What soccer can teach us about freedom | Marc Bamuthi Joseph

50,873 views ・ 2018-03-27

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
The two places
0
12880
3216
ကျွန်တော် အလွတ်လပ်ဆုံးလို့
00:16
where I feel most free
1
16120
3480
ခံစားရတဲ့ နေရာနှစ်ခုဟာ
00:20
aren't actually places.
2
20680
2256
တကယ်တော့ နေရာတွေမဟုတ်ဘူး။
00:22
They're moments.
3
22960
1440
ဒါတွေက တဒင်္ဂလေးတွေပါ။
00:25
The first is inside of dance.
4
25640
3120
ပထမတစ်ခုက အကရဲ့ အတွင်းဘက်ပါ။
00:29
Somewhere between rising up against gravity
5
29360
3216
ကမ္ဘာမြေဆွဲအားကို ဆန့်ကျင်ပြီး မြင့်တက်လာခြင်းနဲ့
00:32
and the feeling that the air beneath me
6
32600
3496
လေထုက ကျွန်တော့ အောက်ခြေမှာဆိုတာကို ခံစားခြင်းကြားက နေရာတစ်ခုခုဟာ
00:36
is falling in love with my body's weight.
7
36120
2680
ကျွန်တော့ ကိုယ်ခန္ဓာရဲ့ အလေးချိန်နဲ့ ချစ်မိခြင်းပါ။
00:39
I'm dancing and the air is carrying me
8
39760
3936
ကျွန်တော်က ကနေပြီး လေထုက ကျွန်တော့ကို သယ်ဆောင်နေတယ်၊
00:43
like I might never come down.
9
43720
1720
ဘယ်တော့မှ ဆင်းမလာနိုင်တာမျိုးပေါ့။
00:46
The second place that I feel free
10
46920
1856
လွတ်လပ်တယ်လို့ခံစားရတဲ့ ဒုတိယနေရာက
00:48
is after scoring a goal on the soccer pitch.
11
48800
3096
ဘောလုံးကွင်းထဲမှာ ဂိုးဝင်သွားတဲ့ နောက်ပိုင်းပါ။
00:51
My body floods with the chemical
12
51920
2616
ကျွန်တော့ကိုယ်ဟာ လူသေကို ပြန်ရှင်ဖို့
00:54
that they put inside of EpiPens to revive the dead,
13
54560
3096
EpiPens ရဲ့အတွင်းဘက်ကို သူတို့ထည့်တဲ့ ဓာတုဗေဒနဲ့ ပြည့်လျှမ်းနေတယ်။
00:57
and I am weightless,
14
57680
3040
ကျွန်တော်ဟာ အလေးချိန်မဲ့ပြီး
01:01
raceless.
15
61440
2040
လူမျိုးဆိုတာ ကင်းမဲ့နေတယ်။
01:04
My story is this: I'm a curator at a contemporary arts center,
16
64840
4056
ကျွန်တော့ ဇာတ်လမ်းက ဒါပါ၊ခေတ်ပြိုင် အနုပညာ ဗဟိုတစ်ခုကို စောင့်ရှောက်သူပေမဲ့
01:08
but I don't really believe in art that doesn't bleed or sweat or cry.
17
68920
6280
သွေးမထွက်၊ ချွေးမထွက်၊ မငိုရတဲ့ အနုပညာကို ကျွန်တော် မယုံကြည်ဘူး။
01:16
I imagine that my kids are going to live in a time
18
76000
2616
စိတ်ကူးမိတာက ကျွန်တော့ကလေးတွေဟာ တန်ဖိုးအရှိဆုံး
01:18
when the most valuable commodities are fresh water and empathy.
19
78640
4080
ကုန်စည်တွေဟာ ရေချိုနဲ့ မျှဝေခံစားမှုဖြစ်တဲ့ အချိန်တစ်ခုကိုပါ
01:23
I love pretty dances and majestic sculpture
20
83560
2416
လှပတဲ့ အကတွေနဲ့ ခမ်းနားတဲ့ ရုပ်ထုတွေကို
01:26
as much as the next guy,
21
86000
1656
ဘေးက ငနဲလောက်ကို နှစ်သက်တယ်၊
01:27
but give me something else to go with it.
22
87680
2200
ဒါပေမဲ့ ဒါနဲ့လိုက်ဖက်ဖို့ အခြားတစ်ခုကိုပေးပါ။
01:30
Lift me up with the aesthetic sublime
23
90480
2656
သုခုမဆန်တဲ့ ရှုမောဖွယ်ရာနဲ့ ကျွန်တော့ကို မတင်ပြီး
01:33
and give me a practice or some tools to turn that inspiration
24
93160
4696
ဒါကို စေ့ဆော်မှုကို နားလည်မှု၊ လုပ်ရပ် အဖြစ်ပြောင်းနိုင်းတဲ့ အလေ့အကျင့် (သို့)
01:37
into understanding and action.
