Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

1,185,855 views ・ 2009-01-31

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
Natalie MacMaster: Voi începe
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
de îndată
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
cu un pic de muzică. (Aplauze)
00:18
(Music)
3
18160
10000
(Muzică)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
(Aplauze)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
Mulţumesc. (Aplauze)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
Mi-am dat pantofii jos ca să dansez,
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
dar poate fac asta mai târziu.
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
Oricum, eu...de unde să încep?
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
Ei bine, sunt fericită
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
să vorbesc puțin despre
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
propria mea educaţie în muzică,
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
despre familie şi toate astea,
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
dar sunt şi mai entuziasmată
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
să vă spun despre incredibila familie Donnell
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
şi poate un pic despre
04:03
how we met,
16
243160
2000
cum ne-am întâlnit,
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
şi altele de acest gen.
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
Dar pentru cei care nu sunteți
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
familiarizaţi cu educaţia mea,
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
sunt din Cape Breton Island,
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
Noua Scoţie, estul Canadei,
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
o insulă foarte, foarte muzicală.
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
Originile ei vin din Scoţia
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
cu muzica şi toate tradiţiile,
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
dansul, limba,
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
care din nefericire e pe cale de dispariţie
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
în Cape Breton.
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
Limba tradiţională e galeza.
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
Mare parte din muzică a provenit
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
din limba galeză,
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
la fel dansul şi cântatul, totul.
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
Descendența mea
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
e pur scoţiană,
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
iar mama şi tatăl meu
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
sunt doi oameni foarte, foarte muzicali.
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
Mama m-a învăţat să dansez
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
când aveam 5 ani, iar tata
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
m-a învăţat să cânt la vioară la 9 ani.
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
Unchiul meu e un binecunoscut
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
scripcar în Cape Breton.
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
Numele lui e Buddy MacMaster.
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
E un tip extraordinar.
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
Avem o tradiţie minunată acasă,
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
anume dansul square.
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
Aveam petreceri, minunate petreceri
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
la noi acasă şi la vecini,
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
şi mă refer la cèilidhs în bucătărie.
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
Ei bine, cèilidh în galeză înseamnă petrecere,
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
iar petrecerile de bucătărie
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
în Cape Breton sunt la ordinea zilei.
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
În esenţă, cineva vine în casă
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
şi în orice casă mergi în Cape Breton,
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
există o vioară acolo, garantat.
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
Și aş spune --
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
sunt mai mulţi scripcari pe cap de locuitor
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
în Cape Breton decât oriunde în lume.
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
E o șansă de 10 la 1
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
că tipul care intră pe uşă poate cânta.
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
Deci intră cineva în casă,
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
îl inviți să cânte o melodie,
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
şi cât ai zice pește
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
o mică petrecere începe, cineva dansează,
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
cineva cântă şi alte de-astea.
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
A fost un mod minunat, minunat
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
de a creşte mare şi de acolo
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
vin începuturile mele în muzică:
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
mediul, familia,
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
obârșia mea.
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
Am făcut multe lucruri cu muzica mea.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
Am înregistrat multe CD-uri.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
Am fost nominalizată pentru un Grammy şi
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
am câştigat câteva premii şi alte de-astea.
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
Aşa că e minunat.
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
Dar partea cea mai bună e că l-am întâlnit pe soţul meu.
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
De fapt îl știu pe Donnell
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
probabil de 12 ani.
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
Și o să vă spun puțin
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
cum ne-a adus muzica împreună.
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
Dar vi-l voi prezenta acum
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
pe noul meu soţ,
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
începând din 5 octombrie.
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
Donnell Leahy.
06:52
(Applause)
83
412160
9000
(Aplauze)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
Donnell Leahy: Mulţumesc. Sunt nou la TED
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
şi sunt bucuros să fiu aici,
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
dar încerc să mă orientez,
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
încerc să-mi dau seama de voi toţi.
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
Sunt aici de puţin timp,
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
încep să înţeleg ceva mai bine.
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
Am întrebat-o pe Natalie, eu ce fac?
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
Şi ea a spus, doar vorbeşte despre tine.
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
E cam plictisitor, dar o să vă spun puțin
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
despre familia mea.
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
Sunt unul din 11 fraţi şi surori din Lakefield, Ontario,
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
la 1½ h nord de Toronto.
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
Am crescut într-o fermă.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
Mama şi tata creşteau vite
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
iar eu sunt cel mai mare dintre băieţi.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
Sunt 4 fete mai mari decât mine.
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
Am crescut fără televizor.
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
Oamenii consideră asta ciudat
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
dar eu cred că a fost o mare binecuvântare pentru noi.
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
Am avut televizor câţiva ani,
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
dar desigur pierdeam atât de mult timp
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
şi treaba nu era făcută,
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
aşa că a dispărut televizorul.
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
Am crescut cântând --
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
Mama e din Cape Breton, întâmplător.
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
Mama mea şi mama Nataliei
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
se cunoşteau. Am crescut cântând.
