Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

1,185,855 views ・ 2009-01-31

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Tofig Ahmed المدقّق: Ayd Asraf
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
نتالي ماكماستر : سأبدأ مباشرةً
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
و على الفور
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
بالقليل من الموسيقى. ( تصفيق )
00:18
(Music)
3
18160
10000
(موسيقى)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
(تصفيق)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
شكراً لكم! (تصفيق)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
إنني في العادة أخلع حذائي للرقص ،
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
ربما سأفعل ذلك لاحقاً.
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
على كل حال ، إنني ... من أين أبدأ ؟
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
حسناً ، إنني متحمسةٌ بالفعل
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
للتحدث قليلاً عن
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
تربيتي الخاصة في الموسيقى
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
وعائلتي وغير ذلك ،
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
ولكنني متحمسةٌ أكثر من أجلكم
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
للسماع عن عائلة دونيل المدهشة
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
وربما القليل عن
04:03
how we met,
16
243160
2000
طريقة إلتقائنا ،
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
وكل تلك الأُمور ،
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
ولكن للبعض منكم ممن لايعرفون
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
عن نشئتي ،
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
إنني من جزيرة كيب بريتون ،
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
مقاطعة نوفا سكوتيا ، في شرق كندا ،
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
والتي هي جزيرةٌ موسيقيةٌ جدا ،
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
وهي ذات أصولٍ أُسكتلندية
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
بكل موسيقاها وتقاليدها ،
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
والرقص ، واللغة ،
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
والتي لسوء الحظ بدأت في الإضمحلال
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
في كيب بريتون.
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
فاللغة التقليدية هناك هي اللغة الغيلية ،
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
ولكن الكثير من الموسيقى جاءت
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
من اللغة الغيلية ،
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
والرقص والغناء
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
وكل شيء ، و أسلافي
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
هم بالفعل أسكتلنديين من البداية حتى النهاية ،
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
ولكن أبي وأمي
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
مهتمين جداً جداً بالموسيقى.
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
وأمي علّمتني الرقص
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
عندما كنت في الخامسة ، وأبي
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
علّمني العزف على الكمان عندما كنتُ في التاسعة.
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
وخالي شخصيةٌ معروفةٌ جداً
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
فهو عازف كمان جزيرة كيب بريتون.
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
إسمه بادي ماكماستر ،
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
وهو شخصٌ رائعٌ جداً ،
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
ولدينا تقليدٌ رائعٌ في موطننا
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
يُدعى الرقص الرباعي ،
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
وكنا دائماً ما نُقيم حفلات ، حفلاتٍ رائعة
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
في منزلنا وفي منازل جيراننا ،
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
وكان هناك الكثير من "الكيلدز" في المطابخ.
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
حسناً ، "الكيلدز" هي كلمة في اللغة الغيلية تعني حفلة.
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
و الحفلات في المطابخ
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
في كيب بريتون شيءٌ إعتياديٌ جداً ،
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
وببساطة عندما يزور شخصٌ ما أحد المنازل ،
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
أياً كان ذلك المنزل
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
في كيب بريتون ، فهناك بالتأكيد كمان ،
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
ذلك مضمون ، وعلي أن أقول ،
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
أن هناك نسبة عازفيّ كمان في كيب بريتون
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
أكبر من الناتج الإجمالي في أي مكانٍ آخر
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
في العالم ، بنسبة عشرة إلى واحد ،
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
والشخص القادم توّاً
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
قد يكون عازفاً ، لذا يكون لديك زائرٌ ما
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
في المنزل ، فتدعوه لعزف
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
لحنٍ ما ، وإذا بِها
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
تكون بدايةً لحفلةٍ وأحدهم سيقوم بالرقص ،
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
وآخر سيقوم بالغناء ، وغير ذلك ،
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
لذا كان ذلك رائعاً ، بيئةٌ رائعة
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
لتكبُرَ فيها ، وتلك كانت
