Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

MacMaster + Leahy jouent du violon

1,196,822 views ・ 2009-01-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Patrick Brault
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
Natalie MacMaster : Je vais juste
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
commencer rapidement par
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
un peu de musique. (Applaudissements)
00:18
(Music)
3
18160
10000
(Musique)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
(Applaudissements)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
Merci ! (Applaudissements)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
J'ai enlevé mes chaussures pour danser,
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
mais ce sera peut-être pour plus tard.
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
Quoi qu'il en soit, je... par où commencer ?
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
Eh bien, je suis toute excitée
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
à l'idée de vous parler un peu
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
de ma propre éducation musicale
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
et de la famille et tout ça,
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
mais je suis encore plus excitée à l'idée
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
que vous entendiez parler de l'étonnante famille Donnell,
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
et peut-être même un peu
04:03
how we met,
16
243160
2000
de comment nous nous sommes rencontrés,
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
et tout ce genre de choses,
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
mais pour ceux d'entre vous qui ne connaissent peut-être pas
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
mon éducation,
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
je viens de l'île du Cap-Breton,
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
en Nouvelle-Écosse, dans l'Est du Canada,
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
qui est une île très, très musicale,
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
ses origines sont écossaises,
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
avec la musique et toutes les traditions,
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
la danse, la langue,
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
qui est malheureusement en voie de disparition
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
au Cap-Breton.
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
La langue traditionnelle est le gaélique,
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
mais une grande partie de la musique est venue
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
de la langue gaélique,
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
et la danse et le chant
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
et tout, et ma lignée
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
est 100% écossaise,
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
mais mon père et ma mère
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
sont deux personnes très, très musicales.
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
Ma mère m'a appris à danser
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
quand j'avais cinq ans, et mon père
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
m'a appris à jouer du violon quand j'avais neuf ans.
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
Mon oncle est un violoniste
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
très connu du Cap-Breton.
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
Il s'appelle Buddy MacMaster,
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
et c'est un type merveilleux ;
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
nous avons une grande tradition à la maison
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
qu'on appelle le square-dance,
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
et nous avons fait des fêtes, de grandes fêtes
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
à la maison et chez les voisins,
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
et on parle de ceilidhs de cuisine.
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
Bon, tout d'abord, ceilidh signifie fête en gaélique,
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
mais les fêtes de cuisine,
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
au Cap-Breton, sont très courantes ;
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
en gros, quelqu'un arrive chez vous à l'improviste,
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
et peu importe chez qui vous allez,
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
au Cap-Breton, il y aura un violon,
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
à coup sûr, et je dirais,
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
hé bien, qu'il y a tout d'abord plus de violonistes par habitant
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
au Cap-Breton que nulle part ailleurs dans le monde,
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
de sorte que dix chances contre une,
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
l'homme qui passe la porte
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
peut en jouer, alors quand quelqu'un vient chez vous,
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
vous l'inviter à jouer une mélodie,
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
et voilà !
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
une petite fête commence, et quelqu'un se met à danser,
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
et quelqu'un chante, et tout ce genre de choses,
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
c'était donc une merveilleuse, merveilleuse façon de grandir,
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
et c'est de là que viennent
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
mes débuts dans la musique :
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
mon entourage, ma famille,
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
ma lignée même, et...
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
Oh, j'ai fait beaucoup de choses avec ma musique.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
J'ai enregistré de nombreux CD.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
J'ai été nominée pour un Grammy,
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
et j'ai gagné des prix et des trucs comme ça,
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
alors c'est génial,
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
mais le meilleur a été de rencontrer mon mari ;
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
en fait je connais Donnell
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
depuis probablement 12 ans maintenant,
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
et je vais vous parler un peu de, je crois,
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
comment la musique nous a unis,
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
mais je vais vous présenter
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
tout de suite mon nouveau mari,
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
depuis le 5 Octobre,
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
Donnell Leahy. (Applaudissements)
06:52
(Applause)
83
412160
9000
(Applaudissements)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
Donnell Leahy : Merci. TED, c'est tout nouveau pour moi,
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
et je suis heureux d'être ici,
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
mais j'essaye de mettre tout cela ensemble,
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
j'essaye de vous comprendre tous,
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
et je suis ici depuis peu, et je commence
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
à comprendre un peu mieux.
