Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

1,185,855 views ・ 2009-01-31

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
Натали Макмастер: Само ћу брзо кренути са нешто музике.
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
(Аплауз)
00:18
(Music)
3
18160
10000
(Музика)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
(Аплауз)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
Хвала вам!
(Аплауз)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
Скинула сам ципеле да бих плесала,
али можда стигнем до тога касније.
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
Углавном, ја... одакле да почнем?
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
Па, веома сам узбуђена
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
што ћу помало причати
о свом одрастању уз музику,
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
о породици и свему томе,
али ме још више узбуђује
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
то што ћете ви слушати о Донеловој сјајној породици
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
и можда чак и понешто о томе како смо се упознали
04:03
how we met,
16
243160
2000
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
и о томе сличним стварима,
али за оне међу вама
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
који можда нису упознати са мојим одрастањем -
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
долазим са острва Кејп Бретон
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
у Новој Шкотској, из источног дела Канаде,
а које је врло, врло музикално острво,
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
а његово порекло је из Шкотске
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
са музиком и целокупном традицијом,
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
плесом, језиком,
а што, нажалост, изумире на Кејп Бретону.
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
Традиционални језик је гелски,
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
али је много музике потекло из гелског језика,
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
плес и певање и све.
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
Моја лоза је шкотска од почетка до краја.
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
Моји мајка и отац
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
су две изузетно музикалне особе.
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
Мама ме је научила да плешем када сам имала пет година,
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
а тата ме је научио да свирам виолину када сам имала девет година.
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
Мој ујак је веома познат виолиниста на Кејп Бретону.
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
Зове се Бади Макмастер и изузетан је тип.
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
Имамо и сјајну традицију код куће
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
коју зовемо „плес у квадрату“
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
и организовали смо забаве, сјајне забаве
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
у нашој кући и у домовима наших суседа,
а причам о кухињским кејлијима.
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
Па, пре свега, кејли је гелски назив за забаву,
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
али је кухињска забава
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
на Кејп Бретону прилично уобичајена;
у суштини, неко бане у кућу,
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
а без обзира у коју кућу одете на Кејп Бретону,
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
она има виолину, гарантовано, рекла бих.
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
Као прво, има више виолиниста по глави становника на Кејп Бретону
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
него било где другде на свету,
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
па су шансе 10:1 да тип који је ушао зна да је свира.
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
Дакле, неко би вам дошао у кућу,
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
позвали бисте га да одсвира нешто
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
и гле чуда, започела би мала забава и неко би плесао,
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
а неко певао и тако то,
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
те је то био диван, диван начин да се одраста,
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
а отуд и мој почетак у музици -
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
из мог окружења, моје породице,
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
моје лозе саме по себи.
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
Радила сам много ствари са својом музиком.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
Снимила сам много дискова.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
Номинована сам за Греми
и добила сам неке награде и тако то,
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
па је то супер,
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
али је најбољи део било то што сам срела свог супруга.
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
Донела заправо познајем
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
сада већ вероватно 12 година
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
и мало ћу заћи
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
у то како нас је музика спојила,
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
али ћу вам сада представити свог мужа од недавно,
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
који је то постао 5. октобра -
Донела Лејхија.
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
(Аплауз)
06:52
(Applause)
83
412160
9000
Донел Лејхи: Хвала вам.
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
ТED ми је ново искуство и драго ми је што сам овде,
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
али покушавам да саставим делиће,
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
да вас разумем,
а овде сам кратко и почињем
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
да све то разумем мало боље.
Питао сам Натали: „Шта да радим?“ а она ми је рекла: „Само причај о себи.“
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
Досадњикаво је, али ћу вам испричати нешто мало о својој породици.
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
Ја сам један од 11 браће и сестара из Лекфилда у Онтарију,
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
удаљеном сат и по времена североисточно од Торонта,
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
а одрасли смо на фарми.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
Мама и тата су гајили говеда,
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
а ја сам најстарији момак.
Има још 4 девојке које су старије од мене.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
Одрасли смо без телевизије.
Људима је то чудно,
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
али ја мислим да је то био велики благослов за нас.
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
Имали смо телевизор неколико година,
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
али, наравно, губили смо много времена
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
и нисмо завршавали посао
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
и оде телевизор.
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
Одрасли смо уз свирање -
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
мама је, игром случаја, из Кејпа Бретона.
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
Мама и Наталијина мајка су се познавале.
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
Одрасли смо уз свирање...
да, и плесале су заједно.
