Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

1,196,822 views ・ 2009-01-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Linda Alblas Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
Natalie MacMaster: Ik ga
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
snel beginnen met
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
een beetje muziek. (Applaus)
00:18
(Music)
3
18160
10000
(Muziek)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
(Applaus)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
Dankuwel! (Applaus)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
Ik heb mijn schoenen uitgetrokken om te dansen,
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
maar daar heb ik het later nog wel over.
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
Waar zal ik beginnen?
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
Ik kijk ernaar uit
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
om wat te zeggen over
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
mijn eigen opvoeding in de muziek
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
en familie en dergelijke,
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
maar ik vind het nog leuker dat jullie
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
horen over Donnells geweldige familie
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
en misschien wel een klein beetje
04:03
how we met,
16
243160
2000
over hoe we elkaar ontmoet hebben,
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
en al dat soort zaken.
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
Voor degenen die niet
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
weten hoe en waar ik grootgebracht ben,
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
ik kom van het eiland Cape Breton,
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
Nova Scotia, het oosten van Canada.
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
Dat is een erg muzikaal eiland.
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
Het heeft zijn wortels in Schotland:
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
de muziek, dle tradities,
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
het dansen, de taal,
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
die helaas aan het uitsterven is
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
in Cape Breton.
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
De traditionele taal is Gaelisch.
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
Veel muziek kwam
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
uit de Gaelische taal,
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
het dansen, het zingen
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
en alles. Mijn bloedlijn
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
is door en door Schots.
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
Mijn moeder en mijn vader
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
zijn twee zeer muzikale mensen.
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
Mijn moeder heeft mij geleerd om te dansen
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
toen ik vijf was en mijn vader
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
heeft mij viool leren spelen toen ik negen was.
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
Mijn oom is een erg bekende
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
fiddler uit Cape Breton.
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
Zijn naam is Buddy MacMaster.
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
Het is gewoon een prachtige man.
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
We hebben thuis een geweldige traditie
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
genaamd 'vierkant dansen'.
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
We hadden feestjes, geweldige feestjes
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
bij ons thuis en bij de buren thuis.
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
Dan heb je het over keuken-cèilidhs.
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
Cèilidh is Gaelisch voor feest.
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
Een keukenfeest
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
is in Cape Breton erg gewoon.
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
Iemand loopt een huis binnen,
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
het maakt niet uit welk huis je binnenloopt
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
in Cape Breton, er is altijd een viool aanwezig,
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
gegarandeerd. Ik zou zeggen,
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
dat er meer violisten
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
per hoofd van de bevolking in Cape Breton zijn dan
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
in de rest van de wereld. Tien kansen tegen één
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
dat degene die net de deur binnen gevallen is,
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
viool kan spelen. Dus je hebt iemand die
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
naar je huis komt, je nodigt ze uit om een lied
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
te spelen, en zie,
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
een klein feestje begint en iemand begint met dansen,
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
iemand zingt enzovoort.
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
Het was een prachtige manier
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
om op te groeien. Dat is waar
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
mijn muzikale start vandaan komt:
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
mijn omgeving, mijn familie,
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
mijn bloedlijn zelf.
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
Ik heb veel dingen gedaan met mijn muziek.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
Ik heb vele cd's opgenomen.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
Ik was genomineerd voor een Grammy en
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
ik heb een aantal prijzen gewonnen en dergelijke,
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
dus dat is geweldig.
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
Maar mijn man ontmoeten, was het beste van alles.
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
Ik ken Donnell
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
nu ongeveer 12 jaar.
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
Laat me nu een beetje vertellen
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
hoe muziek ons bij elkaar heeft gebracht.
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
Ik zal jullie eerst voorstellen
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
aan mijn kersverse echtgenoot,
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
sinds 5 oktober,
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
Donnell Leahy. (Applaus)
06:52
(Applause)
83
412160
9000
(Applaus)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
Donnel Leahy: Dankuwel. Dit is mijn eerste
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
TED-ervaring. Ik ben blij om hier te zijn,
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
maar ik probeer het allemaal aan elkaar te knopen,
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
wie jullie zijn.
