Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

مک مستر و لاهی فیدل مینوازند

1,185,902 views

2009-01-31 ・ TED


New videos

Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

مک مستر و لاهی فیدل مینوازند

1,185,902 views ・ 2009-01-31

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: zahra soleimanian
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
ناتالی مک مستر: قصد دارم خیلی سریع با کمی موسیقی شروع کنم
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
ناتالی مک مستر: قصد دارم خیلی سریع با کمی موسیقی شروع کنم
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
ناتالی مک مستر: قصد دارم خیلی سریع با کمی موسیقی شروع کنم
00:18
(Music)
3
18160
10000
( موسیقی)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
( تشویق تماشاگران)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
سپاسگزارم! تشویق تماشاگران
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
کفشهایم را برای رقصیدن بیرون میآورم
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
ولی شاید کمی بعد دوباره بپوشمشان
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
؟ به هر حال ... از کجا شروع کنم
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
خوب ،من واقعا هیجان زده هستم تا کمی در مورد شیوه تعلیم و تربیتم در موسیقی و خانواده ام و همه این چیزها صحبت کنم
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
خوب ،من واقعا هیجان زده هستم تا کمی در مورد شیوه تعلیم و تربیتم در موسیقی و خانواده ام و همه این چیزها صحبت کنم
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
خوب ،من واقعا هیجان زده هستم تا کمی در مورد شیوه تعلیم و تربیتم در موسیقی و خانواده ام و همه این چیزها صحبت کنم
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
خوب ،من واقعا هیجان زده هستم تا کمی در مورد شیوه تعلیم و تربیتم در موسیقی و خانواده ام و همه این چیزها صحبت کنم
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
اما من بیشتر هیجان زده ام که مردم درباره خانواده فوق العاده دانل بشنوند
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
اما من بیشتر هیجان زده ام که مردم درباره خانواده فوق العاده دانل بشنوند
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
و حتی شاید یه کمی درباره اینکه ما چگونه همدیگر را ملاقات کردیم بشنوند
04:03
how we met,
16
243160
2000
و حتی شاید یه کمی درباره اینکه ما چگونه همدیگر را ملاقات کردیم بشنوند
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
و همه این گونه چیزها
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
اما برای برخی از شما که ممکنه خیلی با اینکه من چگونه بزرگ شدم آشنایی نداشته باشید
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
اما برای برخی از شما که که ممکنه خیلی با اینکه من چگونه بزرگ شدم آشنایی نداشته باشید
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
من از جزیره کیپ برتون نوا سکوشیا در شرق کانادا هستم
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
من از جزیره کیپ برتون نوا سکوشیا در شرق کانادا هستم
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
که یک جزیره بسیار بسیار اهل موسیقیست
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
اصل مردم اسکاتلندی هستند و با موسیقی و همه سنتها، رقص ها وزبانی که متاسفانه در چزیره کپ بوتون در حال از بین رفتن است ( اسکاتلندی )
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
اصل مردم اسکاتلندی هستند و با موسیقی و همه سنتها، رقص ها وزبانی که متاسفانه در چزیره کپ بوتون در حال از بین رفتن است ( اسکاتلندی )
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
اصل مردم اسکاتلندی هستند و با موسیقی و همه سنتها، رقص ها وزبانی که متاسفانه در چزیره کپ بوتون در حال از بین رفتن است ( اسکاتلندی )
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
اصل مردم اسکاتلندی هستند و با موسیقی و همه سنتها، رقص ها وزبانی که متاسفانه در چزیره کپ بوتون در حال از بین رفتن است ( اسکاتلندی )
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
اصل مردم اسکاتلندی هستند و با موسیقی و همه سنتها، رقص ها وزبانی که متاسفانه در چزیره کپ بوتون در حال از بین رفتن است ( اسکاتلندی )
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
زبان سنتی مردم زبان بومی اسکاتلندیست(Gaelic) ، ولی مقدار زیادی از موسیقی از زبان بومی اسکاتلندی آمده
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
