Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

1,196,822 views ・ 2009-01-31

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pitpiboon Sermsri Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
นาตาลี แม็คมาสเตอร์: ฉันจะเริ่ม
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
อย่างก่อนเลยด้วย
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
ดนตรีนิด ๆ หน่อย ๆ (เสียงปรบมือ)
00:18
(Music)
3
18160
10000
(เสียงดนตรี)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
(เสียงปรบมือ)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
ขอบคุณค่ะ (เสียงปรบมือ)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
ฉันถอดรองเท้าออกเพื่อที่จะเต้น
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
แต่ไม่แน่ฉันอาจใส่มันทีหลัง
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
ยังไงก็แล้วแต่... เริ่มตรงไหนดี
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
ค่ะ ฉันรู้สึกตื่นเต้นมาก
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
ที่จะได้พูดเรื่องของฉัน
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
เกี่ยวกับการเติบโตมากับดนตรี
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
ครอบครัว และเรื่องราวต่าง ๆ
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
แต่มันน่าตื่นเต้นยิ่งกว่านั้นอีก
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
ที่พวกคุณจะได้ฟังเรื่องราวอันน่าอัศจรรย์ เกี่ยวกับครอบครัวของ ดอนเนล
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
และเรื่องราวเล็ก ๆ น้อย ๆ
04:03
how we met,
16
243160
2000
ว่าเราพบกันได้อย่างไร
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
และแล้วก็เรื่องราวอื่น ๆ
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
แต่สำหรับพวกคุณที่อาจไม่คุ้นเคย
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
กับการพื้นเพของฉัน
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
ฉันมาจาก เกาะ เคป เบรตัน (Cape Breton Island)
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
โนวา สโคเทีย แคนนาดา
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
ซึ่งเป็นเกาะที่มีความเป็นดนตรีอย่างมาก
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
และมีต้นกำเนิดมาจากสกอตแลนด์
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
ทั้งเรื่องดนตรีและวัฒนธรรมทุกอย่าง
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
การเต้นรำ ภาษา
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
ซึ่งเป็นที่น่าเสียดายมาก ที่มันกำลังเลือนหายไปอย่างช้า ๆ
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
ที่ เคป เบรตัน
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
ภาษาพื้นบ้านคือ เกลิค
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
ดนตรีมากมาย
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
มาจากภาษา เกลิค
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
การเต้นรำ และการขับร้อง
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
ทุก ๆ อย่าง รวมถึงสายเลือดของฉัน
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
เป็นชาวสกอตร้อยเปอร์เซ็นต์
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
แม่และพ่อของฉัน
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
ทั้งคู่เป็นผู้ที่มีความเป็นนักดนตรีมาก
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
แม่สอนฉันให้เต้น
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
เมื่อฉันอายุ 5 ขวบ และพ่อของฉัน
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
สอนให้ฉันเล่นไวโอลินตอนฉัน 9 ขวบ
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
ลุงของฉันเป็นนักไวโอลินที่มีชื่อเสียง
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
ที่ เคป เบรตัน
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
ชื่อของท่านคือ บัดดี้ แม็คมาสเตอร์
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
เป็นชายที่แสนวิเศษ
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
เรามีวัฒนธรรมที่ยอดเยี่ยมที่บ้านเรา
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
เรียกว่า สแควร์แดนซิง (square dancing)
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
และเราก็มีงานฉลองที่เยี่ยมมาก ๆ
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
ที่บ้านของเรา และที่บ้านของเพื่อนบ้าน
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
เราพูดคุยกันเรื่องเคลี่ในห้องครัว
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
อ้อ เคลี่ เป็นภาษาเกลิค ที่แปลว่าการฉลอง
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
แต่เป็นการฉลองในห้องครัว
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
ที่ เคป เบรตันนั้นเป็นอะไรที่ธรรมดามาก
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
เอาง่าย ๆ ไม่ว่าใครจะมาที่บ้าน
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
และไม่ว่าจะเป็นบ้านหลังไหน