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
Ik ben hier nog maar kort, en ik begin
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
het een beetje beter te begrijpen.
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
Dus ik vroeg Natalie: wat moet ik doen?
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
Ze zei: praat gewoon over jezelf.
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
Het is een beetje saai, maar ik ga jullie een
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
beetje over mijn familie vertellen. Ik ben één van 11
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
broers en zussen en ik kom uit Lakefield, Ontario,
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
anderhalf uur rijden ten noordoosten van Toronto.
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
We groeiden op op een boederij.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
Ma en pa fokten rundvee.
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
Ik ben de oudste jongen.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
Er zijn vier meisjes die een beetje ouder zijn dan ik.
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
We groeiden op zonder televisie.
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
Mensen vinden dat vreemd,
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
maar ik denk dat het een grote zegen voor ons was.
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
We hadden een paar jaar lang een televisie,
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
maar we verspilden zoveel tijd
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
en het werk werd niet gedaan,
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
dus de televisie ging weg.
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
We groeiden op met muziek spelen --
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
ma komt toevallig uit Cape Breton.
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
Ma en de moeder van Natalie
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
kenden elkaar. We groeiden op met muziek spelen,
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
en we dansten samen, ja, natuurlijk.
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
(Gelach) We groeiden op en
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
we speelden op het gehoor. Ik denk
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
dat dat belangrijk voor ons was omdat
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
we niet blootgesteld werden aan veel
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
verschillende muziekstijlen.
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
We leerden de instrumenten te bespelen,
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
maar het moest van binnen komen
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
omdat we geen
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
televisie keken en niet veel naar de radio
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
luisterden. We gingen naar de kerk
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
en soms naar school,
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
we werkten op de boerderij en speelden muziek.
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
Zo waren we in staat
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
om op een erg kritische leeftijd onze eigen
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
stijl te ontwikkelen, ons eigen ik.
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
Mijn moeder speelt, mijn vader speelt,
08:41
and the style that came
128
521160
3000
in de stijl die zijn oorsprong heeft
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
in de Ottawavallei in Ontario.
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
Wij noemen het de Frans-Canadese stijl
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
maar het kwam oorspronkelijk uit de houthakkerskampen.
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
Jaren geleden gingen honderden mannen
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
gedurende de winter naar kampen
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
in het noorden van Ontario en in Quebec.
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
Ze kwamen uit verschillende culturen.
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
De Ieren, de Fransen, de Schotten,
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
de Duitsers, ze kwamen allemaal samen, en
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
's avonds gingen ze kaarten,
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
deden ze aan stepdansen en speelden ze viool.
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
Na velen jaren
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
is de Ottawa Valley-vioolmuziek ontstaan,
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
en ontstond het Ottawa Valley-stepdansen.
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
Dat is hoe ik ongeveer begonnen ben
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
met die stijl. Al snel
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
begon ik mijn eigen ding te doen.
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
Toen ontmoette ik Natalie, en ik kwam
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
in contact met de geweldige Cape Breton vioolmuziek.
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
Zo leerden we elkaar kennen. (Gelach)
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
Vertel het hen. (Gelach)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
NM: Wil je of niet? (Gelach)
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
Ik denk dat ik nu wel moet.
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
Het is gewoon interessant dat
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
Donnells opvoeding erg lijkt
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
op mijn opvoeding. Ik heb Donnell zien
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
spelen toen ik 12 jaar oud was.
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
Hij en zijn familie kwamen naar
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
Inverness, dat ongeveer 45 minuten
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
rijden is van waar ik woonde. Ik werd
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
overweldigd, het was gewoon geweldig.
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
Je zult er snel genoeg achter komen,
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
maar ik kon niet geloven hoe goed zijn vioolspel was.
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
Mam was daar ook.
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
Ze zei --
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
Donnells moeder kwam op het podium
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
en danste met haar kinderen.