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
Obișnuiam să dansăm împreună, chiar aşa, da.
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
Am crescut cântând multe,
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
cântam după ureche şi cred
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
asta e important pentru noi
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
pentru că nu eram expuşi
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
la multe stiluri diferite de muzică.
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
Am învăţat să cântam la instrumente,
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
dar într-un fel a trebuit să vină din noi,
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
din interior, fiindcă
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
nu ne uitam la televizor, nu ascultam mult radio.
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
Mergeam la biserică
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
şi la şcoală uneori,
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
la fermă şi cântam muzică.
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
Deci am fost capabili, cred,
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
la o vârsta critică să dezvoltăm
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
propriul nostru stil, propriul nostru sine;
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
şi mama cântă şi tata cântă,
08:41
and the style that came
128
521160
3000
iar stilul care a ieşit
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
din valea Ottawei în Ontario
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
îl numim stilul franco-canadian,
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
dar e originar din taberele de exploatare forestieră.
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
Cu ani în urmă sute de oameni mergeau sus
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
pe timp de iarnă în cantoanele
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
din Ontario de Nord şi în Quebec,
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
şi existau multe culturi diferite,
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
irlandezi, francezi, scoţieni, germani,
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
toți se întâlneau şi bineînţeles
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
noaptea jucau cărţi,
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
dansau step şi cântau la vioară.
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
Și de-a lungul anilor
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
lăutăria văii Ottawei a evoluat
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
şi dansul step a evoluat.
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
Deci așa am început
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
cu acel stil şi curând
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
am început cu propriul stil.
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
Și apoi am întâlnt-o pe Natalie
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
și am fost expus marii lăutării din Cape Breton.
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
Aşa ne-am cunoscut.
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
Spune-le tu. (Râsete)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
NM: Vrei sau nu? (Râsete)
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
Atunci trebuie să povestesc eu.
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
Ei bine, e interesant că
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
copilăria lui Donnell a fost similară cu a mea.
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
L-am văzut pe Donnell cântând
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
când aveam cam 12 ani.
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
El şi familia lui au venit
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
la Inverness, cam la 45 de minute
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
de unde locuiam eu.
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
Și am fost șocată, am fost uluită,
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
şi veţi afla de ce foarte curând.
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
Dar nu mi-a venit să cred
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
și mama era acolo cu mine
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
şi spunea --
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
mama lui Donnell a urcat pe scenă
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
şi a dansat cu copiii ei, iar mama
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
spunea: "Asta e Julie MacDonnell,
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
obişnuiam să dansez cu ea când eram copii.
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
Cine s-ar fi gândit că
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
copiii noştri vor cânta la instrumente,
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
vor cânta muzică".
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
12 ani -- 20 de ani mai târziu n-ar fi ghicit că
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
copiii ei se vor căsători.
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
Dar oricum, apoi am primit
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
un telefon, nu ştiu,
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
7 ani mai târziu. Aveam 19 ani,
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
primul sau al doilea ani la liceu,
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
şi era Donnell.
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
A spus: "Bună, probabil nu mă cunoşti
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
dar numele meu e Donnell Leahy".
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
Şi eu am spus: "Te cunosc.
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
Am o caseta cu tine acasă."
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
Şi el a spus: "Ei bine, sunt în Truro"
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
de unde eram eu,
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
şi m-a invitat la cină.
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
Asta este. (Râsete)
11:09
(Applause)
186
669160
3000
(Aplauze)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
Apoi -- Să mai spun?
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
(Râsete)
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
Apoi am umblat împreună 2 ani,
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
ne-am despărţit 10, ne-am împăcat
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
şi ne-am căsătorit. (Râsete) ( Aplauze)
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
DL: Oricum, timpul zboară
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
aşa că trec la treabă.
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
Voi cânta o bucată muzicală.
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
Am ales de fapt o bucată scoţiană.
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
Începe cu o arie lentă.
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
Erau cântate în Europa
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
la înmormântări, când corpul era dus
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
de la locul de veghe la locul de îngropare,
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
procesiunea era condusă de un fluierar
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
sau un scripcar.
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
Voi cânta repede o scurtă parte din arie,
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
şi apoi voi trece într-o
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
melodie cam nebunească,
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
dificil de cântat când nu eşti încălzit,
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
deci dacă o dau în bară, pretindeţi că vă place oricum.
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
Se numeşte Țărmuri.
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
(Acordare)
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
(Râsete)
12:25
(Music)
210
745160
13000
(Muzică)
16:31
(Applause)
211
991160
25000
(Aplauze)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
NM: Ei bine, vom cânta ceva
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
împreună acum. (Aplauze)
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
Râdem fiindcă
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
stilurile noastre sunt total diferite,
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
după cum ați auzit.
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
Ştiţi, Donnell şi cu mine
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
suntem în curs de a compune
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
o nouă piesă împreună
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
pe care s-o cântăm,
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
dar nu avem nimic pregătit.
