936
Dans ediyorum ve hava beni
hiç aşağıya düşmeyeceğim gibi taşıyor.
00:43
like I might never come down.
9
43720
1720
00:46
The second place that I feel free
10
46920
1856
Özgür hissettiğim diğer yer de,
00:48
is after scoring a goal on the soccer pitch.
11
48800
3096
futbol sahasında gol attıktan sonraki an.
00:51
My body floods with the chemical
12
51920
2616
Ölüyü diriltmek için EpiPen'in
00:54
that they put inside of EpiPens to revive the dead,
13
54560
3096
içine koydukları kimyasal vücuduma akın ediyor
00:57
and I am weightless,
14
57680
3040
ve vücudum boşlukta
01:01
raceless.
15
61440
2040
ve ırksız.
01:04
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
16
64840
4056
Hikâyem şu: "Modern bir sanat merkezinde yöneticiyim,
01:08
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
17
68920
6280
fakat ben kanamayan, terlemeyen veya ağlamayan sanata inanmıyorum.
01:16
I imagine that my kids are going to live in a time
18
76000
2616
Çocuklarımın, en değerli eşyaların taze su ve empati
01:18
when the most valuable commodities are fresh water and empathy.
19
78640
4080
olduğu bir zamanda yaşadıklarını hayal ediyorum.
01:23
I love pretty dances and majestic sculpture
20
83560
2416
Hoş dansları ve muhteşem heykelleri
01:26
as much as the next guy,
21
86000
1656
herkes kadar seviyorum,
01:27
but give me something else to go with it.
22
87680
2200
fakat bana başka bir şey de verin.
01:30
Lift me up with the aesthetic sublime
23
90480
2656
Estetik görkemle beni yükseltin
01:33
and give me a practice or some tools to turn that inspiration
24
93160
4696
ve bu ilhamı, anlayış ve eyleme dönüştürebileceğim bir pratik ya da
01:37
into understanding and action.
25
97880
2080
bazı araçlar verin.
01:41
For instance, I'm a theater maker who loves sports.
26
101160
4976
Örneğin, ben spor sever bir tiyatrocuyum.
01:46
When I was making my latest piece /peh-LO-tah/
27
106160
2256
/peh-LO-tah/ adlı son parçamı yaratırken,
01:48
I thought a lot about how soccer was a means for my own immigrant family
28
108440
4616
futbolun, göçmen ailem için ABD'nin yeni bağlamında bir devamlılık,
01:53
to foster a sense of continuity and normality and community
29
113080
4816
normallik ve topluluk hissi yaratmada nasıl bir araç olabileceği hakkında
01:57
within the new context of the US.
30
117920
2440
çok düşündüm.
02:01
In this heightened moment of xenophobia and assault on immigrant identity,
31
121240
5056
Yabancı düşmanlığı ve göçmen kimliklere saldırıların yükseldiği bu anda,
02:06
I wanted to think through
32
126320
1576
oyunun, birinci jenerasyon Amerikalılar
02:07
how the game could serve as an affirmational tool
33
127920
4056
ve göçmen çocuklar için bir olumluluk aracı olarak
02:12
for first-generation Americans and immigrant kids,
34
132000
3496
nasıl işlev gösterebileceğini ve onların, sahadaki hareket biçimlerini,
02:15
to ask them to consider movement patterns on the field
35
135520
3416
sosyal ve politik sınırlar içerisindeki göçle ilgili
02:18
as kin to migratory patterns across social and political borders.
36
138960
5280
biçimlerin benzeri var saymalarını düşündüm.
02:24
Whether footballers or not,
37
144880
1496
ABD'deki göçmenler futbolcu olsalar da olmasalar da,
02:26
immigrants in the US play on endangered ground.
38
146400
3480
tehlikeli zeminde oynarlar.
02:30
I wanted to help the kids understand
39
150880
1856
Çocuklara, bir sonraki golü planlamak
02:32
that the same muscle that they use to plan the next goal
40
152760
3856
için kullandıkları kası ayrıca bir sonraki engeli idare etmek için de
02:36
can also be used to navigate the next block.
41
156640
3160
kullanabileceklerini anlamalarında yardım etmek istedim.
02:41
For me, freedom exists in the body.
42
161160
3520
Özgürlük bana göre vücutta var olur.
02:45
We talk about it abstractly and even divisively,
43
165240
2776
Özgürlükten soyut ve hatta bölücü şekilde bahsediyoruz;
02:48
like "protect our freedom," "build this wall,"
44
168040
3776
"özgürlüğümüzü korumak", "duvar örmek",
"özgürlüğümüzden ötürü bizden nefret ediyorlar" gibi.
02:51
"they hate us because of our freedom."
45
171840
2000
02:54
We have all these systems that are beautifully designed
46
174400
3416
Bizleri hapsetmek veya dışlamak üzere güzelce tasarlanmış
02:57
to incarcerate us or deport us,
47
177840
2696
birçok sistem var,
03:00
but how do we design freedom?
48
180560
3040
fakat özgürlüğü nasıl tasarlıyoruz?
03:04
For these kids, I wanted to track the idea back to something that exists inside
49
184680
4176
Bu çocuklar için, hiç kimsenin geri alamayacağı, içeride var olan bir şey
03:08
that no one could take away,
50
188880
1376
fikrini izlemek istedim,
03:10
so I developed this curriculum
51
190280
1736
bu yüzden de, bir sanat festivalinde
03:12
that's part poli-sci class, part soccer tournament,
52
192040
4936
bir kısmı siyaset bilimi, bir kısmı da futbol turnuvası olan
03:17
inside of an arts festival.