25
97880
2080
ကိရိယာ တစ်ချို့ကိုပေးပါ။
01:41
For instance, I'm a theater maker who loves sports.
26
101160
4976
ဥပမာ ကျွန်တော်ဟာ အားကစားကို 
ချစ်တဲ့ ပြဇာတ်ဖန်တီးသူပါ။
01:46
When I was making my latest piece /peh-LO-tah/
27
106160
2256
ကျွန်တော့ နောက်ဆုံးလက်ရာ /peh-LO-tah/ ဖန်တီးစဉ်
01:48
I thought a lot about how soccer was a means for my own immigrant family
28
108440
4616
အများကြီးတွေးမိတာက အမေရိကရဲ့ အခြေအနေသစ် အတွင်းမှာ ဆက်စပ်မှု၊ ပုံမှန်ဖြစ်မှုနဲ့
01:53
to foster a sense of continuity and normality and community
29
113080
4816
ရပ်ရွာအသိကို အားပေမြှင့်တင်ဖို့ ဘောလုံးဟာကျွန်တော့ရဲ့
01:57
within the new context of the US.
30
117920
2440
ရွေပြောင်း မိသားစုအတွက် နည်းလမ်တစ်ခုဖြစ်ပုံကိုပါ။
02:01
In this heightened moment of xenophobia and assault on immigrant identity,
31
121240
5056
အရှိန်တက်နေတဲ့ သူစိမ်းကြောက်မှု ကာလနဲ့ ရွှေ့ပြောင်းမိသားစုလက္ခဏာကို ကျူးလွန်မှုမှာ
02:06
I wanted to think through
32
126320
1576
ကျွန်တော်တွေးချင်ခဲ့တာက
02:07
how the game could serve as an affirmational tool
33
127920
4056
ဒီကစားပွဲကနေ ပထမမျိုးဆက် အမေရိကန်နဲ့ ရွှေ့ပြောင်းလာတဲ့ ကလေးတွေအတွက်
02:12
for first-generation Americans and immigrant kids,
34
132000
3496
အခိုင်အမာရပ်တည်ပေးတဲ့ ကိရိယာအဖြစ် ဆောင်ရွက်နိုင်ပုံကိုပါ၊
02:15
to ask them to consider movement patterns on the field
35
135520
3416
ကွင်းပြင်ပေါ်က ရွှေ့ပြောင်းမှု အဆင်တွေကို လူမှုရေးနဲ့ နိုင်ငံရေး နယ်နိမိတ်တွေ
02:18
as kin to migratory patterns across social and political borders.
36
138960
5280
ပြောင်းရွှေ့မှု ပုံစံတွေကို အမျိုးတွေအဖြစ် သူတို့ကို တွေးဆစေဖို့ပါ။
02:24
Whether footballers or not,
37
144880
1496
ဘောလုံးသမားတွေ ဟုတ်၊မဟုတ်
02:26
immigrants in the US play on endangered ground.
38
146400
3480
အမေရိကကို ရွှေ့ပြောင်းလာသူတွေဟာ ဘေးသင့်နေတဲ့မြေပြင်မှာ ဘောလုံးကစားတယ်။
02:30
I wanted to help the kids understand
39
150880
1856
ကလေးတွေကို နားလည်ဖို့ ကူညီချင်တာက
02:32
that the same muscle that they use to plan the next goal
40
152760
3856
နောက်ထပ် ရည်မှန်းချက်တစ်ခုကို အစီအစဉ်ချဖို့ သုံးတဲ့ ကြွက်သားတွေနဲ့ပဲ
02:36
can also be used to navigate the next block.
41
156640
3160
နောက်အတားအဆီးကို ရှာဖွေဖို့ရာမှာ သုံးနိုင်တာကိုပါ။
02:41
For me, freedom exists in the body.
42
161160
3520
ကျွန်တော့အတွက်တော့ လွတ်လပ်မှုဟာ ကိုယ်တွင်းမှာ တည်ရှိပါတယ်။
02:45
We talk about it abstractly and even divisively,
43
165240
2776
ဒီအကြောင်းကို စိတ်မပါ့တပါနဲ့ သဘောထားကွဲအောင်ကို ပြောတယ်၊
02:48
like "protect our freedom," "build this wall,"
44
168040
3776
ဒီလိုပေါ့ "ငါတို့ရဲ့ လွတ်လပ်မှုကို ကာကွယ်ပါ။" "ဒီတံတိုင်းကို တည်ဆောက်ပါ။"
02:51
"they hate us because of our freedom."
