Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

MacMaster y Leahy tocan el violín

1,196,822 views ・ 2009-01-31

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Leticia Martín-Fuertes Revisor: Ana María Pérez
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
Voy a
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
empezar simplemente
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
con un poco de música. (Aplausos)
00:18
(Music)
3
18160
10000
(Música)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
(Aplausos)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
¡Gracias! (Aplausos)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
Me quité los zapatos para bailar,
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
pero tal vez vuelva a eso luego.
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
En fin, yo... ¿por dónde empezar?
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
Bueno, estoy muy emocionada
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
de hablar un poco sobre
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
mi propia formación musical,
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
de mi familia y todo lo demás,
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
pero aún más por Uds. que van a oír hablar
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
de la increíble familia de Donnell
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
y quizás hasta un poco acerca de
04:03
how we met,
16
243160
2000
cómo nos conocimos,
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
y todo ese tipo de cosas.
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
Pero para aquellos que tal vez
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
no conozcan mi educación,
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
soy del Cabo Bretón,
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
en Nueva Escocia, al este de Canadá,
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
una isla muy, muy musical,
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
cuyos orígenes son escoceses,
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
con la música y todas las tradiciones,
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
el baile, el idioma,
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
que desgraciadamente está desapareciendo
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
en el Cabo Bretón.
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
El idioma tradicional es el gaélico,
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
pero mucha de la música
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
proviene del gaélico,
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
y el baile, el canto
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
y todo y mi sangre
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
es escocesa de cabo a rabo,
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
pero mi madre y mi padre
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
son dos personas muy, muy musicales.
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
Mi madre me enseñó a bailar
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
cuando tenía cinco años, y mi padre
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
me enseñó a tocar el violín cuando tenía nueve.
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
Mi tío es un violinista
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
muy conocido en el Cabo Bretón.
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
Se llama Buddy MacMaster,
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
y es un hombre maravilloso.
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
Tenemos una gran tradición en casa
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
que se llama Square dance,
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
en la cual organizábamos grandes fiestas
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
en nuestra casa y en la de los vecinos,
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
y se hablaba de céilidhs en la cocina.
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
Bien, céilidh en gaélico significa fiesta,
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
pero una fiesta en la cocina
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
en el Cabo Bretón es algo muy común,
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
básicamente alguien llega a tu casa,
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
y no importa en qué casa estás,
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
en el Cabo Bretón siempre hay un violín,
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
es más, les aseguro
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
que ante todo, hay más violinistas
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
por habitante en el Cabo Bretón que en cualquier parte
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
del mundo, así que, muy probablemente,
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
cualquiera que pasara por tu casa
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
lo sabía tocar. Entonces alguien venía
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
a casa, lo invitabas a tocar
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
una canción y listo,
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
comenzaba una pequeña fiesta y alguien se ponía a bailar,
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
otro comenzaba a cantar, y así sucesivamente.
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
Fue un modo maravilloso
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
de crecer, y es de ahí que
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
vienen mis primeros pasos en la música:
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
mis alrededores, mi familia,
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
mi propia descendencia, y oh,
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
he hecho muchas cosas con mi música.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
He grabado muchos CDs.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
Fui nominada a un Grammy y
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
he ganado algunos premios y cosas por el estilo,
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
y eso es fantástico,
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
pero lo mejor fue conocer a mi marido,
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
de hecho conozco a Donnell
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
desde hace unos 12 años,
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
y voy a contar un poco acerca
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
de cómo la música nos unió,
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
pero voy a presentarles
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
ahora mismo a mi nuevo marido
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
desde el 5 de octubre,
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
Donnell Leahy. (Aplausos)
06:52
(Applause)
83
412160
9000
(Aplausos)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
Donnel Leahy: Gracias. La experiencia TED es nueva para mí,
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
y estoy encantado de estar aquí,
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
pero estoy tratando de juntar todo,
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
tratando de entenderlos, y llevo aquí
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
un rato y estoy comenzando
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
a entender un poco mejor.
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
Así que le pregunté a Natalie, ¿qué debo hacer?
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
y ella me dijo: "simplemente habla de ti mismo".
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
Es algo aburrido, pero solo les contaré un poco
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
de mi familia. Soy uno de 11 hermanos
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
y hermanas, soy de Lakefield, Ontario,
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
a una hora y media al noreste de Toronto,
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
y crecimos en una granja.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
Mamá y papá criaban ganado vacuno,
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
y yo soy el mayor de los hombres.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
Tengo cuatro hermanas un poco mayores que yo.
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
Crecimos sin televisión.
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
A la gente le parece extraño,
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
pero creo que fue una gran bendición para nosotros.
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
Tuvimos un televisor por algunos años,
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
pero claro, perdíamos mucho tiempo
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
y no hacíamos el trabajo,
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
así que, fuera la televisión.
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
Crecimos tocando...
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
—Mi madre es de Cabo Bretón, casualmente.