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
J'ai donc demandé à Natalie, que dois-je faire ?
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
Et elle a dit, juste parler de toi.
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
C'est un peu ennuyeux, mais je vais vous parler un peu de ma famille.
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
Je suis d'une fratrie de 11 frères et sœurs,
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
de Lakefield, en Ontario,
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
à une heure et demie au nord-est de Toronto,
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
et nous avons grandi dans une ferme.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
Maman et papa élevaient des bovins,
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
et je suis l'aîné des garçons.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
Il y a quatre filles un peu plus âgées que moi.
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
Nous avons grandi sans télévision.
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
Les gens trouvent cela étrange,
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
mais je pense que c'était une grande chance pour nous.
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
Nous avons eu une télévision pendant quelques années,
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
mais bien sûr, nous perdions tellement de temps,
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
et le travail ne se faisait pas,
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
alors on a supprimé la télévision.
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
Nous avons grandi en jouant de la musique -
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
Maman est du Cap-Breton, comme par hasard.
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
Maman et la mère de Natalie se connaissaient.
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
Nous avons grandi en jouant,
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
et nous avions l'habitude de danser ensemble, oui, c'est vrai.
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
(Rires) Nous avons grandi en jouant tout un tas de...
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
Nous jouions de mémoire,
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
et je pense que c'est important dans notre cas,
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
parce que nous n'étions pas vraiment exposés
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
à beaucoup de différents styles de musique.
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
Nous avons appris à jouer des instruments,
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
mais nous devions trouver ça en nous-mêmes,
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
parce que nous ne regardions pas la télévision,
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
nous n'écoutions pas beaucoup la radio.
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
Nous allions à l'église,
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
et à l'école, parfois,
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
travaillions à la ferme, et jouions de la musique,
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
nous avons donc pu, je pense,
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
à un âge très critique,
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
développer notre propre style, notre propre personnalité ;
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
ma mère joue, mon père joue,
08:41
and the style that came
128
521160
3000
et le style qui est venu
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
de la vallée d'Ottawa, en Ontario,
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
nous l'appelons le style franco-Canadien,
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
mais il trouve son origine dans les camps de bûcherons.
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
Il y a des années, des centaines d'hommes
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
allaient passer l'hiver dans les camps
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
dans le Nord de l'Ontario et au Québec,
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
et ils étaient tous de cultures différentes,
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
et les irlandais, les français, les écossais,
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
les allemand, ils se rencontraient,
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
et bien sûr, la nuit, ils jouaient aux cartes,
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
et dansaient et jouaient du violon,
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
et au fil de nombreuses années,
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
le style de violon de la vallée d'Ottawa a évolué,
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
et la danse de la vallée d'Ottawa a évolue,
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
alors j'ai en quelque sorte
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
commencé avec ce style,
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
et je me suis vite mis à faire mon propre truc,
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
et puis j'ai rencontré Natalie,
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
et j'ai été exposé au style génial du Cap-Breton.
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
C'est comme ça que nous nous sommes rencontré. (Rires)
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
Dis-leur. (Rires)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
NM: Tu le fais ou pas ? (Rires)
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
Bon, je suppose que je dois le faire, maintenant.
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
Eh bien, c'est tellement intéressant de noter
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
que l'éducation de Donnell a été très semblable à la mienne,
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
et j'ai effectivement vu Donnell jouer
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
quand j'avais environ 12 ans,
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
et que lui et sa famille sont venus à Inverness,
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
qui est environ à 45 minutes d'où je vivais,
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
et j'ai été tout simplement époustouflée,
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
c'était tout simplement incroyable,
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
et vous, ici, saurez bientôt pourquoi,
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
mais ce style de violon était pour moi incroyable ;
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
maman était là avec moi,
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
et elle disait -
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
la mère de Donnell est venue sur scène,
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
et a dansé avec ses enfants,
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
et maman disait : " C'est Julie MacDonnell,
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
je dansais avec elle quand nous étions enfants.