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
ใน เคป เบรตัน ก็จะได้พบกับไวโอลิน
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
รับรองได้เลย และฉันรับประกันเลยว่า
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
อย่างแรก เคป เบรตัน มีจำนวนไวโอลินต่อจำนวนประชากร
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
มากกว่าที่ใด ๆ ในโลก
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
ประมาน 10 ต่อ 1
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
แขกที่เดินผ่านประตูเข้ามา
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
ก็เล่นไวโอลินเป็น ฉะนั้นเมื่อคุณมีแขกมาที่บ้าน
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
คุณก็จะเชิญให้เขาเล่นไวโอลินสักเพลง
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
และทันทีที่มันเกิดขึ้น
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
ปาร์ตี้เล็ก ๆ ก็จะเริ่มขึ้น คนก็จะลุกขึ้นมาเต้น
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
บางคนก็จะร้องเพลง อะไรประมานนั้น
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
ฉะนั้น มันเป็นอะไรที่เยี่ยมยอดมาก
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
ที่ได้เติบโตที่นั่น
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
จุดเริ่มต้นของฉันกับดนตรีมาจาก
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
สิ่งแวดของฉัน ครบครัวของฉัน
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
สายเลือดของฉัน และ โอ้
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
ฉันได้ทำอะไรหลาย ๆ อย่างกับดนตรีของฉัน
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
ฉันได้บันทึกซีดีจำนวนมาก
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
ได้รับเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลแกรมมี่ และ
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
ชนะการประกวดจำนวนหนึ่ง อะไรประมานนั้น
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
มันเจ๋งมากเลย
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
แต่สิ่งที่ดีที่สุดก็คือการได้พบกันกับสามีของฉัน
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
และจริง ๆ แล้วฉันรู้จักกับดอนเนล
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
มาประมาน 12 ปีแล้ว และ
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
ฉันจะขอพูดสักหน่อยดีกว่า
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
ว่าดนตรีพาให้เรามาเจอกันได้อย่างไร
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
ฉันจะขอแนะทำให้คุณได้รู้จัก
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
กับสามีคนของฉัน
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
ตอนนี้ในวันที่ 5 ตุลาคม
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
ดอนเนล เลฮี (เสียงปรบมือ)
06:52
(Applause)
83
412160
9000
(เสียงปรบมือ)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
ดอนเนล เลฮี: ขอบคุณครับ ผมค่อนข้างใหม่สำหรับTED
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
และผมดีใจที่ได้มาที่นี่
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
ผมกำลังพยายามประติดประต่อ
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
พยายามเข้าใจพวกคุณทุกคน
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
ผมพึ่งมาที่นี่ได้ไม่นาน และผมก็พอจะเริ่มเข้าใจ
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
มากขึ้นบ้างแล้วเล็ก ๆ น้อย ๆ
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
ผมเลยถามนาตาลีว่าผมต้องทำอะไร
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
เธอก็ตอบว่าแค่พูดเกี่ยวกับตัวเองเท่านั้นแหละ
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
มันค่อนข้างจะน่าเบื่อ แต่ผมจะเล่าให้คุณฟังสักหน่อย
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
เกี่ยวกับครอบครัวของผม ผมเป็น 1 ในพี่น้องทั้ง 11 คน
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
มาจาก เลคฟีลด์ ออนตาริโอ
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
อยู่ทางเหนือของโตรอนโต ประมาณชั่วโมงครึ่ง
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
เราเติบโตในฟาร์ม
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
พ่อกับแม่เลี้ยงโคเนื้อ
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
ผมเป็นลูกชายคนโต
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
มีพี่สาว 4 คน ที่อายุมากกว่าผมนิดหน่อย
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
เราเติบโตมาโดยไม่มีโทรทัศน์
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
หลายคนบอกว่ามันประหลาด
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
แต่ผมคิดว่าพวกเราโชคดีมาก ๆ
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
เรามีโทรทัศน์อยู่ไม่กี่ปี
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
แน่นอนเราเสียเวลามากมายไปกับมัน
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
ทำงานไม่เสร็จกันเลยทีเดียว
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