45
171840
2000
"ငါတို့ လွတ်လပ်လို့ သူတို့မုန်းကြတာ။"
02:54
We have all these systems that are beautifully designed
46
174400
3416
ကျွန်တော်တို့ကို ထောင်ချတာ (သို့) တိုင်းပြည်ကနှင်ထုတ်ဖို့ လှလှပပ
02:57
to incarcerate us or deport us,
47
177840
2696
ပုံစံထုတ်ထားတဲ့ ဒီစနစ်အားလုံးရှိပေမဲ့
03:00
but how do we design freedom?
48
180560
3040
ကျွန်တော်တို့ လွတ်လပ်မှုကို ဘယ်လို ပုံစံထုတ်လဲ။
03:04
For these kids, I wanted to track the idea back to something that exists inside
49
184680
4176
ဒီကလေးတွေအတွက် ဘယ်သူမှ ယူမသွားနိုင်တဲ့ အတွင်းဘက်မှာတည်ရှိတဲ့ စိတ်ကူးဆီကို
03:08
that no one could take away,
50
188880
1376
ပြန်ကောက်ချင်ပါတယ်၊
03:10
so I developed this curriculum
51
190280
1736
ဒီတော့ အနုပညာ ပွဲတော်တစ်ခု အတွင်းက
03:12
that's part poli-sci class, part soccer tournament,
52
192040
4936
နိုင်ငံရေး စာသင်ခန်းသိပ္ပံအပိုင်း ဘောလုံး ပြိုင်ပွဲအပိုင်းပါတဲ့
03:17
inside of an arts festival.
53
197000
2440
သင်ရိုးညွှန်းတမ်းတစ်ခုကို ဖန်တီးခဲ့ပါတယ်။
03:20
It accesses /peh-LO-tah/'s field of inquiry
54
200240
3656
လူငယ်တွေအတွက် နိုင်ငံရေး လှုပ်ရှားမှုကို အခြေခံတဲ့ အားကစားတစ်ခုကို
03:23
to create a sports-based political action for young people.
55
203920
3896
ဖန်တီးဖို့ ၎င်းက /peh-LO-tah/' ရဲ့ စုံစမ်းရေးကွင်းဆီ ရောက်ပါတယ်။
03:27
The project is called "Moving and Passing."
56
207840
2696
ဒီပရောဂျက်ကို "ရွေ့ခြင်းနဲ့ ကမ်းပေးခြင်း" လို့ခေါ်တယ်။
03:30
It intersects curriculum development, site-specific performance
57
210560
4136
၎င်းဟာ သင်ရိုးညွှန်တမ်း ဖွံ့ဖြိုးရေး၊ နေရာတကျ ဖျော်ဖြေမှုနဲ့ ပျော်ရွှင်မှုရဲ့
03:34
and the politics of joy,
58
214720
1896
နိုင်ငံရေးကို ပေါင်းဆုံပေးပါတယ်။

03:36
while using soccer as a metaphor for the urgent question
59
216640
4136
ပြောင်းရွှေ့လာတဲ့ လူငယ်တွေကြားက မဲဆန္ဒ ပေးပိုင်ခွင့်ရဲ့အရေးတကြီး မေးခွန်းအတွက်
03:40
of enfranchisement among immigrant youth.
60
220800
2360
ဥပစာအဖြစ် ဘောလုံးကို အသုံးပြုရင်းပါ။
03:44
Imagine that you are a 15-year-old kid from Honduras
61
224120
3776
သင်ဟာ အခု Harlem မှာ နေနေတဲ့ Honduras က ၁၅ နှစ်သားလေးလို့
03:47
now living in Harlem,
62
227920
1776
စိတ်ကူးကြည့်ပါ၊

03:49
or you're a 13-year-old girl born in DC to two Nigerian immigrants.
63
229720
4896
(သို့) Nigerian ရွှေ့ပြောင်းသူ နှစ်ယောက်က DC မှာမွေးတဲ့ ၁၃ နှစ် သမီးလေးပေါ့။
03:54
You love the game.
64
234640
1336
သင် ဒီကစားပွဲကို နှစ်သက်တယ်။
03:56
You're on the field with your folks.
65
236000
1816
သင်ဟာ သင့်လူတွေနဲ့ ကစားကွင်းထဲမှာလေ။
03:57
You've just been practicing dribbling through cones
66
237840
2416
သင်ဟာ လာတဲ့ဘောတွေကနေ ၁၅ မိနစ်လောက်
04:00
for, like, 15 minutes,
67
240280
1256
တို့ကာပုတ်ကာနဲ့ပေါ့၊
04:01
and then, all of a sudden, a marching band comes down the field.