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
Mam zei: "Dat is Julie MacDonnell,
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
vroeger danste ik met haar toen we
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
klein waren. Ik had nooit gedacht dat onze kinderen
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
instrumenten zouden bespelen,
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
muziek zouden maken."
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
Twaalf jaar later, eh, 20 jaar later had ze nooit gedacht
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
dat haar kinderen zouden gaan trouwen.
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
Maar goed, toen kreeg ik
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
een telefoontje, zowat
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
zeven jaar later. Ik was 19,
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
eerste of tweede jaar aan de universiteit,
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
en het was Donnell.
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
Hij zei: "Hoi, je kent me waarschijnlijk niet
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
maar mijn naam is Donnell Leahy."
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
Ik zei: "Ik ken jou.
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
Ik heb een opname van jou thuis."
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
Hij zei: "Nou, ik ben in Truro,"
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
waar ik was,
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
en hij vroeg me uit eten.
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
Dat is het verhaal. (Gelach)
11:09
(Applause)
186
669160
3000
(Applaus)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
Zo -- Zal ik verder gaan? (Gelach)
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
(Gelach)
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
We waren twee jaar samen,
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
gingen 10 jaar uit elkaar, werden weer een stelletje
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
en trouwden. (Gelach) (Applaus)
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
DL: Dus hoe dan ook, we hebben bijna geen tijd meer,
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
dus ik ga maar gewoon beginnen.
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
Ik ga een klein beetje muziek voor jullie spelen.
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
Het is een Schots nummer dat ik heb gekozen.
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
Het begint met een 'slow air'.
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
'Airs' werden in Europa gespeeld
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
bij begravingen, toen het lichaam naar buiten werd gedragen
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
van de plaats van opbaring naar de begraafplaats.
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
De stoet werd geleid door een doedelzakspeler
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
of een violist.
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
Ik zal een klein stukje van de 'air' spelen,
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
en dan ga ik een
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
stuk spelen dat erg moeilijk
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
is om te spelen als je niet opgewarmd bent.
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
Als ik de mist in ga, doe dan alsof je
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
het toch mooi vindt. Het heet 'The Banks'.
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
(Stemming)
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
(Gelach)
12:25
(Music)
210
745160
13000
(Muziek)
16:31
(Applause)
211
991160
25000
(Applaus)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
NM: Nu gaan we er eentje
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
samen spelen. (Applaus)
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
We lachen, omdat
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
onze stijlen totaal verschillend zijn,
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
zoals je kunt horen.
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
Zoals je weet, zijn Donnell en ik
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
samen bezig met
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
het schrijven van nieuwe stukken muziek
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
die we kunnen spelen,
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
maar die hebben we nog niet klaar.
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
We zijn gisteren pas begonnen. (Gelach)
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
Maar we gaan toch wat samen spelen.
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
DL: Een minuutje.
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
NM: Een minuutje.
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
(Reactie uit het publiek)
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
DL: Jij begint. NM: Nee, jij begint
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
omdat jij je eigen ding moet doen.
17:34
(Music)
229
1054160
6000
(Muziek)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
NM: Ik ben niet gestemd. Wacht even.
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
(Stemming)
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
NM: Het voelt alsof ik nu in de eend- of
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
vogelpositie ben. (Gelach)
18:09
(Music)
234
1089160
12000
(Muziek)
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
(Publiek klapt mee)
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
(Applaus)
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
Aankondiger: Goed nieuws,
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
ze lopen wat achter beneden.
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
We hebben 10 minuten extra.
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
(Applaus)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
NM: Oké. Natuurlijk.
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
Oké.
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
Laten we nog wat spelen. (Applaus)
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
(Stemming)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
DL: Wat wil je spelen?
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
NL: Nou, eh...
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
(Muziek) (Gelach)
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
NM: Eh, natuurlijk.
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
DL: Hoe snel?
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
NM: Niet te snel.