زبان سنتی مردم زبان بومی اسکاتلندیست(Gaelic) ، ولی مقدار زیادی از موسیقی از زبان بومی اسکاتلندی آمده
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
زبان سنتی مردم زبان بومی اسکاتلندیست(Gaelic) ، ولی مقدار زیادی از موسیقی از زبان بومی اسکاتلندی آمده
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
و رقص و آواز و همه چیز و حتی نسبت خونی من هم سراسر از اسکاتلند است
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
و رقص و آواز و همه چیز و حتی نسبت خونی من هم سراسر از اسکاتلند است
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
و رقص و آواز و همه چیز و حتی نسبت خونی من هم سراسر از اسکاتلند است
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
ولی پدر و مادر من هر دو بسیار افرادی اهل موسیقی هستند
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
ولی پدر و مادر من هر دو بسیار افرادی اهل موسیقی هستند
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
مادرم وقتی که پنج ساله بودم به من رقصیدن را یاد دارد و پدرم به من نواختن فیدل( نوعی ویلون) را وقتی نُه ساله بودم یاد داد
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
مادرم وقتی که پنج ساله بودم به من رقصیدن را یاد دارد و پدرم به من نواختن فیدل( نوعی ویلون) را وقتی نُه ساله بودم یاد داد
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
مادرم وقتی که پنج ساله بودم به من رقصیدن را یاد دارد و پدرم به من نواختن فیدل( نوعی ویلون) را وقتی نُه ساله بودم یاد داد
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
عموی من در جزیره کپ بوتون برای نواختن فیدل بسیار مشهوره
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
عموی من در جزیره کپ بوتون برای نواختن فیدل بسیار مشهوره
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
اسمش بادی مک مستر و به راستی که یک مرد فوق العاده است
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
اسمش بادی مک مستر و به راستی که یک مرد فوق العاده است
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
ما یه سُنت عالی در خونه داریم که اونا رقص میدانی می نامیم
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
ما یه سُنت عالی در خونه داریم که اونا رقص میدانی می نامیم
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
و ما مهمانی هایی داشتیم، مهمانهای بزرگ در خونه ما و خونه همسایه هایمان
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
و ما مهمانی هایی داشتیم، مهمانهای بزرگ در خونه ما و خونه همسایه هایمان
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
و شما دربارهcèilidhs آشپزخانه اسکاتلند با موسیقی سنتی، رقص، و داستان سرایی حرف میزنید
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
خوب cèilidhs به معنی‌ مهمانی یا گرد هم آیی است
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
امامهمانی آشپزخانه ای در کپ برتون خیلی معمول است،
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
امامهمانی آشپزخانه ایدر کپ برتون خیلی معمول است،
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
اساسا وقتی کسی وارد خونه ای میشه، مهم نیست که چه خونه ای در کپ برتون شما میروید ، اونجا یک فیدل هست
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
اساسا وقتی کسی وارد خونه ای میشه، مهم نیست که چه خونه ای در کپ برتون شما میروید ، اونجا یک فیدل هست
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
اساسا وقتی کسی وارد خونه ای میشه، مهم نیست که چه خونه ای در کپ برتون شما میروید ، اونجا یک فیدل هست
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
میتونم بگم که من تضمین میکنم،
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
خوب اول از همه سرانه فیدل در کپ برتون بیشتر از همه جای دیگه در دنیا هست،
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
خوب اول از همه سرانه فیدل در کپ برتون بیشتر از همه جای دیگه در دنیا هست،
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
خُب احتمال ده به یک، کسی که قدم به خونه میگذاره میتونه ( فیدل ) را بنوازه
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
خُب احتمال ده به یک، کسی که قدم به خونه میگذاره میتونه ( فیدل ) را بنوازه
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
خُب ممکنه کسی وارد خونه بشه، و از او دعوت کنید آهنگی را بنوازد و
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
خُب ممکنه کسی وارد خونه بشه، و از او دعوت کنید آهنگی را بنوازد ......و
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
خُب ممکنه کسی وارد خونه بشه، و از او دعوت کنید آهنگی را بنوازد ......و