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
(Смех) Одрасли смо уз свирање гомиле...
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
свирали смо по слуху и мислим да нам је то важно
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
јер нисмо много били изложени
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
различитим музичким стиловима.
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
Научили смо да свирамо инструменте,
али је то морало да дође изнутра или да крене изнутра,
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
јер нисмо гледали телевизију, нисмо много слушали радио.
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
Одлазили смо у цркву и школу понекад,
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
радили на фарми и свирали музику,
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
па смо могли, мислим, да у критичном добу развијемо
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
сопствени стил, сопствену личност.
Моја мајка свира, као и отац,
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
08:41
and the style that came
128
521160
3000
а стил који је дошао
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
из Долине Отава у Онтарију
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
зовемо француско-канадски стил,
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
али је потекао из кампова за дрвосече.
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
Пре много година,
на стотине мушкараца је ишло током зиме у кампове
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
у северном Онтарију и Квебеку,
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
а сви су припадали различитим културама,
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
те би се Ирци, Французи, Шкоти, Немци окупили и,
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
наравно, увече су играли карте,
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
плесали степ и свирали виолине,
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
а током много година, свирање виолине у Долини Отаве се развило,
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
као и играње степа у Долини Отаве,
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
те сам започео у том стилу
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
и убрзо почео са сопственим стилом.
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
Тада сам упознао Натали
и открио свирање виолине у стилу Кејпа Бретона.
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
Тако смо се срели. (Смех)
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
Ти им реци. (Смех)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
НМ: Хоћеш ти или нећеш? (Смех)
Претпостављам да сада морам.
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
Па, интересантно је
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
да је Донелово одрастање веома слично мом.
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
Заправо сам видела Донела да свира
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
када сам имала око 12 година.
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
Он и његова породица су дошли у Инвернес,
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
који се налази на око 45 минута од места у ком сам живела
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
и била сам одушевљена; било је једноставно невероватно.
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
Открићете ускоро и зашто,
али нисам могла да поверујем у такво свирање виолине.
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
Мама је била са мном и рекла је...
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
Донелова мајка се појавила на сцени
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
и плесала са својом децом, а мама је рекла:
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
„То је Џули Макдонел.
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
Плесала сам са њом док смо биле деца.
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
Нисам мислила да ће наша деца свирати инструменте,
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
знате, свирати музику. “
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
Двадесет година након тога,
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
није знала да ће се њихова деца венчати.
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
Било како било, након тога,
зазвонио ми је телефон, немам појма,
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
можда седам година касније.
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
Имала сам 19 година, била на првој или другој години студија,
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
а био је то Донел и рекао је:
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
„Здраво. Вероватно ме не познајеш,
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
али зовем се Донел Лејхи.“
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
Рекла сам: „Познајем те. Имам твој снимак код куће.“
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
Рекао је: „Па, ја сам у Труроу“,
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
месту у ком сам и ја била,
и позвао ме је на вечеру.
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
То је било то. (Смех)
11:09
(Applause)
186
669160
3000
(Аплауз)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
Затим...да наставим? (Смех)
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
(Смех)
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
Затим смо се забављали две године, раскинули на десет,
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
поново били заједно и венчали се. (Смех) (Аплауз)
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
ДЛ: Углавном, понестаје нам времена,
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
па ћу само да пређем на ствар.
Одсвираћу вам музичко дело.
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
То је заправо шкотско дело које сам изабрао.
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
Почиње лаганом аријом.
Арије су се свирале у Европи на сахранама,
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
док се тело износило са места бдења до места за покоп,
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
а поворку је предводио гајдаш или виолиниста.
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
На брзину ћу одсвирати кратак део арије,
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
а затим ћу започети са изведбом блесаве мелодије
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
која је веома тешка за свирање ако нисте загрејани,
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
па ако забрљам, правите се да вам се свиђа у сваком случају.
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
Зове се „Обале“.
(Штимовање)
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
(Смех)
(Музика)
12:25
(Music)
210
745160
13000
16:31
(Applause)
211
991160
25000
(Аплауз)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
НМ: Сада ћемо вам одсвирати једну заједно.
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
(Аплауз)
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
Смејемо се јер су нам стилови потпуно другачији,
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
као што чујете.
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
Знате, Донел и ја тренутно заједно пишемо
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
нова музичка дела која можемо свирати,
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
али ниједно још увек није готово.
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
Тек смо јуче почели. (Смех)
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
Ипак ћемо вам одсвирати нешто заједно.