ฉะนั้นเราก็กำจัดโทรทัศน์ออกไป
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
เราโตมากับการเล่น—
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
บังเอิญว่า แม่ผมมาจากเคป เบรตัน
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
แม่ของผมและแม่ของนาตาลีรู้จักกัน
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
เราโตมากับการเล่น
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
และเคยเต้นรำด้วยกัน ใช่ไหม เนอะ
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
(เสียงหัวเราะ) เราโตมากับการเล่น
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
เราเล่นจากการฟัง และผมก็คิดว่า
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
มันสำคัญกับเราเพราะว่า
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
เราไม่ได้สัมผัสกับ
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
ดนตรีในสไตล์ต่าง ๆ มากมายอะไร
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
เราเรียนรู้การเล่นเครื่องดนตรี
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
แต่เราเล่นออกมาจากข้างใน
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
หรือมันออกมาจากข้างใน เพราะว่า
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
เราไม่ได้ดูโทรทัศน์ ไม่ได้ฟังวิทยุ
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
เราไปโบสถ์
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
ไปโรงเรียนในบ้าง
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
เราทำฟาร์มและเล่นดนตรี
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
ผมคิดว่ามันทำให้เรา
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
ได้พัฒนาแนวของเรา ตัวตนของเรา
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
ในช่วงอายุทีเอื้ออำนวย
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
แม่และพ่อของผมต่างก็เล่น
08:41
and the style that came
128
521160
3000
ในสไตล์ที่มาจาก
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
หุบเขา ออตตาวา ใน ออนตาริโอ
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
เราเรียกมันว่า สไตล์ฝรั่งเศส-แคนนาดา
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
แต่มันมีกำเนิดมาจากแคมป์คนตัดไม้
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
หลายปีก่อน ชายหลายร้อยคน
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
ไปที่แคมป์ในฤดูหนาว
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
ทางตอนเหนือของออนตาริโอ ในคิวเบ็ค
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
วัฒนธรรมของชายเหล่านั้นต่างกัน
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
ไอร์ริช ฝรั่งเศส สกอตแลนด์
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
เยอรมัน พวกเขามาเจอกัน และแน่นอน
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
ตอนกลางคืนพวกเขาก็เล่นไพ่
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
เต้นรำ และเล่นไวโอลิน
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
ผ่านไปหลายปี
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
การเล่นไวโอลิน แบบออตตาวา วาเลย์ ก็จะเปลี่ยนไป
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
เช่นเดียวกันกับการเต้นรำ
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
ด้วยเหตุนี้ ผมก็เลยเริ่มต้นจากสไตล์นั้น
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
และเปลี่ยนเป็นในแบบของผมเอง
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
อย่างรวดเร็ว
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
และจากนั้นผมก็พบกับนาตาลี
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
และผมก็ได้สัมผัสกับไวโอลินในแบบ เคป เบรตัน
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
และนั่นก็คือการพบกันของเรา (เสียงหัวเราะ)
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
คุณบอกพวกเขาสิ (เสียงหัวเราะ)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
นาตาลี: ตกลงคุณอยากหรือไม่อยากล่ะ (เสียงหัวเราะ)
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
ฉันคิดว่าฉันจำเป็นต้องบอกนะ
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
มันน่าสนใจมากค่ะ
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
ที่พื้นเพวัยเด็กของดอนเนล และของฉันคล้ายกันมาก
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
ฉันได้เห็นดอนเนลแสดง
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
ตอนฉันอายุ 12 ปี
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
เขาและครอบครัวของเขามาที่อิเวอร์เนส
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
ห่างไปประมาน 45 นาที
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
จากที่ที่ฉันอยู่ และฉันตลึงไปเลย
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
ว่ามันช่างน่าอัศจรรย์
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
คุณจะได้รู้ว่าทำไมในอีกไม่ช้า
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
มันน่าเหลือเชื่อที่การสีไวโอลิน