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
Mi madre y la madre de Natalie
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
se conocían— Crecimos tocando,
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
y bailábamos juntos, así es, sí.
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
(Risas) Crecimos tocando
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
una serie de... tocábamos de oído y creo
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
que eso es importante para nosotros porque
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
en realidad no tuvimos mucho contacto con
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
otros estilos de música.
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
Aprendimos a tocar los instrumentos,
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
pero tenía que venir de adentro
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
o hacia adentro, porque no
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
veíamos la tele y no escuchábamos mucho
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
la radio. Íbamos a la iglesia
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
y a veces al colegio,
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
y trabajábamos en la granja y tocábamos música,
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
así que fuimos capaces, creo,
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
a una edad muy temprana, de desarrollar
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
nuestro propio estilo, por cuenta propia.
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
Y mi madre toca, mi padre toca,
08:41
and the style that came
128
521160
3000
y el estilo que vino
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
del valle de Ottawa, en Ontario,
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
lo llamamos estilo franco-canadiense,
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
pero se originó en los campamentos de explotación forestal.
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
Hace años, cientos de hombres iban
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
a pasar el invierno a los campamentos
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
en el norte de Ontario y en Quebec,
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
y todos eran de distintas culturas.
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
Irlandeses, franceses, escoceses,
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
alemanes, todos se reunían, y desde luego
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
por la noche jugaban cartas,
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
y bailaban y tocaban el violín,
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
y durante muchos años,
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
tanto el estilo del violín del Valle de Ottawa
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
como los pasos del baile evolucionaron,
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
así que de alguna forma comencé
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
con ese estilo y rápidamente
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
empecé a hacer mis propias cosas,
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
y luego conocí a Natalie, y entré en contacto
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
con la gran forma de tocar el violín del Cabo Bretón.
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
Así es como nos conocimos. (Risas)
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
Cuéntaselo tú. (Risas)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
NM: ¿Quieres o no? (Risas)
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
Supongo que ahora tengo que hacerlo.
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
Bueno, es muy interesante que
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
la educación de Donnell haya sido tan parecida
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
a la mía, y en realidad lo vi tocar
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
cuando yo tenía 12 años.
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
Él y su familia vinieron a
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
Inverness, que está a unos 45 minutos
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
de donde yo vivía, y simplemente quedé
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
anonadada, es que era increíble,
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
dentro de poco verán por qué,
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
pero no podía creer lo bien que tocaba.
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
Mamá estaba ahí conmigo,
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
y decía:
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
—la madre de Donnell subió al escenario
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
y se puso a bailar con sus hijos— y mamá
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
decía: "Esa es Julie MacDonnell,
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
solía bailar con ella cuando
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
éramos niñas. Nunca imaginé que nuestros hijos
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
iban a tocar instrumentos, ya sabes,
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
tocar música, sí".
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
Tampoco hubiera imaginado que 12 años, digo, 20 años
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
después sus hijos terminarían casados.
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
Pero en fin, luego recibí
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
una llamada, no sé,
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
como siete años después. Yo tenía 19 años,
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
estaba en primer o segundo año de carrera.
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
Era Donnell, y
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
me dijo: "Hola, probablemente no me conozcas
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
pero me llamo Donnell Leahy".
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
Y le dije: "Te conozco.
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
Tengo una cinta tuya en casa".
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
Y él dijo: "Bueno, estoy en Truro",
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
que es donde yo estaba,
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
y me invitó a cenar.
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
Eso es todo. (Risas)
11:09
(Applause)
186
669160
3000
(Aplausos)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
Luego — ¿Sigo?—
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
(Risas)
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
Luego estuvimos saliendo dos años,
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
rompimos, y 10 años después volvimos y nos casamos.
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
(Risas) (Aplausos)
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
DL: En fin, se nos acaba el tiempo,
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
así que iré al grano.
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
Voy a tocarles una pieza.
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
En realidad he elegido una pieza escocesa.
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
Empieza con un aire lento.
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
Los aires se tocaban en Europa
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
en los entierros, mientras transportaban
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
el cuerpo del velorio al cementerio.
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
La procesión era dirigida por un gaitero
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
o un violinista.
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
Voy a tocar brevemente una parte del aire,
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
y después voy a meterme en
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
una melodía un tanto loca que es muy difícil
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
de tocar cuando no has calentado,
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
así que si lo estropeo, finjan que les gusta
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
de todas formas. Se llama The Banks.
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
(Afinando)
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
(Risas)
12:25
(Music)
210
745160
13000
(Música)
16:31
(Applause)
211
991160
25000
(Aplausos)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
NM: Bueno, ahora vamos a tocar una juntos.
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
(Aplausos)
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
Nos reímos porque
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
nuestros estilos son totalmente diferentes,
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
como pueden comprobar.