53
197000
2440
bu müfredatı geliştirdim.
03:20
It accesses /peh-LO-tah/'s field of inquiry
54
200240
3656
Genç insanlara spor temelli bir politik eylem yaratmak için,
03:23
to create a sports-based political action for young people.
55
203920
3896
/peh-LO-tah/'ın sorgu alanına erişim sağlıyor.
03:27
The project is called "Moving and Passing."
56
207840
2696
Projenin adı, "Hareket Etmek ve Geçmek".
03:30
It intersects curriculum development, site-specific performance
57
210560
4136
Futbolu, genç göçmenlere hak tanınması sorununa bir metafor
03:34
and the politics of joy,
58
214720
1896
olarak kullanırken,
03:36
while using soccer as a metaphor for the urgent question
59
216640
4136
müfredat gelişimi, konuma özel performans
03:40
of enfranchisement among immigrant youth.
60
220800
2360
ve keyif politikasıyla kesişiyor.
03:44
Imagine that you are a 15-year-old kid from Honduras
61
224120
3776
Honduras'lı, 15 yaşında bir çocuk olduğunuzu düşünün, Harlem'de yaşıyorsunuz
03:47
now living in Harlem,
62
227920
1776
veya ebeveyni iki Nijeryalı göçmen olan
03:49
or you're a 13-year-old girl born in DC to two Nigerian immigrants.
63
229720
4896
Washington doğumlu 13 yaşında bir kız olduğunuzu düşünün.
03:54
You love the game.
64
234640
1336
Oyunu seviyorsunuz.
03:56
You're on the field with your folks.
65
236000
1816
Arkadaşlarınızla sahadasınız.
03:57
You've just been practicing dribbling through cones
66
237840
2416
15 dakikadır koniler aracılığıyla
top sürme antrenmanı yapıyorsunuz
04:00
for, like, 15 minutes,
67
240280
1256
04:01
and then, all of a sudden, a marching band comes down the field.
68
241560
3880
ve sonra, birdenbire, bir marş bandosu sahaya geliyor.
04:06
I want to associate the joy of the game with the exuberance of culture,
69
246360
4736
Oyunun zevkini kültürün coşkusuyla bağdaştırarak,
04:11
to locate the site of joy in the game
70
251120
4496
oyundaki coşkunun konumunu, politik olarak sanat bilgisine sahip olmak
04:15
at the same physical coordinate
71
255640
2536
ve özgürlük için çimenlerle
04:18
as being politically informed by art,
72
258200
3856
dolu bir tiyatro ile
aynı fiziksel koordinata getirmek istedim.
04:22
a grass-laden theater for liberation.
73
262080
3360
04:25
We spend a week
74
265840
1216
Orta saha oyuncusunun
04:27
looking at how the midfielder would explain Black Lives Matter,
75
267080
3536
Siyahların Yaşamı Değerlidir hareketini ya da kalecinin silah kontrolünü
04:30
or how the goalkeeper would explain gun control,
76
270640
3175
nasıl açıklayacağına veya savunucunun tarzının,
04:33
or how a defender's style is the perfect metaphor
77
273839
4177
Amerikan istisnacılığının sınırları için nasıl mükemmel bir metafor olduğuna
04:38
for the limits of American exceptionalism.
78
278040
2736
bakarak bir hafta geçirdik.
04:40
As we study positions on the field,
79
280800
2056
Sahadaki pozisyonları inceledikçe,
04:42
we also name and imagine our own freedoms.
80
282880
4120
kendi özgürlüklerimizi de adlandırdık ve hayal ettik.
04:48
I don't know, man, soccer is, like,
81
288720
1736
Bilmiyorum, yani, futbol,
04:50
the only thing on this planet that we can all agree to do together.
82
290480
4536
bu gezegende birlikte yapmayı kabul ettiğimiz tek şeydir.
04:55
You know? It's like the official sport of this spinning ball.
83
295040
4120
Biliyor musunuz? Bu, dönen topun resmi sporu gibidir.
05:00
I want to be able to connect the joy of the game
84
300000
5096
Oyunun coşkusunu, hareket eden futbolcuya bağlayabilmek
05:05
to the ever-moving footballer,
85
305120
3256
ve bu hareket eden futbolcuyu da
05:08
to connect that moving footballer
86
308400
2136
daha iyi bir konum arayışıyla
05:10
to immigrants who also moved in sight of a better position.
87
310560
4480
hareket etmiş olan göçmenlere bağlayabilmek istiyorum.
05:15
Among these kids, I want to connect their families' histories
88
315720
3656
Çocuklar arasında da, ailelerinin tarihlerini, gol atan bir oyuncunun
05:19
to the bliss of a goal-scorer's run,
89
319400
2656
koşuşundaki mutluluğa bağlamak isterim,
05:22
family like that feeling after the ball beats the goalie,
90
322080
4016
top kaleciyi yendikten sonraki hissi aileler sever,
05:26
the closest thing going to freedom.
91
326120
2880
bu, özgürlüğe giden en yakın şeydir.
05:30
Thank you.
92
330000
1216
Teşekkürler.
05:31
(Applause)
93
331240
5480
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7