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
بداياتي بالموسيقى:
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
بيئتي المحيطة ، عائلتي
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
بل إنه في دمي أيضاً ، و ، أوه
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
لقد فعلت الكثير بموسيقاي.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
لقد قمت بتسجيل الكثير على أقراص مدمجة.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
وقد رُشِحتُ لجائزة جرامي للموسيقى و
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
قد ربحت بعض الجوائز وأشياء من هذا القبيل ،
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
لذا فإن ذلك رائع ،
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
ولكن الجزء الأفضلَ كان إلتقائي بزوجي ،
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
ولقد عرفتُ دونيل فعلياً
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
لما يقارب الإثني عشرة سنةٍ الآن ، و
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
والآن ، أعتقد ، سأحدثكم قليلاً
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
كيف أن الموسيقى جمعتنا ببعضنا ،
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
ولكن سأقدم لكم أولاً
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
زوجي الجديد
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
منذ ٥ أكتوبر ،
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
دونيل ليهي. (تصفيق)
06:52
(Applause)
83
412160
9000
(تصفيق)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
دونيل ليهي : شكراً لكم. إنني جديد في أجواء TED
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
وأتشرف بأن أكون هنا ،
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
ولكنني أحاول أن أستوعب كل ذلك ،
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
وأحاول التعرف عليكم جميعاً ، ولكنني
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
هنا منذ وقتٍ قصير ، وبدأت
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
في فهم الأُمور بشكلٍ أفضل الآن.
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
لذا لقد سألتُ ناتالي ، ماذا عليّ أن أفعل ؟
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
فقالت ، تحدث عن نفسك فقط.
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
هذا مملٌ نوعاً ما ، ولكنني سأُحدثكم قليلا
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
عن عائلتي. إنني واحدٌ من بين ١١ أخٍ
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
وأخت من ليكفيلد ، أونتاريو ،
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
وهي تبعد مسافة ساعةٍ ونصف إلى الشمال الشرقي من تورنتو ،
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
وتربينا في مزرعة.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
أبي وأمي كانوا يقومون بتربية الأبقار ،
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
وأنا أكبر الأولاد.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
هناك أربعة فتياتٍ أكبر مني قليلاً.
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
وقد كَبُرنا بدون جهاز تلفاز.
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
والناس يجدون ذلك غريباً ،
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
ولكنني أعتقد أن ذلك كان نعمةً كبيرةً لنا.
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
كان لدينا تلفاز لبعض السنوات ،
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
وبالطبع أضعنا الكثير من الوقت
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
ولم يكن العمل يتم جيداً ،
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
لذا إختفى التلفاز.
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
وقد كَبُرنا ونحن نعزف --
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
كانت أمي من كيب بريتون ، مصادفةً.
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
وكانت أمي ووالدة ناتالي
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
تعرفان بعضهما. وتربينا ونحن نعزف ،
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
وتعودنا على الرقص ، بالطبع ، نعم.
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
(ضحك) كَبُرنا ونحن نعزف الكثير من ،
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
كنا نعزف بالسماع وفي إعتقادي
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
كان ذلك مهماً لنا لأننا
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
لم نكن قد شاهدنا الكثير من
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
الأساليب الموسيقية المختلفة.
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
كنا قد تعلمنا أن نعزف على تلك الآلات ،
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
ولكن كان علينا أن نُبدع من داخلنا
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
ونعزف من أعماقنا ، لأننا لم
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
نشاهد التلفاز ، ولم نستمع للكثير من
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
الإذاعة. لقد ذهبنا إلى الكنيسة
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
وإلى المدرسة أحياناً ،
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
وقمنا بأعمال المزرعة وعزفنا الموسيقى ،
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
لذا كنا قادرين ، بإعتقادي ،
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
على تطوير أسلوبنا الخاص
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
في سنٍ مبكرة ، و بأنفسنا ،
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
وأمي تستطيع العزف ، وكذلك أبي ،
08:41
and the style that came
128
521160
3000
والأُسلوب الذي أتى
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
من أوتاوا فالي في أُونتاريو ،
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
نطلق عليه الأُسلوب الفرنسي-الكندي
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
ولكن مصدره هو مخيّمات قطع الأشجار.