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
J'étais loin de penser que nos enfants
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
joueraient des instruments, vous savez,
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
joueraient de la musique, oui. "
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
12 ans, euh, 20 ans plus tard, elle était loin de penser
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
que ses enfants se marieraient,
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
mais en tout cas, alors,
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
j'ai reçu un coup de fil environ, je ne sais pas, sept ans plus tard.
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
J'avais 19 ans,
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
en première ou deuxième année de fac,
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
et c'était Donnell,
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
il a dit : " Salut, tu ne me connais sans doute pas,
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
mais je m'appelle Donnell Leahy. "
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
Et j'ai dit, " je te connais.
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
J'ai une de tes cassette chez moi. "
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
Et il a dit : « Eh bien, je suis à Truro,"
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
c'est là que je me trouvais,
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
et il m'a invité à aller diner.
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
C'est tout. (Rires)
11:09
(Applause)
186
669160
3000
(Applaudissements)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
Puis - Je continue ? (Rires)
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
(Rires)
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
Ensuite, nous sommes sortis ensemble pendant deux ans,
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
nous sommes séparés pendant 10, nous nous sommes remis ensemble,
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
et nous sommes mariés. (Rires - Applaudissements)
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
DL : Bon, nous allons manquer de temps,
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
.
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
Je vais vous jouer un morceau de musique.
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
J'ai choisi en fait un morceau écossais.
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
Ça commence par un air lent.
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
Les airs ont été joués en Europe
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
lors des enterrements, quand on emmenait le corps
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
du lieu où il avait été veillé jusqu'à celui de la mise en terre,
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
,
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
ou un joueur de violon.
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
Je vais jouer brièvement une courte partie de l'air,
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
et puis je vais entrer
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
dans une sorte de mélodie folle qui est très difficile à jouer
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
quand vous n'êtes pas échauffé,
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
donc, si je le rate, faites semblant d'apprécier quand même.
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
Ça s'intitule The Banks.
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
(Accordage)
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
(Rires)
12:25
(Music)
210
745160
13000
(Musique)
16:31
(Applause)
211
991160
25000
(Applaudissements)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
NM: Eh bien, nous allons en jouer un ensemble, maintenant.
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
(Applaudissements)
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
Nous rions, c'est parce que nos styles
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
sont totalement différents,
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
comme vous pouvez l'entendre.
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
Alors vous savez, Donnell et moi,
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
nous sommes en fait en train d'écrire
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
de nouveaux morceaux de musique ensemble,
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
que nous pouvons jouer,
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
mais nous n'en avons pas de prêts.
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
Nous avons juste commencé hier. (Rires)
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
En tout cas, nous allons jouer quelque chose ensemble.
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
DL : En une minute seulement.
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
NM : En une minute.
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
(Réaction du public)
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
DL : Tu commences. NM : Non, tu commences,
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
parce que tu dois faire ton truc.
17:34
(Music)
229
1054160
6000
(Musique)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
NM : Je ne suis pas accordée. Attends.
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
(Accordage)
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
NM : J'ai l'impression d'être dans la position
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
du canard ou de l'oiseau, là. (Rires)
18:09
(Music)
234
1089160
12000
(Musique)
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
(Le public frappe des mains en rythme)
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
(Applaudissements)
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
Annonceur : Excellentes nouvelles,
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
ils ont pris du retard, en bas.
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
Nous avons encore 10 minutes.
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
(Applaudissements)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
NM : Bon. D'accord.
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
Bon, ok.
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
Allons-y. (Applaudissements)
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
(Accordage)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
DL : Qu'est-ce que tu veux jouer ?
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
NM : Eh bien, euh ...
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
(Musique) (Rires)
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
NM : Euh, d'accord.
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
DL : A quelle vitesse ?
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
NM : Pas trop vite.