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
ДЛ: На минут. НМ: На минут.
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
(Публика реагује)
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
ДЛ: Почни.
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
НМ: Не, мораш ти да почнеш јер мораш да урадиш оно твоје.
17:34
(Music)
229
1054160
6000
(Музика)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
НМ: Нисам уштимована. Сачекај.
(Штимовање)
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
НМ: Осећам се као да имам став патке или птице управо.
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
(Смех)
18:09
(Music)
234
1089160
12000
(Музика)
(Публика прати пљеском)
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
(Аплауз)
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
Водитељ: Добре вести, они доле касне.
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
Имамо још 10 минута.
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
(Аплауз)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
НМ: Океј, наравно.
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
Добро, у реду.
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
Кренимо.
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
(Аплауз)
(Штимовање)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
ДЛ: Шта желиш да свираш?
НМ: Па, хм...
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
(Музика) (Смех)
НМ: О, наравно.
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
ДЛ: Колико брзо?
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
НМ: Не превише.
20:46
(Music)
251
1246160
12000
(Музика)
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
(Публика прати пљеском)
(Клицање)
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
(Публика прати пљеском)
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
(Музика)
21:14
(Music)
255
1274160
4000
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
(Аплауз)
ДЛ: Одсвираћемо једну мелодију, а Наталија ће ме пратити на клавиру.
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
Свирање клавира на Кејп Бретону је сјајно.
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
Веома је ритмично и... видећете.
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
Моја мама свира клавир, а научила је да свира
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
пре него што су добили клавир у кући, на Кејп Бретону.
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
Пре него што је мамина породица имала клавир на Кејп Бретону,
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
научила је да изводи ритмове на дасци.
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
Виолинисти би се окупили
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
да свирају током хладних зимских вечери,
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
а мама би ударала у даску.
Када су купили клавир,
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
купили су га у Торонту,
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
довезли су га возом до куће помоћу коња и саоница.
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
То је постао једини клавир у региону,
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
а мама је рекла да је могла свирати чим је клавир стигао,
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
а знала је да свира јер је научила све ритмове.
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
Било како било, нашли смо овај клавир прошле године
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
и успели да га вратимо кући.
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
Купили смо га.
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
Прошао је кроз пет или шест породица.
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
То је заправо била велика ствар за нас,
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
а нашли смо стару слику
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
некога са породицом пре много година.
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
Како год, распричао сам се.
НМ: Не, хоћу да им испричаш о Лејхију.
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
ДЛ: Шта о Лејхију? (Смех)
НМ: Само им испричај шта...
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
ДЛ: Хоће да вам испричам о...
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
имали смо бенд под именом „Лејхи“.
Има нас 11 браће и сестара. Ми смо...
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
Шта да им кажем? (Смех)
23:14
We opened—
294
1394160
3000
Отворили смо...
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
НМ: Без операција. ДЛ: Без операција, ох, да.
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
Имали смо сјајну прилику.
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
Били смо предгрупа Шанаји Твејн током 2 године њене светске турнеје.
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
Била је то велика ствар за нас,
а тренутно моје сестре не раде јер су добиле бебе,
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
а сви момци се жене,
па ћемо бити ближе дому, претпостављам, још пар недеља.
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
Шта могу да кажем? Не знам шта да кажем, Натали.
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
Ми, хм...(Смех)
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
(Смех)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
НМ: Да ли су бракови овакви?
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
(Аплауз)
Свиђа ми се то. (Аплауз)
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
(Смех)
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
ДЛ: Ох, да, добро,
било је седам девојчица и четири дечака у мојој породици.
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
Имали смо две виолине и клавир,
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
и, наравно, сви смо се тукли да свирамо на инструментима,
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
па су тата и мама успоставили правило
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
да никоме не можете отети инструмент.
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
Морали сте да чекате док не заврше,
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
те наравно, ми бисмо сели за клавир
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
и не бисмо хтели да га напустимо чак ни да једемо,
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
јер не желите да га препустите брату или сестри,
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
а они су чекали и чекали
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
и откуцала би поноћ, а и даље бисмо били за клавиром,
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
а то је био начин да нас натерају да вежбамо.
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
Да ли ћемо одсвирати нешто?
НМ: Деловало је. ДЛ: Деловало је.
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
Жао ми је, мрско ми је да...
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
Ово је наша последња нумера, а Нат ће бити за клавиром.
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
Океј, свирај у...шта кажеш на А?
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
(Музика)
24:53
(Music)
331
1493160
10000
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7