Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

1,185,902 views ・ 2009-01-31

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Daniele Buratti
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
Natalie MacMaster: Vorrei
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
semplicemente iniziare
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
con un po' di musica. (Applausi)
00:18
(Music)
3
18160
10000
(Musica)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
(Applausi)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
Grazie! (Applausi)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
Mi sono tolta le scarpe per ballare,
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
ma magari ci torniamo dopo.
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
Comunque, io ... come cominciare?
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
Beh, sono molto emozionata
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
di potervi parlare
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
della mia formazione musicale,
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
della mia famiglia e tutto il resto,
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
ma lo sono ancora di più per tutti voi
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
che sentirete parlare dell'incredibile
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
famiglia Donnell e magari di come
04:03
how we met,
16
243160
2000
ci siamo incontrati,
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
e cose di questo genere,
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
ma per coloro che non conoscono
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
il mio passato,
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
io vengo dall'Isola del Capo Bretone,
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
in Nuova Scozia, Canada orientale,
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
un'isola estremamente musicale,
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
le cui origini provengono dalla Scozia,
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
con la sua musica e le sue tradizioni,
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
i balli, la lingua,
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
che purtroppo sta scomparendo
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
a Capo Bretone.
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
La lingua tradizionale è il Gaelico,
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
gran parte della musica
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
deriva dal Gaelico,
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
e le danze e le canzoni
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
e tutto il resto e i miei antenati
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
sono tutti scozzesi,
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
ma mia madre e mio padre
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
sono due persone molto, molto musicali.
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
Mia madre mi ha insegnato a ballare
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
quando avevo 5 anni e mio padre
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
mi ha insegnato a suonare il violino a 9 anni.
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
Mio zio è un violinista molto noto
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
a Capo Bretone.
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
Si chiama Buddy MacMaster,
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
un uomo incredibile,
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
e a casa abbiamo una grande tradizione,
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
il ballo della quadriglia,
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
e organizzavamo grandi feste
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
a casa nostra o dai vicini,
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
dove si parlava dei cèilidh in cucina.
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
Cèilidh in Gaelico significa festa,
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
e le feste in cucina
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
sono molto comuni a Capo Bretone,
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
praticamente qualcuno si presenta a casa tua,
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
e non importa in quale casa ci si trovi,
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
a Capo Bretone c'è sempre un violino,
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
anzi vi assicuro
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
innanzitutto che ci sono più violinisti
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
a Capo Bretone che in ogni altro luogo
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
al mondo, perciò 10 a 1
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
che il tizio che ti piomba in casa
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
sa suonare il violino, e dunque quando entra
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
lo inviti a suonare una melodia,
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
ed ecco fatto,
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
si dà inizio alla festa, qualcuno si mette a ballare
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
qualcuno comincia a cantare, e così via,
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
è un modo meraviglioso
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
di crescere ed è da qui che viene
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
il mio esordio nella musica:
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
il mio ambiente, la mia famiglia,
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
la mia stessa linea di discendenza e, oh,
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
ho fatto davvero tanto con la mia musica.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
Ho inciso molti CD.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
Sono stata nominata per un Grammy
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
e ho avuto riconoscimenti e cose del genere,
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
è incredibile,
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
ma la cosa più bella è stata conoscere mio marito.
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
Ormai conosco Donnell
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
da circa 12 anni
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
e vi racconterò un pochino
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
di come la musica ci ha uniti,
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
ma ora vi voglio presentare
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
il mio novello sposo,
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
mio marito dal 5 ottobre.
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
Donnell Leahy. (Applausi)
06:52
(Applause)
83
412160
9000
(Applausi)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
Donnell leahy: Grazie. L'esperienza di TED per me
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
è nuova, e sono felice di essere qui,
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
ma sto cercando di mettere tutto insieme,
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
di capire voi tutti, e sto qui
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
da un po' e sto cominciando
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
a capire un po' meglio.
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
Quindi ho chiesto a Natalie, cosa faccio?
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
E lei mi ha detto, parla di te stesso.
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
È un po' noioso, ma vi racconterò un po'
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
della mia famiglia. Siamo 11 fratelli
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
e sorelle di Lakefield, in Ontario,
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
un'ora e mezzo a nordest di Toronto,
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
e siamo cresciuti in una fattoria.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
Mamma e papà allevavano bestiame,
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
e io sono il più grande dei maschi.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
Ci sono quattro femmine un po' più grandi di me.
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
Siamo cresciuti senza televisione.
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
La gente lo trova strano,
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
ma credo che sia stata una gran benedizione.
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
Abbiamo avuto un televisore per qualche anno,
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
ma ovviamente perdevamo tanto tempo
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
e il lavoro non veniva portato a termine,
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
quindi, via il televisore.
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
Siamo cresciuti suonando --
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
mia mamma è di Capo Bretone, casualmente.
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
Mia mamma e la mamma di Natalie
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
si conoscevano. Siamo cresciuti giocando,
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
e ballavamo insieme, certo, si.
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
(Risate) Siamo cresciuti suonando una serie di...