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
یه میهمونی راه میفته و یک نفر هم میرقصه و یه نفر دیگه هم میخونه و همه این جور چیزها
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
یه میهمونی راه میفته و یک نفر هم میرقصه و یه نفر دیگه هم میخونه و همه این جور چیزها
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
خُب این شیوه بسیار فوق العاده ای برای رشد کردن و بزرگ شدن بود
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
خُب این شیوه بسیار فوق العاده ای برای رشد کردن و بزرگ شدن بود
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
:و این جوری بود که موسیقی من آغاز شد
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
اطرافیان من، خانواده من , به خودی خود فقط نسب و اجداد من
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
اطرافیان من، خانواده من , به خودی خود فقط نسب و اجداد من
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
من با موسیقیم کارهای زیادی انجام دادم.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
تعداد زیادی سی دی ضبط کردم.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
و برای جایزه گرامی نامزد شدم
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
چند تا جایزه در و چیزهای شبیه با این را دریافت کردم ،
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
خُب اینه عالی فوث العاده بودند اما بهترین قسمت اون ملاقات با همسرم بود
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
خُب اینه عالی فوث العاده بودند اما بهترین قسمت اون ملاقات با همسرم بود
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
در واقع من دانل را شاید برای ۱۲ سال میشناسم ، و
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
در واقع من دانل را شاید برای ۱۲ سال میشناسم ،
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
فکر کنم حالا قصد دارم کمی وارد این موضوع شوم که چگونه موسیقی ما را به هم نزدیک کرد
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
فکر کنم حالا قصد دارم کمی وارد این موضوع شوم که چگونه موسیقی ما را به هم نزدیک کرد
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
اما میخوام حالا همسرم را که به تازگی در پنجم اکتبر ازدواج کردیم را به شما معرفی کنم
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
اما میخوام حالا همسرم را که به تازگی در پنجم اکتبر ازدواج کردیم را به شما معرفی کنم
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
اما میخوام حالا همسرم را که به تازگی در پنجم اکتبر ازدواج کردیم را به شما معرفی کنم
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
دانل لهی
06:52
(Applause)
83
412160
9000
( تشویق تماشاگران)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
دانال لهی: سپاسگزارم. من به نوعی با تد تازه آشنا شدم و خوشحالم که اینجا هستم
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
دانال لهی: سپاسگزارم. من به نوعی با تد تازه آشنا شدم و خوشحالم که اینجا هستم
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
اما من فقط تلاش میکنم که همه چیز را کنار هم بگذارم و همه شما را بشناسم
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
اما من فقط تلاش میکنم که همه چیز را کنار هم بگذارم و همه شما را بشناسم
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
من برای مدت کمی اینجا بودم، و شروع به درک بهتری از اینجا کردم.
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
من برای مدت کمی اینجا بودم، و شروع به درک بهتری از اینجا کردم.
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
خُب من از ناتالی پرسیدم که اینجا باید چکار کنم و او گفت فقط راجع به خودت صحبت کن
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
خُب من از ناتالی پرسیدم که اینجا باید چکار کنم و او گفت فقط راجع به خودت صحبت کن
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
این کمی کسل کنند است، اما من فقط کمی درباره خانواده ام بگویم.
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
من یکی از یازده خواهر و برادر از خانواده از لیک قیلد اونتاریو یک ساعت و نیم شمال تورنتو هستم و در یک مزرعه بزرگ شدم.
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
من یکی از یازده خواهر و برادر از خانواده از لیک قیلد اونتاریو یک ساعت و نیم شمال تورنتو هستم و در یک مزرعه بزرگ شدم.
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
من یکی از یازده خواهر و برادر از خانواده از لیک قیلد اونتاریو یک ساعت و نیم شمال تورنتو هستم و در یک مزرعه بزرگ شدم.