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
Abia am început ieri. (Râsete)
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
Deci vom cânta ceva împreună oricum.
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
DL: Mai e un minut.
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
NM: Mai e doar un minut.
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
(Reacţia audienţei: dezamăgire)
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
DL: Începe tu. NM: Nu, tu trebuie să începi,
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
fiindcă trebuie să cânți partea ta.
17:34
(Music)
229
1054160
6000
(Muzică)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
NM: Nu e acordat. Stai.
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
(Acordare)
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
NM: Mă simt ca la yoga în poziția
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
raței sau păsării acum. (Râsete)
18:09
(Music)
234
1089160
12000
(Muzică)
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
(Audienţa bate din palme)
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
(Aplauze)
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
Crainicul: Veşti bune,
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
întârzie cei de la parter.
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
Mai avem încă 10 minute.
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
(Aplauze)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
NM: Ok. Sigur.
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
În regulă, ok.
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
Să-i dăm bătaie. (Aplauze)
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
(Acordare)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
DL: Ce vrei să cânţi?
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
NM: Ei bine, hmm...
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
(Muzică) (Râsete)
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
NM: Uh, sigur.
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
DL: Cât de repede?
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
NM: Nu prea repede.
20:46
(Music)
251
1246160
12000
(Muzică)
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
(Audienţa bate din palme)
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
(Încurajează)
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
(Audienţa bate din palme)
21:14
(Music)
255
1274160
4000
(Muzică)
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
(Aplauze)
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
DL: Vom cânta o melodie
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
şi Ntalia mă va acompania la pian.
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
Cântatul la pian în Cape Breton
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
e pur si simplu minunat. E foarte ritmat.
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
Veţi vedea.
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
Mama mea cântă la pian, a învăţat să cânte
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
înainte de a avea pian acasă în Cape Breton.
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
Înainte să aibă pian în Cape Breton,
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
a învăţat să cânte ritmurile
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
pe o bucată de scândură
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
şi lăutarii se adunau
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
să cânte în serile de iarnă reci
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
iar mama batea în scândura aia.
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
Aşa că atunci când au cumpărat un pian,
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
l-au cumpărat în Toronto,
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
l-au adus cu trenul şi l-au cărat acasă
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
cu un cal -- un cal şi o sanie.
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
A devenit singurul pian din regiune.
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
Mama spunea că în esenţă a putut
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
să cânte imediat ce pianul a sosit,
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
fiindcă învăţase toate aceste ritmuri.
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
Oricum, am găsit pianul anul trecut
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
şi l-am putut aduce înapoi acasă.
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
L-am achiziţionat.
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
A trecut cam prin
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
5 sau 6 familii.
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
A însemnat mult pentru noi.
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
De fapt am găsit o poză veche
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
a cuiva şi a familiei cu ani în urmă.
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
Oricum, pălăvrăgesc aici.
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
NM: Nu, vreau să le spui despre Leahy.
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
DL: Ce să spun despre Leahy? (Râsete)
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
NM: Spune-le cum --
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
DL: Vrea să vă spun de --
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
Avem o trupă numită Leahy.
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
Sunt 11 fraţi și surori. Noi, hm--
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
Ce să le spun? (Râsete)
23:14
We opened—
294
1394160
3000
Am deschis --
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
NM: Fără operaţii.
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
DL: Fără operaţii, oh da.
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
Am avut o mare oportunitate.
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
Am deschis turneul internaţional Shania Twain timp de doi ani.
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
A fost mare lucru pentru noi.
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
Acum toate surorile mele sunt gata să aibe copii
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
iar băieţii se însoară,
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
așa că stăm pe acasă
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
încă vreo două săptămâni.
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
Ce să spun? Nu ştiu ce să spun
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
Natalie, noi, hm... (Râsete)
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
(Râsete)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
NM: Așa e căsătoria?
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
(Aplauze)
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
Îmi place. (Aplauze)
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
(Râsete)
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
DL: Oh da, ok,
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
în familia mea eram 7 fete și 4 băieţi,
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
aveam 2 viori şi un pian
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
şi bineînţeles ne băteam toţi să cântăm
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
la instrumente, aşa că tata şi mama
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
au stabilit regula că nu poţi întrerupe pe nimeni
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
la instrument. Trebuia să aştepţi
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
până când termină şi bineînţeles
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
ne duceam la pian
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
şi nu ne opream nici să mâncăm
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
fiindcă nu vroiam să lăsăm
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
pe fratele sau sora, iar ei aşteaptau,
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
aşteptau, aşteptau şi se facea miezul nopţii
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
şi încă stăteai acolo la pian.
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
Așa ne-au făcut să exersăm.
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
Cântăm o melodie?
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
NM: A mers. DL: A dat roade.
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
Scuze, nu vreau să continui...
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
E ultimul nostru număr cu Nat la pian.
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
Ok, dă-mi te rog un La.
24:53
(Music)
331
1493160
10000
(Muzică)
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7