What soccer can teach us about freedom | Marc Bamuthi Joseph

50,873 views ・ 2018-03-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kjell Vandevyvere Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
The two places
0
12880
3216
De twee plaatsen
00:16
where I feel most free
1
16120
3480
waar ik me het meest vrij voel,
00:20
aren't actually places.
2
20680
2256
zijn eigenlijk geen plaatsen.
00:22
They're moments.
3
22960
1440
Het zijn momenten.
00:25
The first is inside of dance.
4
25640
3120
Het eerste is in een dans.
00:29
Somewhere between rising up against gravity
5
29360
3216
Ergens tussen in opstand komen tegen de zwaartekracht
00:32
and the feeling that the air beneath me
6
32600
3496
en voelen dat de lucht onder mij
00:36
is falling in love with my body's weight.
7
36120
2680
verliefd wordt op het gewicht van mijn lichaam.
00:39
I'm dancing and the air is carrying me
8
39760
3936
Ik ben aan het dansen en de lucht draagt me
00:43
like I might never come down.
9
43720
1720
alsof ik nooit zou vallen.
00:46
The second place that I feel free
10
46920
1856
De tweede plek waar ik me vrij voel,
00:48
is after scoring a goal on the soccer pitch.
11
48800
3096
is na een doelpunt op een voetbalveld.
00:51
My body floods with the chemical
12
51920
2616
Mijn lichaam zit vol van de chemische stof
00:54
that they put inside of EpiPens to revive the dead,
13
54560
3096
die ze in epinefrine-spuiten stoppen om de doden te doen herleven,
00:57
and I am weightless,
14
57680
3040
en ik ben gewichtloos,
01:01
raceless.
15
61440
2040
'rasloos'.
01:04
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
16
64840
4056
Dit is mijn verhaal: Ik ben curator in een centrum voor hedendaagse kunst,
01:08
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
17
68920
6280
maar ik geloof niet echt in kunst die niet bloedt of zweet of weent.
Ik beeld me in dat mijn kinderen zullen leven in een tijd
01:16
I imagine that my kids are going to live in a time
18
76000
2616
01:18
when the most valuable commodities are fresh water and empathy.
19
78640
4080
waarin de waardevolste basisproducten drinkbaar water en empathie zijn.
01:23
I love pretty dances and majestic sculpture
20
83560
2416
Ik hou van mooie dansen en majestueuze sculpturen
01:26
as much as the next guy,
21
86000
1656
net zoals een ander,
01:27
but give me something else to go with it.
22
87680
2200
maar geef me iets complementairs.
01:30
Lift me up with the aesthetic sublime
23
90480
2656
Til me op met iets esthetisch subliems
01:33
and give me a practice or some tools to turn that inspiration
24
93160
4696
en geef me een opdracht of middelen om die inspiratie om te zetten
01:37
into understanding and action.
25
97880
2080
in inzicht en actie.
01:41
For instance, I'm a theater maker who loves sports.
26
101160
4976
Ik ben bijvoorbeeld een theatermaker die van sport houdt.
Bij de productie van mijn laatste stuk, /peh-LO-tah/,
01:46
When I was making my latest piece /peh-LO-tah/
27
106160
2256
01:48
I thought a lot about how soccer was a means for my own immigrant family
28
108440
4616
dacht ik veel na over hoe voetbal een middel is voor mijn immigrantengezin
01:53
to foster a sense of continuity and normality and community
29
113080
4816
om een gevoel van continuïteit, normaliteit en gemeenschap te koesteren
01:57
within the new context of the US.
30
117920
2440
in de nieuwe context van de VS.
02:01
In this heightened moment of xenophobia and assault on immigrant identity,
31
121240
5056
In dit versterkt moment van xenofobie en aanslagen op immigrantenidentiteit,
02:06
I wanted to think through
32
126320
1576
wou ik erover nadenken
02:07
how the game could serve as an affirmational tool
33
127920
4056
hoe voetbal kan dienen als een bekrachtigend middel
02:12
for first-generation Americans and immigrant kids,
34
132000
3496
voor eerstegeneratieamerikanen en migrantenkinderen,
02:15
to ask them to consider movement patterns on the field
35
135520
3416
om hen te vragen om bewegingspatronen op het veld te beschouwen
02:18
as kin to migratory patterns across social and political borders.
36
138960
5280
als verwant aan migratiestromen over sociale en politieke grenzen.
02:24
Whether footballers or not,
37
144880
1496
Als voetballer of niet,
02:26
immigrants in the US play on endangered ground.
38
146400
3480
immigranten in de VS spelen op een gevaarlijk veld.
02:30
I wanted to help the kids understand
39
150880
1856
Ik wilde kinderen helpen om te snappen
02:32
that the same muscle that they use to plan the next goal
40
152760
3856
dat dezelfde spier die ze gebruiken om het volgende doelpunt te plannen
02:36
can also be used to navigate the next block.
41
156640
3160
ook gebruikt kan worden om zich in de volgende straat te begeven.
02:41
For me, freedom exists in the body.
42
161160
3520
Voor mij bestaat vrijheid in het lichaam.
02:45
We talk about it abstractly and even divisively,
43
165240
2776
We praten er abstract over en zelfs vervreemdend,
02:48
like "protect our freedom," "build this wall,"
44
168040
3776
zoals: "Bescherm onze vrijheid", "Bouw deze muur",
02:51
"they hate us because of our freedom."
45
171840
2000
"Ze haten ons omwille van onze vrijheid."