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
من یکی از یازده خواهر و برادر از خانواده از لیک قیلد اونتاریو یک ساعت و نیم شمال تورنتو هستم و در یک مزرعه بزرگ شدم.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
پدر و مادرم گوساله گوشتی پرورش میدادند
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
و من بزرگترین پسر خانواده ام.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
چهار خواهر از من بزرگتر هستند
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
ما بدون تلوزیون بزرگ شدیم
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
مردم این عجیب میدانند
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
اما فکر میکنم این یک موهبت بزرگ برای ما بود
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
ما یک تلوزیون برای چند سالی داشتیم
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
اما البته ما وقت زیادی را تلف میکردیم و و کارها انجام نمیشد،
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
اما البته ما وقت زیادی را تلف میکردیم و و کارها انجام نمیشد،
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
بنابر این تلوزیون رفت بیرون
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
ما با نواختن بزرگ شدیم---
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
اتفاقی مادرم اهل جزیره کپ برتون بود
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
مادرم و مادر ناتالی یکدیگر را میشناختند. ما با نوازندگی و رقصیدن با هم بزرگ شدیم، بله درسته
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
مادرم و مادر ناتالی یکدیگر را میشناختند. ما با نوازندگی و رقصیدن با هم بزرگ شدیم، بله درسته
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
مادرم و مادر ناتالی یکدیگر را میشناختند. ما با نوازندگی و رقصیدن با هم بزرگ شدیم، بله درسته
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
( خنده تماشاگران) ما با نواختن چیزهای زیادی بزرگ شدیم
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
فکر کنم ما با گوش میشنیدم و سپس مینواختیم
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
این برای ما مهم بود چونکه ما واقعا در معرض سبک های مختلف موسقی قرار نگرفتیم
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
این برای ما مهم بود چونکه ما واقعا در معرض سبک های مختلف موسقی قرار نگرفتیم
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
این برای ما مهم بود چونکه ما واقعا در معرض سبک های مختلف موسقی قرار نگرفتیم
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
ما یادگرفتیم که آلات موسیقی را بنوازیم
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
اما به نوعی ما باید وارد این میشدیم و یا اینکار را میکردیم، چونکه ما تلوزیون تماشا نمیکردیم
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
اما به نوعی ما باید وارد این میشدیم و یا اینکار را میکردیم، چونکه ما تلوزیون تماشا نمیکردیم
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
ما به رادیو گوش نمیدادیم. ما گاهی به کلیسا و مدرسه میرفتیم
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
ما به رادیو گوش نمیدادیم. ما گاهی به کلیسا و مدرسه میرفتیم
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
ما به رادیو گوش نمیدادیم. ما گاهی به کلیسا و مدرسه میرفتیم
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
و کشاورزی میکردیم و موسیقی مینواختیم
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
خُب گمان میکنم ما در سن بسیار بحرانی برای توسعه سبکمان بودیم
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
خُب گمان میکنم ما در سن بسیار بحرانی برای توسعه سبکمان بودیم
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
توسط خودمان، مادرم می نوازد، پدرم می نوازد و سبک ما ازدره آتوا در اونتاریو گرفته شده
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
توسط خودمان، مادرم می نوازد، پدرم می نوازد و سبک ما ازدره آتوا در اونتاریو گرفته شده
08:41
and the style that came
128
521160
3000
توسط خودمان، مادرم می نوازد، پدرم می نوازد و سبک ما ازدره آتوا در اونتاریو گرفته شده
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
توسط خودمان، مادرم می نوازد، پدرم می نوازد و سبک ما ازدره آتوا در اونتاریو گرفته شده
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
ما این را سبک کانادایی فرانسوی مینامیم
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
اما اصل این از اردوگاهای کار آمده
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
سالها پیش، صدها نفردر زمستان به اردوگاهای کار درشمال اُنتاریو و یا کٍبٍک میرفتند
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
سالها پیش، صدها نفردر زمستان به اردوگاهای کار درشمال اُنتاریو و یا کٍبٍک میرفتند
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
سالها پیش، صدها نفردر زمستان به اردوگاهای کار درشمال اُنتاریو و یا کٍبٍک میرفتند
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
آنها از فرهنگ های مختلف بودند
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
ایرلندی، فرانسوی ، اسکاتلندی و آلمانی
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
آنها همدیگر را ملاقات میکردند و البته در شبها کارت بازی میکردند
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
آنها همدیگر را ملاقات میکردند و البته در شبها کارت بازی میکردند
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
و میرقصیدند و فیدل مینواختند