68
241560
3880
နောက်တော့ ရုတ်တရက်ပဲ ကွင်းထဲကို စစ်ချီတီးဝိုင်းက ဝင်ချလာတယ်။
04:06
I want to associate the joy of the game with the exuberance of culture,
69
246360
4736
ကစားပွဲထဲက ပျော်ရွှင်မှု တည်နေရာတွေ့ဖို့ ဒီကစားပွဲရဲ့ ပျော်ရွှင်မှုကို
04:11
to locate the site of joy in the game
70
251120
4496
ယဉ်ကျေးမှုရဲ့ ရွှင်မြူးတက်ကြွမှုနဲ့ တွဲဖက်ချင်တယ်၊
04:15
at the same physical coordinate
71
255640
2536
အနုပညာနဲ့ နိုင်ငံရေးအရ သရုပ်ဖော်နေစဉ်
04:18
as being politically informed by art,
72
258200
3856
တူညီတဲ့ ကာယပိုင်း ဟန်ချက်ညီမှုပါ၊
04:22
a grass-laden theater for liberation.
73
262080
3360
လွတ်မြောက်မှုအတွက် မြက်ခင်းထားတဲ့ ပြဇာတ်ရုတစ်ရုံပါ။
04:25
We spend a week
74
265840
1216
အလယ်တန်းတိုက်စစ်မှုးက
04:27
looking at how the midfielder would explain Black Lives Matter,
75
267080
3536
Black Lives Matter ကို ဘယ်လိုရှင်းပြမလဲ ဆိုတာကြည့်ရင်း တစ်ပတ်ကုန်ဆုံးတယ်၊
04:30
or how the goalkeeper would explain gun control,
76
270640
3175
(သို့) ဂိုးသမားက သေနတ်ထိန်းချုပ်မှုကို ရှင်းပြပုံ၊
04:33
or how a defender's style is the perfect metaphor
77
273839
4177
(သို့) ခံစစ်သမားဟာ အမေရိကန် ခြွင်းချက်ဝါဒရဲ့
04:38
for the limits of American exceptionalism.
78
278040
2736
အကန့်အသတ်တွေအတွက် အကော်းဆုံး ဥပစာဖြစ်တာကိုပေါ့။
04:40
As we study positions on the field,
79
280800
2056
ကွင်းထဲက နေရာတွေကို လေ့လာနေစဉ်
04:42
we also name and imagine our own freedoms.
80
282880
4120
ကျွန်တော်တို့ လွတ်လပ်မှုတွေကို အမည်ပေး၊ စိတ်ကူးကြည့်ပါသေးတယ်။
04:48
I don't know, man, soccer is, like,
81
288720
1736
ဘောလုံးဟာ ဒီလို ကမ္ဘာပေါ် မှာ
04:50
the only thing on this planet that we can all agree to do together.
82
290480
4536
အားလုံး သဘောတူပြီးလုပ်လို့ရတဲ့ တစ်ခုတည်းသောအရာဆိုတာ မသိပါဘူး။
04:55
You know? It's like the official sport of this spinning ball.
83
295040
4120
သင်သိလား၊ ဒါဟာ ဒီလည်နေတဲ့ ဘောလုံးရဲ့ တရာဝင် အားကစားလေ။
05:00
I want to be able to connect the joy of the game
84
300000
5096
ကစားပွဲရဲ့ ပျော်ရွှင်မှုကို အမြဲ ရွေ့လျားနေတဲ့ ဘောလုံးသမားနဲ့
05:05
to the ever-moving footballer,
85
305120
3256
ဒီ ရွေ့လျားနေတဲ့ ဘောလုံးသမာကို
05:08
to connect that moving footballer
86
308400
2136
ပိုကောင်းတဲ့ နေရာတစ်ခုရဲ့ မြင်ကွင်းကို
05:10
to immigrants who also moved in sight of a better position.
87
310560
4480
ပြောင်းခဲ့သူ ရွှေ့ပြောင်းလာသူတွေနဲ့လည်း ဆက်စပ်လို့ ရနိုင်ချင်တယ်။
05:15
Among these kids, I want to connect their families' histories
88
315720
3656
ဒီကလေးတွေထဲက သူတို့မိသားစု သမိုင်းတွေကို ဂိုးသွင်းသူတစ်ယောက်ရဲ့
05:19
to the bliss of a goal-scorer's run,
89
319400
2656
အပြေးရဲ့ ပျော်ရွင်မှုနဲ့ ဆက်စပ်ချင်တယ်၊
05:22
family like that feeling after the ball beats the goalie,
90
322080
4016
ဘောလုံးက ဂိုးသမားကို အနိုင်ယူပြီးနောက် ခံစားမှုမျိုးနဲ့ မိသားစု၊
05:26
the closest thing going to freedom.
91
326120
2880
လွတ်လပ်မှုဖြစ်တော့မယ့် အနီးဆုံးအရာပေါ့။
05:30
Thank you.
92
330000
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
05:31
(Applause)
93
331240
5480
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7