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
قبل عدة سنوات ،
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
كنا نخيّم في فصل الشتاء
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
في شمال أونتاريو بمقاطعة كويبك ،
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
وكان الجميع من ثقافاتٍ مختلفة ،
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
من الأصول الآيرلندية ، والفرنسية ، والأُسكتلندية ،
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
والألمانية ، وكنا نلتقي ، وبالطبع
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
في الليل ، نلعب الورق
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
ونرقص الرقص النقري ونعزف الكمان ،
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
ومع مرور السنين ،
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
وُلِدَت فكرة مخيمات وادي أوتاوا فالي لعزف الكمان
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
و مخيمات الرقص النقري
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
هذه الطريقة التي بدأت بها نوعاً ما
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
بهذا الأسلوب وفي وقتٍ قصير
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
بدأت بعزف أسلوبي الخاص ،
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
ومن ثم قابلتُ ناتالي ، واكتشفتُ
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
أسلوب عزف كيب بريتون.
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
هكذا إلتقينا. (ضحك)
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
أخبريهم أنتِ. (ضحك)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
نتالي ماكماستر: هل تريد ذلك أم لا ؟ (ضحك)
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
حسناً أعتقد أنه علي فعل ذلك الآن.
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
حسناً ، المدهشُ أن
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
أُسلوبَ دونيل كان قريباً جداً
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
من أُسلوبي ، وكنت قد شاهدتُ دونيل يعزف
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
عندما كنت في الثانية عشرة من عمري ،
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
عندما حضر مع عائلته
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
إلى إنفيرنيس ، والتي تبعد ٤٥ دقيقةً
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
حيث كنت أقطُن ، وقد
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
دُهِشتُ ، نوعاً ما ، كان عزفه رائعاً ،
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
وستعرفون حالاً لماذا ،
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
ولكني لم أصدق طريقة عزفه للكمان
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
وكانت أمي حاضرةً معي ،
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
وكانت تقول --
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
وأم دونيل صعدت على المسرح
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
ورقصت مع أطفالها ، فقالت
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
أمي : " هذه جولي ماكدونيل ،
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
كنت أرقص معها عندما
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
كنا أطفالاً. ولم أعتقد قط أن أولادنا
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
سيعزفون على الآلات ، أعني ،
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
يعزفون الموسيقى ، نعم."
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
إثنتا عشرة سنة ، هل تعتقدون أنها فكرت أنه
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
بعد ٢٠ سنة ، فإن أولادهم سيتزوجون ،
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
على كل حال ، إذاً ، إستقبلتُ
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
مكالمةً هاتفيةً بعد حوالي ، لا أدري ،
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
بعد سبع سنواتٍ تقريباً ، وكنت في الـ ١٩ ،
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
في السنة الأولى أو الثانية في الكلية ،
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
وكان ذلك دونيل ، و
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
قال لي : " مرحباً ، على الأرجح أنكِ لا تعرفينني
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
ولكن إسمي هو دونيل ليهي."
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
فقلت : " إنني أعرفك.
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
لديّ شريطٌ لك في منزلي."
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
فقال : " حسناً ، إنني في ترورو"
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
حيث كنت أتواجد ،
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
فدعاني لتناول العشاء.
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
وهذه كل القصة. (ضحك)
11:09
(Applause)
186
669160
3000
(تصفيق)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
ثم -- هل بإمكاني الإستمرار ؟ (ضحك)
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
(ضحك)
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
ثم تواعدنا لمدة سنتين ،
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
وانفصلنا لمدة ١٠ سنوات ، ثم عدنا
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
وتزوجنا. (ضحك) (تصفيق)
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
دونيل ليهي: على كل حال ، الوقت ينفذُ منّا ،
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
لذا سأبدأ في الحال.
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
سأعزف مقطوعةً موسيقيةً لكم.
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
إنها في الأصل مقطوعةٌ أُسكتلندية اخترتها.
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
سأبدأ بالعزف بلحنٍ بطيء.