20:46
(Music)
251
1246160
12000
(Musique)
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
(Le public frappe des mains en rythme)
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
(Acclamations)
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
(Le public frappe des mains en rythme)
21:14
(Music)
255
1274160
4000
(Musique)
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
(Applaudissements)
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
DL : Nous allons jouer une mélodie,
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
et Natalie va m'accompagner au piano.
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
Le style de piano du Cap-Breton
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
est tout simplement génial. C'est très rythmique,
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
vous le verrez.
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
Ma mère joue du piano, et elle a appris à jouer
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
avant d'avoir eu un piano à la maison, au Cap-Breton
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
Avant que la famille de maman n'ait un piano au Cap-Breton,
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
elle a appris à jouer les rythmes
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
sur un morceau de carton,
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
et les violonistes se rassemblaient tous
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
pour jouer par les froids soirs d'hiver,
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
et maman tapait sur ce carton,
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
alors quand ils ont acheté un piano,
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
ils l'ont acheté à Toronto,
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
et l'ont fait venir par train et apporté à cheval,
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
un cheval et un traîneau, à la maison.
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
C'est devenu le seul piano dans la région,
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
et maman a dit qu'elle pouvait jouer en gros
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
dès que le piano est arrivé,
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
elle pouvait en jouer parce qu'elle avait appris tous ces rythmes.
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
Quoi qu'il en soit, nous avons retrouvé le piano
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
l'année dernière, et avons pu le rapporter à la maison.
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
Nous l'avons acheté.
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
Il était passé par, genre,
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
cinq ou six familles,
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
et c'était tout simplement génial pour nous,
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
et nous avons trouvé en fait une vieille photo
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
de quelqu'un et de sa famille, il y a des années.
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
Bon, je me disperse, là.
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
NM : Non, je veux que tu leur parles de Leahy.
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
DL : Eh bien quoi, Leahy ? (Rires)
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
NM : Dis leur ce que...
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
DL : Elle veut que je parle de ...
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
Nous avons un groupe qui s'appelle Leahy.
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
Il y a 11 frères et sœurs. Nous, euh...
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
Qu'est ce que pourrais leur dire ? (Rires)
23:14
We opened—
294
1394160
3000
Nous avons ouvert -
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
NM : Pas un cabinet médical.
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
DL : Pas un cabinet médical, oh non.
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
Nous avons eu une grande chance.
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
Nous avons fait la première partie de Shania Twain pendant deux ans, lors de sa tournée internationale.
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
C'était génial pour nous, et maintenant,
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
toutes mes sœurs se sont arrêtées pour avoir des bébés,
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
et les garçons se marient tous,
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
alors nous restons près de chez nous pour, je suppose,
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
encore deux semaines.
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
Qu'est-ce que je peux dire ? Je ne sais pas quoi dire, Natalie.
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
Nous, euh ... (Rires)
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
(Rires)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
NM : C'est ça, le mariage ?
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
(Applaudissements)
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
J'aime ça. (Applaudissements)
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
(Rires)
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
DL : Ah oui, ok,
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
dans ma famille il y avait sept filles, quatre garçons,
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
il y avait deux violons et un piano,
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
et bien sûr nous nous battions tous
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
pour jouer des instruments, alors papa et maman
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
ont établi une règle selon laquelle on ne pouvait pas
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
pour jouer quelqu'un d'un instrument.
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
On devait attendre qu'il ait fini, alors bien sûr,
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
ce qu'on faisait, c'est qu'on se mettait au piano,
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
et et on ne le quittait même pas pour manger,
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
parce qu'on ne voulait pas céder sa place
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
à un frère ou une sœur, et ils attendaient encore et encore,
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
et arrivait minuit,
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
et vous étiez encore là au piano,
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
mais c'était leur façon de nous amener à pratiquer.
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
Allons-nous jouer un air ?
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
NM : Ça a marché. DL : Ça a marché.
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
Désolé, je regrette de devoir continuer...
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
Donc, c'est notre dernier morceau, et Nat sera au piano.
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
Bon, on joue, que dirais-tu d'un La ?
24:53
(Music)
331
1493160
10000
(Musique)
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7