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
suonavamo ad orecchio e credo
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
che per noi sia importante perché
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
non eravamo veramente esposti
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
a tanti stili di musica diversa.
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
Abbiamo imparato a suonare strumenti,
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
ma ce l'avevamo dentro
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
veniva da dentro, perché
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
non guardavamo la TV, non ascoltavamo molto
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
la radio. Andavamo in chiesa
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
e a scuola, qualche volta,
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
lavoravamo alla fattoria e suonavamo,
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
eravamo quindi in grado, credo,
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
a un'età critica, di sviluppare
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
il nostro stile, la nostra personalità,
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
e mia madre suona, mio padre suona,
08:41
and the style that came
128
521160
3000
e lo stile che viene
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
dalla valle di Ottawa nell'Ontario,
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
lo chiamiamo stile Franco-Canadese
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
ma ha origine tra i boscaioli.
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
Anni fa, centinaia di uomini andavano
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
d'inverno in questi campi
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
nell'Ontario del Nord e nel Quebec,
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
ed erano tutti di cultura diversa,
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
Irlandesi, Francesi, Scozzesi,
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
Tedeschi, si incontravano tutti, e naturalmente
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
di sera, giocavano a carte
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
e ballavano e suonavano il violino,
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
e nel corso degli anni,
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
lo stile violinistico della Valle di Ottawa si è evoluto
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
e i passi di danza della Valle di Ottawa
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
si sono evoluti, così in qualche modo ho iniziato
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
con quello stile ed ho rapidamente
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
cominciato a metterci del mio,
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
e poi ho incontrato Natalie, e sono
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
entrato in contatto con i violini di Capo Bretone.
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
È così che ci siamo conosciuti. (Risate)
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
Diglielo. (Risate)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
NM: Volete o no? (Risate)
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
Adesso mi sa che sono costretta.
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
È così interessante che
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
la formazione di Donnell fosse così simile
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
alla mia, e ho visto Donnell suonare
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
quando avevo circa 12 anni,
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
e lui e la sua famiglia sono venuti
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
a Inverness, che si trova a circa 45 minuti
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
da dove vivevo, e sono rimasta
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
a bocca aperta, era semplicemente sorprendente,
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
e tra poco scoprirete perché,
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
ma non riuscivo a credere, quel violino
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
e mamma era lì con me,
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
e diceva --
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
la madre di Donnell è salita sul palco
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
a ballare con i suoi figli, e mamma
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
diceva, "Quella è Julie MacDonnell,
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
ballavo con lei quando
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
eravamo ragazzi. Non avrei mai pensato che i nostri figli
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
avrebbero suonato uno strumento, sapete,
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
suonare, si."
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
Dodici anni, e 20 anni dopo non avrebbe mai pensato
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
che i suoi figli si sarebbero sposati,
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
comunque, poi ho ricevuto
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
una telefonata, non so,
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
sette anni dopo. Avevo 19 anni,
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
il primo o secondo anno di università,
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
ed era Donnell, e
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
mi disse "Ciao, probabilmente non sai chi sono
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
ma mi chiamo Donnell Leahy."
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
E ho risposto, "Ti conosco.
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
Ho una tua registrazione a casa."
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
E mi ha detto, "Mi trovo a Truro,"
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
ossia dove stavo io,
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
e mi ha invitata a cena.
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
È tutto. (Risate)
11:09
(Applause)
186
669160
3000
(Applausi)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
E poi - continuo? (Ride)
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
(Risate)
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
Siamo usciti insieme per due anni,
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
ci siamo lasciati per 10, ci siamo rimessi insieme
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
e ci siamo sposati. (Risate) (Applausi)
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
DL: Insomma, non rimane molto tempo,
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
perciò inizio.
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
Suonerò un pezzo per voi.
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
È un pezzo scozzese che ho scelto.
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
Comincia con un'aria lenta.
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
Le arie si suonavano in Europa
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
ai funerali, mentre il corpo viene trasportato
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
dal luogo della veglia al luogo di sepoltura,
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
la processione era guidata da un suonatore di cornamusa
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
o un suonatore di violino.
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
Suonerò rapidamente un breve pezzo di quest'aria,
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
e poi mi cimenterò
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
in una folle melodia molto difficile
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
da suonare senza riscaldamento,
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
quindi, se faccio confusione, fate finta che vi piaccia
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
comunque. Si chiama The Banks.
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
(Accorda)
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
(Risate)
12:25
(Music)
210
745160
13000
(Musica)
16:31
(Applause)
211
991160
25000
(Applausi)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
NM: Bene, ora ne suoneremo una
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
insieme. (Applausi)
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
Stiamo ridendo perché
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
i nostri stili sono completamente diversi,
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
come potete sentire.
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
E così, sapete, Donnell e io
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
stiamo scrivendo
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
dei nuovi pezzi musicali da suonare
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
insieme,
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
ma non ne abbiamo ancora di pronti.
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
Abbiamo cominciato solo ieri. (Risate)
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
Ora suoneremo qualcosa insieme.