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
وهذا اللحن كان يُعزف في أوروبا
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
أثناء الدفن ، عندما كان يُنقل الجثمان
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
من عالم الأحياء إلى عالم الموتى ،
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
وكان يقود الموكب زمّار القرية
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
أو عازفُ كمان.
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
سأعزف جزءاً قصيراً منها ،
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
ومن ثم أنتقل إلى
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
لحنٍ مجنونٍ نوعاً ما ويكون صعباً
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
إذا عزفتهُ بدون إحماء ،
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
لذا ، إذا أخفقتُ فيه ، تظاهروا بأنه أعجبكم
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
على كل حال. إنه يُدعى البانكس.
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
(مُعايرة)
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
(ضحك)
12:25
(Music)
210
745160
13000
(موسيقى)
16:31
(Applause)
211
991160
25000
(تصفيق)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
نتالي ماكماستر: حسناً ، سنعزف مقطوعةً الآن
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
مع بعض. (تصفيق)
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
إننا نضحك ، نوعاً ما ، لأن
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
أسلوبينا مختلفين تماماً ،
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
كما تسمعون.
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
لذا ، وكما تعرفون ، أنا و دونيل
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
نحن في الواقع في محاولة
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
لكتابة قطعة جديدة من الموسيقى معا
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
ونستطيع عزفها معاً ،
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
ولكن ليست لدينا واحدةٌ جاهزة.
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
لقد بدأنا للتو بذلك منذ البارحة. (ضحك)
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
لذا سنعزف شيئاً ما مع بعضنا على كل حال.
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
دونيل ليهي: لدقيقةٍ واحدة.
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
نتالي ماكماستر: لدقيقةٍ واحدة.
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
(تفاعل من الجمهور)
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
د.ل.: إبدأي أنتِ. ن.م: لا، عليك أن تبدأ أنت ،
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
لأنه عليك أن تقوم بعملك.
17:34
(Music)
229
1054160
6000
(موسيقى)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
نتالي ماكماستر: لا أستطيع اللحاق بك. إنتظر.
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
(مُعايرة)
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
نتالي ماكماستر: أشعرُ بأنني مهجورةٌ
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
وتشكلت الطيور على رأسي. (ضحك)
18:09
(Music)
234
1089160
12000
(موسيقى)
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
(الجمهور يصفق مع الموسيقى)
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
(تصفيق)
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
المقدم: أخبارٌ جيدة ،
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
إنهم متأخرون في الأسفل.
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
ولدينا مزيداً من الوقت لـ ١٠ دقائق.
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
(تصفيق)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
نتالي ماكماستر: حسناً. بالتأكيد.
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
حسناً ، هذا جيد.
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
لنستمر في ذلك. (تصفيق)
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
(مُعايرة)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
دونيل ليهي: ماذا تريدين أن تعزفي ؟
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
نتالي ماكماستر.: حسناً ، همم...
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
(موسيقى) (ضحك)
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
نتالي ماكماستر: أوه ، بالطبع.
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
دونيل ليهي: بأية سرعة ؟
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
نتالي ماكماستر: لا يجب أن يكون سريعاً جداً.
20:46
(Music)
251
1246160
12000
(موسيقى)
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
(الجمهور يصفق مع الموسيقى)
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
(هُتاف)
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
(الجمهور يصفق مع الموسيقى)
21:14
(Music)
255
1274160
4000
(موسيقى)
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
(تصفيق)
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
دونيل ليهي: سنعزف لحناً
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
وناتالي ستشاركني بالعزف على البيانو.
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
طريقة عزف كيب بريتون للبيانو
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
رائعةٌ جداً. إنها متناغمةٌ جداً
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
و ، سترون ذلك.