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
و در طول چند سال نواختن فیدل در دره اُتاوا به نوعی تکامل یافت
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
و در طول چند سال نواختن فیدل در دره اُتاوا به نوعی تکامل یافت
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
و رقص پای دره اُتاوا تیز تکامل یافت، خوب من با یک نوعی از این سبک شروع کردم
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
و رقص پای دره اُتاوا تیز تکامل یافت، خوب من با یک نوعی از این سبک شروع کردم
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
و خیلی سریع سبک خودم را شروع کردم و سپس ناتالی را دیدم
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
و خیلی سریع سبک خودم را شروع کردم و سپس ناتالی را دیدم
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
و خیلی سریع سبک خودم را شروع کردم و سپس ناتالی را دیدم
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
و در معرض موسیقی فیدل عای چزیره کپ برتون قرار گرفتم
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
و به این ترتیب ما همدیگر را دیدم
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
تو بهشون بگو
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
ناتالی: میخواهید بدونید و یا نه؟
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
بسیار خوب فکر کنم باید بگم
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
خُب، این خیلی جالب که بزرگ شدن دانل خیلی شبیه با منه
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
خُب، این خیلی جالب که بزرگ شدن دانل خیلی شبیه با منه
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
در واقع من دانل را وقتی ۱۲ ساله بودم دیدم که مینواخت
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
در واقع من دانل را وقتی ۱۲ ساله بودم دیدم که مینواخت
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
او و خانوادش به اینورنس که ۴۵ دقیقه باجایی که من زندگی می کردم فاصله داشت ، آمدند
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
او و خانوادش به اینورنس که ۴۵ دقیقه باجایی که من زندگی می کردم فاصله داشت ، آمدند
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
او و خانوادش به اینورنس که ۴۵ دقیقه باجایی که من زندگی می کردم فاصله داشت ، آمدند
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
او مرا کله پا کرد، این فوق العاد بود خیلی زود اینجا خواهید فهمید که چرا
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
او مرا کله پا کرد، این فوق العاد بود خیلی زود اینجا خواهید فهمید که چرا
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
اما نمیتونستم باور کنم که نوازنده فیدل و مادرم که با من بود داشت میگفت
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
اما نمیتونستم باور کنم که نوازنده فیدل و مادرم که با من بود داشت میگفت
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
اما نمیتونستم باور کنم که نوازنده فیدل و مادرم که با من بود داشت میگفت
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
مادر دانل روس صحنه آمد و با بچه هایش رقصید
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
مادر دانل روس صحنه آمد و با بچه هایش رقصید
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
و مادرم میگفت"این جولی ماک دانل است، ما وقتی بچه بودیم با هم میرقصیدیم
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
و مادرم میگفت"این جولی ماک دانل است، ما وقتی بچه بودیم با هم میرقصیدیم
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
ما بچه ها فکر نمیکردیم که فرزندانمان موسیقی بنوازند، بله
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
ما بچه ها فکر نمیکردیم که فرزندانمان موسیقی بنوازند، بله
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
ما بچه ها فکر نمیکردیم که فرزندانمان موسیقی بنوازند، بله
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
دوازده سال، بیست سال بعداون کوچولو فکر کرد که بچه هاش میتونند ازدواج کنند
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
دوازده سال، بیست سال بعداون کوچولو فکر کرد که بچه هاش میتونند ازدواج کنند
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
به هر صورت ، و هفت سال بعد که من ۱۹ ساله بودم سال اول یا دوم کالج یه تلفن داشتم که دانل بود
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
به هر صورت ، و هفت سال بعد که من ۱۹ ساله بودم سال اول یا دوم کالج یه تلفن داشتم که دانل بود
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
به هر صورت ، و هفت سال بعد که من ۱۹ ساله بودم سال اول یا دوم کالج یه تلفن داشتم که دانل بود
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
به هر صورت ، و هفت سال بعد که من ۱۹ ساله بودم سال اول یا دوم کالج یه تلفن داشتم که دانل بود
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
به هر صورت ، و هفت سال بعد که من ۱۹ ساله بودم سال اول یا دوم کالج یه تلفن داشتم که دانل بود
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
او گفت، " سلام، احتمالا تو مرا نمیشناسی اما ایم من دانل الی است."
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
او گفت، " سلام، احتمالا تو مرا نمیشناسی اما ایم من دانل الی است."
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
و من گفتم ،"تو را میشناسم. من یک نوار از تو تو خونه مون دارم."
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
و من گفتم ،"تو را میشناسم. من یک نوار از تو تو خونه مون دارم."