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
DL: In un minuto.
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
NM: In un minuto.
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
(Reazione del pubblico)
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
DL: Comincia tu. NM: No, devi cominciare tu,
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
perché devi fare la tua cosa.
17:34
(Music)
229
1054160
6000
(Musica)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
NM: Non sono accordata. Aspetta.
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
(Accorda)
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
NM: Mi sembra di essere nella posa di un'anatra
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
o di un uccellino. (Risate)
18:09
(Music)
234
1089160
12000
(Musica)
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
(Pubblico applaude contemporaneamente)
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
(Applausi)
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
Annunciatore: Grandi notizie,
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
laggiù sono in ritardo.
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
Abbiamo altri 10 minuti.
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
(Applausi)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
NM: Ok. Certo.
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
Perfetto, ok.
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
Andiamo. (Applausi)
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
(Accorda)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
DL: Cosa vuoi suonare?
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
NM: Beh,...
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
(Musica) (Risate)
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
NM: Ah si, certo.
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
DL: Che velocità?
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
NM: Non troppo veloce.
20:46
(Music)
251
1246160
12000
(Musica)
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
(Pubblico applaude contemporaneamente)
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
(Acclamazioni)
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
(Pubblico applaude contemporaneamente)
21:14
(Music)
255
1274160
4000
(Musica)
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
(Applausi)
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
DL: Suoneremo un melodia
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
e Natalie mi accompagnerà al pianoforte.
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
Lo stile di piano di Capo Bretone
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
è semplicemente fantastico. Ha molto ritmo,
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
e lo vedrete.
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
Mia madre suona il piano, ed ha imparato
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
a suonarlo prima di averne uno in casa
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
a Capo Bretone. Prima che la sua famiglia avesse
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
un pianoforte, lei aveva imparato a suonare
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
il ritmo su un asse,
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
e i violini la accompagnavano
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
suonando durante le fredde serate invernali
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
e la mamma batteva su quest'asse,
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
e quando hanno comprato un pianoforte,
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
l'hanno comprato a Toronto e l'hanno portato
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
a casa con il treno e su un cavallo,
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
un cavallo con la slitta.
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
Era l'unico piano della regione,
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
e mamma diceva che avrebbe potuto suonarlo
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
non appena fosse arrivato,
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
sapeva suonarlo perché aveva imparato
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
tutti questi ritmi. Comunque, abbiamo scoperto
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
il piano l'anno scorso e siamo riusciti
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
a portarlo a casa. L'abbiamo comprato.
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
L'avevano avuto qualcosa come
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
cinque o sei famiglie,
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
ed era una gran cosa per noi,
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
e abbiamo trovato una vecchia fotografia
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
di qualcuno con la sua famiglia tanti anni fa.
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
Comunque, sto parlando troppo.
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
NM: No, voglio che tu racconti di Leahy.
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
DL: Leahy? (Risate)
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
NM: Racconta --
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
DL: Vuole che vi racconti --
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
Abbiamo un gruppo chiamato Leahy.
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
Ci sono 11 fratelli e sorelle. Noi...
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
Cosa racconto? (Risate)
23:14
We opened—
294
1394160
3000
Abbiamo aperto --
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
NM: Nessun intervento chirurgico.
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
DL: Nessun intervento chirurgico, certo.
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
Abbiamo avuto una grande opportunità.
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
Abbiamo aperto i concerti di Shania Twain per due anni nel suo tour internazionale.
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
È stata una gran cosa per noi, e ora
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
tutte le mie sorelle sono in maternità
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
e i ragazzi si stanno sposando, quindi restiamo
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
vicini a casa, credo,
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
per un altro paio di settimane.
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
Cosa posso dire? Non so cosa dire,
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
Natalie. Noi, uh... (Risate)
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
(Risate)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
NM: È questo il matrimonio?
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
(Applausi)
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
Mi piace. (Applausi)
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
(Risate)
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
DL: Oh sì, ok,
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
nella mia famiglia c'erano sette sorelle, quattro fratelli,
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
avevamo due violini e un piano,
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
e ovviamente litigavamo per suonare
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
gli strumenti, così mamma e papà
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
hanno fissato una regola per cui non si poteva sottrarre
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
lo strumento a chi lo suonava. Si doveva aspettare
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
finché non avesse finito, quindi, ovviamente,
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
ci si metteva al piano
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
e non lo si lasciava neanche per mangiare,
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
perché non si voleva lasciarlo
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
a fratelli o sorelle, e dovevano aspettare
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
e aspettare e aspettare, e fino a mezzanotte
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
si stava lì seduti al piano,
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
ma era il loro modo di farci fare pratica.
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
Suoniamo una melodia?
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
NM: Ha funzionato. DL: Ha funzionato.
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
Mi dispiace, odio dover continuare...
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
Questo è il nostro ultimo pezzo, e si esibisce Nat al piano.
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
Ok, suoniamo, che ne dite di un LA?
24:53
(Music)
331
1493160
10000
(Musica)
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7