02:54
We have all these systems that are beautifully designed
46
174400
3416
We hebben al deze systemen die netjes zijn ontworpen
02:57
to incarcerate us or deport us,
47
177840
2696
om ons op te sluiten of te deporteren,
03:00
but how do we design freedom?
48
180560
3040
maar hoe ontwerpen we vrijheid?
03:04
For these kids, I wanted to track the idea back to something that exists inside
49
184680
4176
Voor deze kinderen, wou ik het idee terugspoelen naar iets dat binnenin zit
03:08
that no one could take away,
50
188880
1376
en niemand kan wegnemen,
03:10
so I developed this curriculum
51
190280
1736
dus ontwikkelde ik dit curriculum
03:12
that's part poli-sci class, part soccer tournament,
52
192040
4936
dat deels politieke wetenschappen, deels voetbaltoernooi is,
03:17
inside of an arts festival.
53
197000
2440
in een kunstfestival.
03:20
It accesses /peh-LO-tah/'s field of inquiry
54
200240
3656
Het gebruikt het onderzoeksgebied van /peh-LO-tah/
03:23
to create a sports-based political action for young people.
55
203920
3896
om politieke actie gebaseerd op sport te creëren voor jongeren.
03:27
The project is called "Moving and Passing."
56
207840
2696
Het project heet 'Moving and Passing'.
03:30
It intersects curriculum development, site-specific performance
57
210560
4136
Het kruist curriculum ontwikkeling, locatie-bepaalde performance
03:34
and the politics of joy,
58
214720
1896
en de politiek van vreugde,
03:36
while using soccer as a metaphor for the urgent question
59
216640
4136
terwijl voetbal als metafoor dient voor de belangrijke kwestie
03:40
of enfranchisement among immigrant youth.
60
220800
2360
van politieke vrijheid voor migrantenjongeren.
03:44
Imagine that you are a 15-year-old kid from Honduras
61
224120
3776
Beeld je in dat je een vijftienjarige bent van Honduras
03:47
now living in Harlem,
62
227920
1776
die nu in Harlem woont,
03:49
or you're a 13-year-old girl born in DC to two Nigerian immigrants.
63
229720
4896
of je ben de dertienjarige dochter van Nigeriaanse migranten,
geboren in Washington DC.
03:54
You love the game.
64
234640
1336
Je houdt van voetbal.
03:56
You're on the field with your folks.
65
236000
1816
Je staat op het veld met je vrienden.
03:57
You've just been practicing dribbling through cones
66
237840
2416
Je hebt net geoefend om tussen kegels te dribbelen,
04:00
for, like, 15 minutes,
67
240280
1256
zeg zo'n 15 minuten,
04:01
and then, all of a sudden, a marching band comes down the field.
68
241560
3880
en dan komt er plots een fanfare op het veld.
04:06
I want to associate the joy of the game with the exuberance of culture,
69
246360
4736
Ik wil het plezier van het spel associëren met de exuberantie van cultuur,
04:11
to locate the site of joy in the game
70
251120
4496
om de plaats van plezier in het spel te lokaliseren
04:15
at the same physical coordinate
71
255640
2536
op hetzelfde fysieke coördinaat
04:18
as being politically informed by art,
72
258200
3856
als politieke informatie krijgen door kunst,
04:22
a grass-laden theater for liberation.
73
262080
3360
een theater vol gras voor bevrijding.
04:25
We spend a week
74
265840
1216
We besteden een week
04:27
looking at how the midfielder would explain Black Lives Matter,
75
267080
3536
om te ontdekken hoe het middenveld Black Lives Matter kan uitleggen,
04:30
or how the goalkeeper would explain gun control,
76
270640
3175
of hoe de doelman wapencontrole zou toelichten,
04:33
or how a defender's style is the perfect metaphor
77
273839
4177
of hoe de stijl van een verdediger de perfecte metafoor is
04:38
for the limits of American exceptionalism.
78
278040
2736
voor de limieten van het Amerikaanse exceptionalisme.
04:40
As we study positions on the field,
79
280800
2056
Terwijl we posities op het veld bestuderen,
04:42
we also name and imagine our own freedoms.
80
282880
4120
benoemen en bedenken we ook onze eigen vrijheden.
04:48
I don't know, man, soccer is, like,
81
288720
1736
Ik weet het niet, man,
voetbal is het enige op deze planeet dat we allemaal samen kunnen doen.
04:50
the only thing on this planet that we can all agree to do together.
82
290480
4536
04:55
You know? It's like the official sport of this spinning ball.
83
295040
4120
Weet je? Het lijkt wel de officiële sport van deze draaiende bol.
05:00
I want to be able to connect the joy of the game
84
300000
5096
Ik wil de vreugde van het spel kunnen verbinden
05:05
to the ever-moving footballer,
85
305120
3256
met de onvermoeibare voetballer,
05:08
to connect that moving footballer
86
308400
2136
om die bewegende voetballer te koppelen
05:10
to immigrants who also moved in sight of a better position.
87
310560
4480
aan migranten die ook bewegen op zoek naar een betere positie.
05:15
Among these kids, I want to connect their families' histories
88
315720
3656
Onder deze kinderen wil ik de geschiedenis van hun families koppelen
05:19
to the bliss of a goal-scorer's run,
89
319400
2656
aan de gelukzaligheid van een doelpuntenmaker,
05:22
family like that feeling after the ball beats the goalie,
90
322080
4016
familie zoals dat gevoel wanneer de bal de doelman passeert,
05:26
the closest thing going to freedom.
91
326120
2880
niets komt dichter bij vrijheid.
05:30
Thank you.
92
330000
1216
Bedankt.
05:31
(Applause)
93
331240
5480
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7