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
และแม่อยู่ตรงนั้นเพื่อฉัน
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
และเธอก็พูดว่า —
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
แม่ของดอนเนลขึ้นไปบนเวที
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
และเต้นกับลูก ๆ ของเธอ และแม่ของฉัน
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
ก็พูดว่า "นั่น จูเลีย แม็คดอนเนล
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
ฉันเคยเต้นร่วมกับเธอ
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
ตอนฉันยังเด็ก คิดไม่ถึงเลยว่า
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
ลูก ๆ ของเราจะมาเล่นเครื่องดนตรี
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
บรรเลงเพลง"
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
12 ปี ไม่สิ 20 ปี ต่อมา เธอจะแทบคิดไม่ออกเลยว่า
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
ลูกของเธอจะแต่งงานกับลูกของเพื่อนเธอ
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
ยังไงก็แล้วแต่ ฉันได้รับโทรศัพท์
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
ประมาณ ไม่รู้สินะ
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
7 ปีต่อมา ตอนที่ฉันอายุ 19
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
ปีแรกหรือปีที่สองของมหาลัย
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
และปลายสายก็คือดอนเนล
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
เขาพูดว่า "สวัสดี บางทีคุณอาจไม่รู้จักผม
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
แต่ผมชื่อดอนเนล เลฮี"
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
และฉันตอบว่า "ฉันรู้จักคุณ
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
ฉันมีเทปของคุณที่บ้านฉัน"
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
เขาก็พูดต่อว่า "คือว่าผมอยู่ในทรูโร"
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
ซึ่งก็คือที่ที่ฉันอยู่ในตอนนั้น
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
และเขาก็ชวนฉันไปทานอาหารเย็น
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
และนั่นแหละ (เสียงหัวเราะ)
11:09
(Applause)
186
669160
3000
(เสียงปรบมือ)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
จากนั้น — ให้ฉันเล่าต่อไหม (หัวเราะ)
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
(เสียงหัวเราะ)
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
จากนั้น เราดูใจกันอยู่สองปี
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
เลิกกันไป 10 ปี กลับมาคบกัน
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
แล้วก็แต่งงานกัน (เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
ดอนเนล: ยังไงก็แล้วแต่ ใกล้หมดเวลาแล้ว
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
ผมขอเริ่มเลยแล้วกัน
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
ผมจะเล่นดนตรีให้คุณฟัง
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
เป็นดนตรีสกอตที่ผมเลือก
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
ผมจะเริ่มจากทำนองแบบช้า ๆ
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
ทำนองเช่นนี้ถูกเล่นในยุโรป
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
ในพิธีฝังศพ ในขณะที่ศพถูกเคลื่อน
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
จากที่เฝ้าศพไปยังที่ฝัง
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
ขบวนแห่จะถูกนำด้วยนักเป่าปี่
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
หรือนักเล่นไวโอลิน
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
ผมเล่นช่วงสั้น ๆ ของทำนองนี้
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
จากนั้นผมจะเล่น
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
ทำนองแปลก ๆ ที่ยากมาก ๆ
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
เมื่อยังไม่ได้ทำการอุ่นเครื่องให้คุณ
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
ฉะนั้น ถ้าผมพลาด ช่วยแกล้งทำเป็นชอบด้วยนะครับ
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
เพลงนี้มีชื่อว่า เดอะ แบงค์
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
(ปรับเสียง)
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
(เสียงหัวเราะ)
12:25
(Music)
210
745160
13000
(เสียงดนตรี)
16:31
(Applause)
211
991160
25000
(เสียงปรบมือ)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
นาตาลี: เราจะบรรเลง
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
หนึ่งเพลงด้วยกัน (เสียงปรบมือ)
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
เราหัวเราะ เพราะว่า
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
สไตล์ของเรานั้นมันต่างกันอย่างสิ้นเชิง
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
อย่างที่คุณได้ยิน
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
ตอนนี้ ดอนเนลกับฉัน
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
กำลังอยู่ในช่วง