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
، و از من خواست که شام را با هم بخوریمو او گفت ، "بسیار خوب من تورنتو هستم
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
، و از من خواست که شام را با هم بخوریمو او گفت ، "بسیار خوب من تورنتو هستم
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
، و از من خواست که شام را با هم بخوریمو او گفت ، "بسیار خوب من تورنتو هستم
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
و همه اش همین بود( خنده تماشاگران
11:09
(Applause)
186
669160
3000
تشویق تماشاگران
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
ایا باید ادامه دهم؟ خنده تماشاگران
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
خنده تماشاگران
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
سپس برای دو سال همدیگر را دیدم و برای ده سال از هم جدا شدیم و دوباره با هم و ازدواج کردیم( خنده تماشاگران ) ( تشویق تماشاگران
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
سپس برای دو سال همدیگر را دیدم و برای ده سال از هم جدا شدیم و دوباره با هم و ازدواج کردیم( خنده تماشاگران ) ( تشویق تماشاگران
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
سپس برای دو سال همدیگر را دیدم و برای ده سال از هم جدا شدیم و دوباره با هم و ازدواج کردیم( خنده تماشاگران ) ( تشویق تماشاگران
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
دانل: به هر صورت، زمان مان داره تموم میشه،
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
دانل: به هر صورت، زمان مان داره تموم میشه،
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
می خوام یک فطعی براتون بنوازم
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
در واقع این یک قطعه موسیقی اسکاتلندی که انتخاب کردم
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
من با یک قطعه با فضای آروم ( غم انگیز) شروع میکنم
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
در اروپا قطعه آروم و غم انگیز برای مراسم تدفین نواخته میشه. و
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
وقتی جسد از مکان زنده ها به محل دفن حمل میشه ، دسته همراهان با یک فلوت نواز یا یک بیدل نواز هدایت میشه
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
وقتی جسد از مکان زنده ها به محل دفن حمل میشه ، دسته همراهان با یک فلوت نواز یا یک بیدل نواز هدایت میشه
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
وقتی جسد از مکان زنده ها به محل دفن حمل میشه ، دسته همراهان با یک فلوت نواز یا یک بیدل نواز هدایت میشه
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
وقتی جسد از مکان زنده ها به محل دفن حمل میشه ، دسته همراهان با یک فلوت نواز یا یک بیدل نواز هدایت میشه
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
خیلی سریع یک قطعه کوچک از این قطعه آروم را می نوازم
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
و سپس قصد دارم که قطعه شوریده که وقتی گرم نشدی نواختن او خیلی مشکه را بنوازم
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
و سپس قصد دارم که قطعه شوریده که وقتی گرم نشدی نواختن او خیلی مشکه را بنوازم
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
و سپس قصد دارم که قطعه شوریده که وقتی گرم نشدی نواختن او خیلی مشکه را بنوازم
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
خُب اگر من اشتباه و خراب کردم، وانمود میکنم که شما اونا دوست دارید. بگذریم. اسمش بانک ها است
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
خُب اگر من اشتباه و خراب کردم، وانمود میکنم که شما اونا دوست دارید. بگذریم. اسمش بانک ها است
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
تنظیم
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
خنده
12:25
(Music)
210
745160
13000
موسیقی
16:31
(Applause)
211
991160
25000
تشویق
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
دانل: حالا یک قطعه با هم مینوازیم
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
تشویق
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
ما میخندیم، چونکه سبک ما با هم کاملا متفاوت است ، همانطور که خواهید شنید
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
ما میخندیم، چونکه سبک ما با هم کاملا متفاوت است ، همانطور که خواهید شنید
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
ما میخندیم، چونکه سبک ما با هم کاملا متفاوت است ، همانطور که خواهید شنید
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
خُب در واقع ، همانطور که میدونید من و دانل در حال نوشتن یک قطعه موسیقی با هم هستیم
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
خُب در واقع ، همانطور که میدونید من و دانل در حال نوشتن یک قطعه موسیقی با هم هستیم
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
خُب در واقع ، همانطور که میدونید من و دانل در حال نوشتن یک قطعه موسیقی با هم هستیم
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
که میتونیم اونا بنوازیم،، اما ما هیچ یک از آنها را آماده نداریم
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
که میتونیم اونا بنوازیم،، اما ما هیچ یک از آنها را آماده نداریم
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
ما دیروز تازه این شروع کردیم
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
به هر حال خُب میخواهیم با هم قطعاتی را بنوازیم
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
دانل: با یه دقیقه
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
با یه دقیقه
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
واکنش حاضرین
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
دانل: تو شروع کن. ناتالی: نه تو باید شروع کنی برای اینکه تو باید کار ودت را بکنی
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
دانل: تو شروع کن. ناتالی: نه تو باید شروع کنی برای اینکه تو باید کار ودت را بکنی
17:34