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
أمي تعزف على البيانو ، وتعلمت ذلك
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
قبل أن يكون لديهم بيانو في المنزل
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
في كيب بريتون. قبل أن يكون لدى عائلة أمي
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
بيانو في كيب بريتون ، تعلمت عزف
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
الألحان على قطعةٍ من اللوح ،
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
كان عازفوا الكمان يتجمعون
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
للعزف في ليالي الشتاء الباردة
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
وكانت أمي تقرع على ذلك اللوح ،
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
لذا عندما اشتروا البيانو ،
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
اشتروها من تورنتو ونقلوها
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
بواسطة القطار ثم بالحصان ،
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
بواسطة حصان مع عربة إلى المنزل.
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
وكانت البيانو الوحيدة في المنطقة ،
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
فقالت أمي أنها تستطيعُ أن تعزف
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
حالما وَصَلَت البيانو ،
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
وكان بإستطاعتها ذلك لأنها تعلمت
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
كل تلك الألحان. على كل حال ، لقد عَثَرنا
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
على البيانو السنة الماضية واستطعنا
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
أن نحضرها إلى المنزل. إشتريناها.
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
لقد مرّت ، بحوالي ،
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
خمس أو ست عائلات ،
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
وكانت تعني لنا الكثير ،
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
وقد وجدنا صورةً قديمة
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
لأشخاص مع عائلاتهم في سنين قديمة.
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
على كل حال ، إنني أُثرثر هنا.
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
نتالي ماكماستر: لا ، أريدك أن تخبرهم عن ليهي.
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
دونيل ليهي: ماذا عن ليهي ؟ (ضحك)
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
نتالي ماكماستر: أخبرهم فقط --
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
دونيل ليهي: تريدين مني التحدث عن --
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
لدينا فرقةٌ إسمها ليهي.
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
فيها ١١ شقيقا. ونحن ، مم--
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
ماذا أخبرهم ؟ (ضحك)
23:14
We opened—
294
1394160
3000
لقد افتتحنا --
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
نتالي ماكماستر: بدون تجميل.
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
دونيل ليهي: بدون تجميل ، نعم.
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
حظينا على فرصةٍ كبيرة.
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
شاركنا شانايا توين في جولتها حول العالم لسنتين.
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
وكانت فرصةً عظيماً لنا ، والآن
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
جميع أخواتي في إجازةٍ للولادة
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
وجميع الأولاد سيتزوجون ، لذا
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
سنمكُثُ قريبين من المنزل ، في إعتقادي ،
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
لأسبوعين آخرين.
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
ماذا أستطيعُ أن أقول ؟ لا أدري ماذا أقول ،
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
ناتالي. نحن ، أوه... (ضحك)
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
(ضحك)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
نتالي ماكماستر: هل هذا كل شيءٍ في الزواج ؟
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
(تصفيق)
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
أحب ذلك. (تصفيق)
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
(ضحك)
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
دونيل ليهي: أوه نعم ، حسناً ،
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
في عائلتي كنا سبع بنات ، و أربعة أولاد ،
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
وكان لدينا كمانين وبيانو واحداً ،
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
وبالطبع كنا نتشاجر لنعزف
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
على الآلات ، لذا فإن أبي و أمي
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
سَنّوا قانوناً بأنه لا يمكن لأحد أن يُبعدَ الآخر
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
من الآلات. وأن علينا الإنتظار
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
حتى ينتهي الآخر ، وبالطبع ،
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
ماكنا نفعله هو أننا عندما نجلس على البيانو
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
فلن نقوم منه أبداً حتى من أجل الأكل ،
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
لأن كلٍ منا لايريد أن يتنازل عنه
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
لأخيه أو أخته ، وكان عليهم الإنتظار
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
والإنتظار مطوّلاً ، حتى منتصف الليل
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
وأنت لاتزال تجلسُ على البيانو ،
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
تلك كانت طريقتهم لحملنا على التدرب.
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
هل سنعزفُ لحناً ؟
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
ن.م.: لقد نجح ذلك. د.ل.: لقد نجح.
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
آسف ، لا أحب أن أكمل...
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
لذا هذه آخر مقطوعة ، سنقدم نات على البيانو.
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
حسناً ، ابدأي العزف ، مارأيك في A ؟
24:53
(Music)
331
1493160
10000
(موسيقى)
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7