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
ของการเขียนเพลงใหม่ร่วมกัน
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
เพื่อเราจะได้บรรเลง
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
แต่ตอนนี้เรายังไม่มีอะไรแบบนั้น
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
เราเพิ่งเริ่มเมื่อวานเอง (เสียงหัวเราะ)
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
ยังไงก็แล้วแต่ เราจะเล่นด้วยกันอยู่ดี
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
ดอนเนล: ใน 1 นาที
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
นาตาลี: ใน 1 นาที
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
(ปฏิกิริยาของผู้ชม)
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
ดอนเนล: คุณเริ่มก่อน นาตาลี: ไม่ คุณแหละ ต้องเริ่มก่อน
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
เพราะว่าคุณต้องทำแบบของคุณ
17:34
(Music)
229
1054160
6000
(เสียงดนตรี)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
นาตาลี: ใจเย็น ฉันยังไม่ได้ตั้งสาย
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
(ตั้งสาย)
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
นาตาลี: ฉันรู้สึกว่าฉันในท่าของเป็ด
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
หรือนกอะไรสักอย่างในตอนนี้
18:09
(Music)
234
1089160
12000
(เสียงดนตรี)
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
(ผู้ชมปรบมือตาม)
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
(เสียงปรบมือ)
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
ผู้ประกาศ: ข่าวดี
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
ข้างล่างเขาช้า
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
เรายังมีเวลาอีก 10 นาที
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
(เสียงปรบมือ)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
นาตาลี: โอเค ได้เลย
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
ได้เลย โอเค
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
ต่อกันเลยดีกว่า (เสียงปรบมือ)
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
(ตั้งสาย)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
ดอนเนล: คุณอยากเล่นอะไร
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
นาตาลี: ก็ อืม...
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
(เสียงดนตรี) (เสียงหัวเราะ)
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
นาตาลี: เอ่อ แน่นอน
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
ดอนเนล: เร็วขนาดไหน
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
นาตาลี: ไม่เร็วมาก
20:46
(Music)
251
1246160
12000
(เสียงดนตรี)
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
(เสียงผู้ชมปรบมือตาม)
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
(เสียงเชียร์)
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
(เสียงผู้ชมปรบมือตาม)
21:14
(Music)
255
1274160
4000
(เสียงดนตรี)
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
(เสียงปรบมือ)
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
ดอนเนล: เราจะเล่นเพลง
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
และนาตาลีจะช่วยเล่นเปียโน
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
การเล่นเปียโนของ เคป เบรตัน
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
มันช่างยอดเยี่ยม จังหวะมันมาก
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
แล้วคุณจะได้รู้
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
แม่ของผมเล่นเปียโน และเธอเรียนที่จะเล่นเปียโน
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
ก่อนเธอจะมีเปียโนที่บ้าน
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
ที่ เคป เบรตัน ก่อนที่ครอบครัวของแม่
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
จะมีเปียโน ที่ เคป เบรตัน เธอเรียนที่จะเล่นตามจังหวะ
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
บนแผ่นกระดาน
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
และนักเล่นไวโอลินจะชุมนุมกัน
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
เพื่อเล่นในยามเย็นของฤดูหนาว
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
และแม่ก็จะเคาะบนกระดานนั้น
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
ฉะนั้น เมื่อพวกเขาซื้อเปียโน
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
พวกเขาซื้อเปียโนที่โตรอนโต และส่งมันมา
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
ทางรถไฟ และต่อด้วยม้า
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
แบกไปที่บ้านโดยม้าลากเลื่อน
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
มันกลายเป็นเปียโนเพียงหลังเดียวในย่านนั้น
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
แม่บอกว่า เธอสามารถเล่นได้ทันที
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
ที่เปียโนมาถึง
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
เธอเล่นมันได้เพราะเธอได้เรียน