(Music)
229
1054160
6000
موسیقی
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
فیدل من کوک نیستم. صبر کن
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
کوک کردن فیدل
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
ناتالی : احساس میکنم مثل یک اردک و یا یه ورنده قرار گرفتم (خنده تماشاگران)
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
ناتالی : احساس میکنم مثل یک اردک و یا یه ورنده قرار گرفتم (خنده تماشاگران)
18:09
(Music)
234
1089160
12000
موسیقی
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
تماشگران با دست زدن همراهی میکنند
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
تشویق تماشگران
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
گوینده: خبر خوب اینه که آنها دیر تر به پائن صحنه میروند
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
گوینده: خبر خوب اینه که آنها دیر تر به پائن صحنه میروند
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
ما ده دقیقه وقت داریم
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
تشویق
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
ناتالی : بسیار خوب ، مطمئنا
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
درسته. بسیار خوب
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
اجازه بدید او برود- تشویق تماشاگران
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
کوک کردن
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
دانل: چی میخواهی بنوازی؟
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
ناتالی: خوب اوم
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
موسیقی- خنده تماشاگران
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
ناتالی ، مطمئنی
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
دانا : چقدر سریع؟
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
ناتالی : خیلی سریع نه
20:46
(Music)
251
1246160
12000
موسیقی
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
دست زدن و همراهی تماشاگران
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
شادی تماشاگران
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
دست زدن و همراهی تماشاگران
21:14
(Music)
255
1274160
4000
موسیقی
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
تشویق تماشاگران
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
دانل: قصد داریم یه آوازآهنگی را بنوازیم و ناتالی با من با پیانو همراهی میکند
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
دانل: قصد داریم یه آوازآهنگی را بنوازیم و ناتالی با من با پیانو همراهی میکند
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
نوازندگان پیانو گپ برتون فوق العاده هستند ، میبینید
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
نوازندگان پیانو گپ برتون فوق العاده هستند ، میبینید
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
نوازندگان پیانو گپ برتون فوق العاده هستند ، میبینید
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
مادرم پیانو مینوازه و او قبل از اینکه پیانو در گپ برتون داشته باشند اونا یاد گرفت
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
مادرم پیانو مینوازه و او قبل از اینکه پیانو در گپ برتون داشته باشند اونا یاد گرفت
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
قبل از اینکه خانواده مادرم در کپ برتون پیانو داشته باشند او یاد گرفت که
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
روی یک تکه چوب رتیم بگیره وهمه نوازنده گان فلیدل در شبهای سرد زمستانی برای نواختن اجتماع میکردند
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
روی یک تکه چوب رتیم بگیره وهمه نوازنده گان فلیدل در شبهای سرد زمستانی برای نواختن اجتماع میکردند
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
روی یک تکه چوب رتیم بگیره وهمه نوازنده گان فلیدل در شبهای سرد زمستانی برای نواختن اجتماع میکردند
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
روی یک تکه چوب رتیم بگیره وهمه نوازنده گان فلیدل در شبهای سرد زمستانی برای نواختن اجتماع میکردند
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
و مادرم روی یک قطعه چوب می کوبید ، خُب تا زمانی که اونها یک پیانو خریدند
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
و مادرم روی یک قطعه چوب می کوبید ، خُب تا زمانی که اونها یک پیانو خریدند
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
اونها پیانو را از تورنتو خریدند و توی قطار گداشتند و پشت اسب و سپس با سورتمه به خونه آوردنش
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
اونها پیانو را از تورنتو خریدند و توی قطار گداشتند و پشت اسب و سپس با سورتمه به خونه آوردنش
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
اونها پیانو را از تورنتو خریدند و توی قطار گداشتند و پشت اسب و سپس با سورتمه به خونه آوردنش
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
این تنها پیانو در منطقه شدو مادرم گفت به محض اینکه پیانو رسید اواساسا میتوانست آن را بنوازد
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
این تنها پیانو در منطقه شدو مادرم گفت به محض اینکه پیانو رسید اواساسا میتوانست آن را بنوازد
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
این تنها پیانو در منطقه شدو مادرم گفت به محض اینکه پیانو رسید اواساسا میتوانست آن را بنوازد
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
او میتونست بنواز چونکه تمامی ریتمها را او یاد گرفته بود، به هر حال ما پیانو را سال گذشته پیداش کردیم و ما قادریم که اونا به خونه برگردونیم
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
او میتونست بنواز چونکه تمامی ریتمها را او یاد گرفته بود، به هر حال ما پیانو را سال گذشته پیداش کردیم و ما قادریم که اونا به خونه برگردونیم
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