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
Y entonces ya saben, Donnell y yo
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
estamos en realidad en el proceso de
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
componer nuevas piezas juntos
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
que podemos tocar, pero no tenemos ninguna lista.
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
Apenas empezamos ayer.
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
(Risas)
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
De todos modos vamos a tocar algo juntos.
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
DL: En un minuto.
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
NM: En un minuto.
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
(Reacción del público)
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
DL: Tú empiezas. NM: No, tú empiezas,
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
porque tienes que hacer tu parte.
17:34
(Music)
229
1054160
6000
(Música)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
No estoy afinada. Espera.
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
(Afinando)
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
NM: Creo que estoy en la postura
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
del pato o del pájaro. (Risas)
18:09
(Music)
234
1089160
12000
(Música)
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
(El público acompaña con las palmas)
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
(Aplausos)
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
Presentador: Buenas noticias,
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
se retrasan abajo.
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
Tenemos otros 10 minutos.
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
(Aplausos)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
NM: Ok. Claro.
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
De acuerdo, está bien.
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
Sigamos. (Aplausos)
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
(Afinando)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
DL: ¿Qué quieres tocar?
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
NM: Bueno, mmm...
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
(Música) (Risas)
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
NM: Ah, claro.
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
DL: ¿A qué ritmo?
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
NM: No demasiado rápido.
20:46
(Music)
251
1246160
12000
(Música)
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
(El público acompaña con las palmas)
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
(Aclamación)
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
(El público acompaña con las palmas)
21:14
(Music)
255
1274160
4000
(Música)
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
(Aplausos)
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
DL: Vamos a tocar una melodía
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
y Natalie me va a acompañar con el piano.
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
La forma de tocar el piano del Cabo Bretón
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
es asombrosa. Es muy rítmico
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
y lo van a ver.
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
Mi madre toca el piano, aprendió
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
a tocarle antes de que tuvieran uno en casa
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
en el Cabo Bretón. Antes de que la familia de mamá
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
tuviera un piano en el Cabo Bretón, aprendió a tocar
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
los ritmos en una tabla,
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
y los violinistas solían reunirse
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
para tocar en las frías tardes de invierno,
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
y mamá golpeaba esta tabla,
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
así que cuando compraron un piano,
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
lo compraron en Toronto y lo llevaron a casa
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
en tren y a caballo,
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
un caballo con un trineo.
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
Era el único piano en la región,
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
y mamá dijo que podía tocar
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
tan pronto como llegara,
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
porque había aprendido
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
todos estos ritmos. En fin, encontramos
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
el piano el año pasado y pudimos
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
traerlo de vuelta a casa. Lo compramos.
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
Había pasado como por
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
cinco o seis familias,
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
y fue una gran cosa para nosotros,
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
y de hecho encontramos una vieja foto
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
de alguien y su familia hace años.
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
En fin, estoy cotorreando.
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
NM: No, quiero que les cuentes lo de Leahy.
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
DL: ¿El qué de Leahy? (Risas)
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
NM: Solo diles lo que...
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
—DL: Quiere que les hable de eso—
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
Teníamos un grupo llamado Leahy.
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
Somos 11 hermanos. Nosotros, umm...
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
¿Qué les cuento? (Risas)
23:14
We opened—
294
1394160
3000
Abrimos...
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
NM: Sin cirugía.
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
DL: Sin cirugía, oh sí.
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
Tuvimos una gran oportunidad.
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
Abrimos para Shania Twain durante dos años en su tour internacional.
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
Fue algo grande para nosotros, y ahora
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
todas mis hermanas están teniendo bebés
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
y los chicos se están casando, así que
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
nos quedamos cerca de casa, creo,
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
por otro par de semanas.
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
¿Qué puedo decir? No sé qué decir,
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
Natalie. Nosotros, eh... (Risas)
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
(Risas)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
NM: ¿En esto consiste el matrimonio?
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
(Aplausos)
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
Me gusta. (Aplausos)
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
(Risas)
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
DL: Ah, sí, está bien,
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
en mi familia había siete hermanas, cuatro hermanos,
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
teníamos dos violines y un piano,
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
y por supuesto todos nos peléabamos
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
por tocarlos, así que papá y mamá
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
establecieron la regla de no quitarle el instrumento
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
al que estaba tocando. Tenías que esperar
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
a que terminara, así que por su puesto,
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
lo que hacíamos era sentarnos al piano
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
y no nos quitábamos ni para comer,
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
porque no querías dejárselo
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
a tu hermano o hermana, y los demás esperaban
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
y esperaban, y te daba la medianoche
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
y seguías sentado al piano,
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
pero era su manera de hacernos practicar.
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
¿Tocamos una melodía?
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
NM: Funcionó. DL: Funcionó.
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
Lo siento, no quiero seguir...
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
Este es nuestro último número y Nat interpretará el piano.
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
Ok, toca en... ¿qué tal en La?
24:53
(Music)
331
1493160
10000
(Música)
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7