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
เกี่ยวกับจะหวะต่าง ๆ เหลานี้ อย่างไรก็แล้วแต่
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
เราเจอเปียโนหลังนั้นเมื่อปีที่แล้ว
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
และเราซื้อมันกลับมาที่บ้าน
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
มันได้ผ่านมือประมาณ
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
5 หรือ 6 ครอบครัว
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
มันเป็นอะไรที่สำคัญมากสำหรับเรา
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
เราเจอรูปถ่ายเก่า ๆ
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
ของใครสักคนพร้อมกับครอบครัวของเขา
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
ผมเริ่มพูดมากแล้ว
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
นาตาลี: ไม่เลย ฉันอยากให้คุณเล่าให้พวกเขาฟัง เลฮี
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
ดอนเนล: อะไรเกี่ยวกับ เลฮี
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
นาตาลี: ก็แค่บอกพวกเขาว่า—
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
ดอนเนล: เธอยากให้ผมพูดเกี่ยวกับว่า—
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
เรามีวงดนตรีชื่อว่า เลฮี
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
พี่น้อง 11 คน เรา —
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
ผมจะบอกอะไรพวกเขาดี (เสียงหัวเราะ)
23:14
We opened—
294
1394160
3000
เราเปิด —
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
นาตาลี: ไม่ต้องปรุงแต่ง
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
ดอนเนล: ไม่ปรุงแต่ง โอเค
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
เราโชคดี
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
เราแสดงเปิดให้คอนเสิร์ตรอบโลกของ ชาเนีย ทเวน เป็นเวลาสองปี
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
มันเป็นอะไรที่ยิ่งใหญ่มากสำหรับเรา และตอนนี้
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
พี่สาวน้องสาวของผม ออกไปเป็นคุณแม่กันหมดแล้ว
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
พี่ชายน้องชายก็แต่งงานกันหมด เราก็เลย
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
อยู่ใกล้ ๆ บ้านกัน
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
สักอีกสองสามสัปดาห์
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
ผมจะพูดอะไรดี ผมไม่รู้จะพูดยังไง
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
นาตาลี: เรา จะ... (เสียงหัวเราะ)
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
(เสียงหัวเราะ)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
นาตาลี: นี่คือชีวิตแต่งงานหรือนี่
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
(เสียงปรบมือ)
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
ฉันชอบนะ (เสียงปรบมือ)
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
(เสียงหัวเราะ)
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
ดอนเนล: โอเค โอเค
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
ครอบครัวของผมมี เด็กผู้หญิง 7 คน เด็กผู้ชาย 4 คน
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
เรามีไวโอลิน 2 ตัว และเปียโน 1 หลัง
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
แน่นอนเราทะเลาะกันเพื่อที่จะได้เล่นมัน
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
ดังนั้นแม่และพ่อก็เลยตั้งกฏ
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
ว่าห้ามไล่ใครก็ตามที่กำลังเล่นอยู่
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
เราจำเป็นต้องรอ
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
จนกว่าพวกเขาจะเล่นเสร็จ ฉะนั้น แน่นอน
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
สิ่งที่เราทำก็คือ นั่งเล่นเปียโน
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
ไม่ยอมแม้แต่จะลุกไปกินข้าว
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
เพราะว่าคุณไม่อยากจะยกเปียโน
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
ให้กับพี่น้องของคุณ และพวกเขาก็ต้องรอ
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
รอแล้วรออีก และบางทีจนถึงเที่ยงคืน
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
คุณก็ยังนั่งเล่นเปียโน
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
แต่มันเป็นวิธีของพวกเขา ที่ทำให้พวกเราได้ฝึก
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
เราจะเล่นเพลงไหม
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
นาตาลี: มันเข้าท่า ดอนเนล: มันเข้าท่า
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
ขอโทษครับ ผมเสียใจที่ผมต้องไป
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
เพลงนี้จะเป็นเพลงสุดท้ายของเรา เราจะร่วมเล่นกับแนทที่เปียโน
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
โอเค เล่นในคีร์ เอ จะดีไหม
24:53
(Music)
331
1493160
10000
(เสียงดนตรี)
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7