او میتونست بنواز چونکه تمامی ریتمها را او یاد گرفته بود، به هر حال ما پیانو را سال گذشته پیداش کردیم و ما قادریم که اونا به خونه برگردونیم
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
او میتونست بنواز چونکه تمامی ریتمها را او یاد گرفته بود، به هر حال ما پیانو را سال گذشته پیداش کردیم و ما قادریم که اونا به خونه برگردونیم
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
ما اونا خریدیم. اون وارد پنج یا شش خانواده شده بود و این برای ما یک چیز پر ارزش و بزرگ بود
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
ما اونا خریدیم. اون وارد پنج یا شش خانواده شده بود و این برای ما یک چیز پر ارزش و بزرگ بود
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
ما اونا خریدیم. اون وارد پنج یا شش خانواده شده بود و این برای ما یک چیز پر ارزش و بزرگ بود
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
در واقع ما یک عکس پیدا کردیم یه نفر با خانواده اش از سالها پیش
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
در واقع ما یک عکس پیدا کردیم یه نفر با خانواده اش از سالها پیش
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
به هر صورت، من زیاد وراجی کردم
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
ناتالی: نه من میخواستم درباره خانواده لاهی تو بگی
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
دانل: در مورد اونها چی؟
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
ناتالی: فقط به اونها بگو که چه
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
دانل: او میخواهد که من درباره
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
ما یک گروه موسیقی داشتیم به نام لاهی
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
از یازده خواهر و برادر. ما آهان
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
چی را بهشون بگم؟ خنده تماشاگران
23:14
We opened—
294
1394160
3000
ما باز کردیم
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
ناتالی: جراحی نه
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
دانل: جراحی نه، آه ، بله
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
ما فرصت بسار عالی داشتیم
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
ما با شنیا توآین برای مدت دو سال در تور بین المللی اش نواختیم
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
این برای ما چیز بزرگی بود
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
حالا تامی خواهران من بچه دارند و همه برادرانم در حال ازدواج کردن هستند
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
حالا تامی خواهران من بچه دارند و همه برادرانم در حال ازدواج کردن هستند
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
خُب گمان کنم همه ما چند هفته دیگه برویم به خونه و با هم باشیم
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
خُب گمان کنم همه ما چند هفته دیگه برویم به خونه و با هم باشیم
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
دیگه چی میتونم بگم؟ نمیدونم چی بگم
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
ناتالی . ما آهان.. خنده تماشاگران
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
خنده تماشاگران
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
ناتالی: آیا ازدواج اینه
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
تشویق تماشاگران
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
من این را دوست دارم. تشویق تماشاگران
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
خنده تماشاگران
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
دانل: اه بله بسیار خوب
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
در خانواده ما هفت دختر داشتیم و چهار پسر
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
ما دو تا فبدل و یک پیانو داشتیم
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
البته ما همه برای نواختن این سازها با هم می جنگیدیم
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
خُب مامان و بابا یک قانون وضع کرده بودند که تو نمیتونستی از کسی ساز را بگیری
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
خُب مامان و بابا یک قانون وضع کرده بودند که تو نمیتونستی از کسی ساز را بگیری
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
تو باید منتظر بمونی تا اونها تمام کنند
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
تو باید منتظر بمونی تا اونها تمام کنند
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
خُب البته، کاری که ما میکردیم اینه که وقتی پشت پیانو می نشستیم
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
برای عذا خوردن هم حتی بلند نمی شدیم
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
چونکه نمیخواستیم این به برادر و یا خواهرمون بدیم
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
چونکه نمیخواستیم این به برادر و یا خواهرمون بدیم
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
و آنها منتظر می موندند و نیم شب میشد
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
و تو هنوز پشت پیانو نشسته بودی
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
اما این شیوه اونها برای اینکه ما تمرین کنیم بود
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
میشه یک آهنگ بنوازیم؟
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
ناتالی: این کار موثر بود . دانل : این موثر بود
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
متاسفم، من متنفرم که کنترل کنم
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
خُب این آخرین قطعه ماست، و ما و
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
بسیار خوب ، چطوره که را بنوازیم
24:53
(Music)
331
1493160
10000
موسیقی
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
تشویق تماشاگران
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7