20:46
(Music)
251
1246160
12000
(Muziek)
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
(Publiek klapt mee)
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
(Gejuich)
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
(Publiek klapt mee)
21:14
(Music)
255
1274160
4000
(Muziek)
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
(Applaus)
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
DL: We gaan een nummer spelen
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
en Natalie gaat me begeleiden op de piano.
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
Pianospel uit Cape Breton
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
is gewoon geweldig. Het is erg ritmisch,
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
je zult het zien.
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
Mijn moeder speelt piano. Ze leerde
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
piano spelen voordat ze thuis een piano hadden
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
in Cape Breton. Voordat de familie van mijn moeder
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
een piano had in Cape Breton, leerde ze de
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
ritmes spelen op een stuk hout.
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
De violisten kwamen allemaal samen
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
om op een koude avond in de winter te spelen.
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
Ma bonsde op het stuk hout,
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
dus toen ze een piano kochten,
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
namen ze die mee naar Toronto,
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
in de trein. Ze brachten hem naar huis
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
met paard en wagen.
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
Het was de enige piano in de regio.
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
Ma zei dat ze piano kon spelen
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
zodra de piano aangekomen was.
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
Ze kon hem bespelen omdat ze al die ritmes
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
had geleerd. Hoe dan ook, afgelopen jaar
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
vonden we de piano en we konden hem
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
mee naar huis nemen. We hebben hem gekocht.
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
Hij is gebruikt door
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
vijf of zes families.
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
Dit was gewoon erg belangrijk voor ons.
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
We vonden een oude foto
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
van een persoon en zijn familie jaren geleden.
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
Hoe dan ook, ik blijf maar doorbabbelen.
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
NM: Nee, Ik wil dat je hen vertelt over Leahy.
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
DL: Wat is er met Leahy? (Gelach)
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
NM: Vertel ze gewoon wat --
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
DL: Ze wil dat ik vertel over --
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
We hadden een band genaamd Leahy.
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
We waren met 11 broers en zussen. We, eh --
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
Wat zal ik ze vertellen (Gelach)
23:14
We opened—
294
1394160
3000
We begonnen --
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
NM: Geen operaties.
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
DL: Geen operaties, oh ja.
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
We kregen een geweldige kans.
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
We speelden twee jaar lang in het voorprogramma van Shania Twain.
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
Die internationale tournee was erg belangrijk voor ons.
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
Al mijn zussen krijgen nu kinderen
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
en de jongens gaan allemaal trouwen, dus we
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
blijven dicht bij huis, denk ik,
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
voor een aantal weken.
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
Wat moet ik zeggen? Ik weet niet wat ik moet zeggen,
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
Natalie. Wij, eh...(Gelach)
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
(Gelach)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
NM: Is dit waar het huwelijk over gaat?
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
(Applaus)
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
Ik vind het leuk. (Applaus)
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
(Gelach)
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
DL: Oh ja, oke,
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
in mijn familie hadden we zeven meisjes, vier jongens,
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
we hadden twee violen en één piano,
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
en natuurlijk ruzieden we allemaal over wie er
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
op de instrumenten mocht spelen, dus pa en ma
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
hadden de regel geïntroduceerd dat we niemand het
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
instrument af mochten pakken. Je moest wachten
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
totdat ze klaar waren. Wat deden we dus?
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
We gingen achter de piano zitten
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
en je ging er niet eens af om te eten
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
omdat je je plekje niet op wilde geven
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
aan je broer of zus. Zij moesten
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
wachten en wachten. Om middernacht
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
zat je nog steeds achter de piano,
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
maar het was hun manier om ons aan het oefenen te krijgen.
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
Zullen we een nummer spelen?
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
NM: Het werkte. DL: Het werkte.
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
Sorry, ik heb er een hekel aan om door te gaan...
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
Dus dit is ons laatste nummer en Nat zal op de piano spelen.
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
Oke, val in, wat denk je van een A?
24:53
(Music)
331
1493160
10000
(Muziek)
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7