Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

MacMaster & Leahy spielen auf der Fiddle

1,196,822 views ・ 2009-01-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Tammy Bohn Lektorat: Judith Matz
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
Natalie MacMaster: Ich werde hier
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
mal eben kurz
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
mit ein wenig Musik anfangen. (Applaus)
00:18
(Music)
3
18160
10000
(Musik)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
(Applaus)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
Vielen Dank! (Applaus)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
Ich habe meine Schuhe zum Tanzen ausgezogen,
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
aber dazu komme ich später noch.
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
Tja... wo fange ich an?
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
Ich freue mich wirklich,
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
ein bisschen über meine
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
eigene Kindheit mit Musik
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
und mit meiner Familie zu erzählen,
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
aber ich freue mich noch mehr darüber,
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
dass ihr von Donnells wunderbarer Familie hören werdet
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
und vielleicht sogar ein bisschen davon,
04:03
how we met,
16
243160
2000
wie wir uns kennen lernten
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
und all so was,
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
aber für diejenigen unter euch,
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
die nichts über meine Herkunft wissen:
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
Ich komme von der Kap-Breton-Insel,
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
Nova Scotia, Ost-Kanada,
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
eine sehr, sehr musikalische Insel
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
mit schottischen Ursprüngen,
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
was die Musik und die Traditionen,
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
den Tanz und die Sprache betrifft,
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
die leider gerade in Kap Breton
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
ausstirbt.
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
Die traditionelle Sprache ist Gälisch,
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
und viele der Musikstücke kamen
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
aus dem Gälischen,
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
so auch das Tanzen und das Singen,
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
und mein gesamter Familienstammbaum
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
ist schottisch durch und durch,
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
aber meine Mutter und mein Vater
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
sind beide sehr musikalische Menschen.
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
Meine Mutter hat mir das Tanzen beigebracht,
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
als ich fünf war, und von meinem Vater
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
habe ich das Fiddlespielen gelernt, als ich neun war.
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
Mein Onkel ist ein sehr bekannter
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
Fiedler in Kap Breton.
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
Sein Name ist Buddy MacMaster
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
und ist einfach ein wunderbarer Mensch,
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
und zuhause haben wir eine tolle Tradition,
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
die "Square Dance" heißt,
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
und wir hatten Partys, tolle Partys
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
bei uns zuhause und bei den Nachbarn,
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
und man sprach über Küchen-Cèilidhs.
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
Nun, "cèilidh" ist Gälisch und heißt "Party",
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
und Küchenpartys
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
sind weit verbreitet in Kap Breton,
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
das heißt, jemand schaut ins Haus rein,
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
und egal, in welches Haus man
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
in Kap Breton geht, dort gibt es eine Fiddle,
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
garantiert, und ich würde sagen,
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
dass es mehr Fiddler
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
pro Kopf gibt in Kap Breton als irgendwo anders
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
auf der Welt, deshalb bestehen gute Chancen,
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
dass jemand durch die Tür kommt,
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
der es spielen kann, und wenn jemand
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
ins Haus kommt, würde man denjenigen auffordern,
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
ein kurzes Stück zu spielen, und ruckzuck
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
würde eine kleine Party entstehen, jemand würde tanzen,
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
und ein anderer würde singen und so weiter,
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
das war also wunderbar, so aufzuwachsen,
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
und dort bin ich auch
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
mit der Musik in Berührung gekommen:
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
Meine Umgebung, meine Familie,
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
einfach mein Stammbaum an sich, und, oh,
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
ich habe viele Dinge mit meiner Musik gemacht.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
Ich habe viele Platten aufgenommen.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
Ich war nominiert für den Grammy, und
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
ich habe einige Wettbewerbe gewonnen,
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
das ist großartig,
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
aber das Beste war, meinen Ehemann zu treffen,
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
und ich kenne Donnell jetzt eigentlich
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
schon seit 12 Jahren, und
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
ich werde, denke ich, etwas davon erzählen,
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
wie Musik uns zusammenbrachte,
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
aber ich werde euch jetzt erstmal
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
meinen frisch getrauten Ehemann vorstellen
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
seit dem 5. Oktober,
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
Donnell Leahy. (Applaus)
06:52
(Applause)
83
412160
9000
(Applaus)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
Donnell Leahy: Danke. TED ist eine neue
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
Erfahrung für mich und ich bin froh hier zu sein,
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
und ich versuche alles zu durchschauen
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
und euch ein wenig auf den Zahn zu fühlen,
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
und ich beginne in der kurzen Zeit hier
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
euch ein bisschen besser zu verstehen.
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
Ich habe Natalie gefragt: Was soll ich tun?
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
Und sie sagte: Erzähl einfach über dich selbst.
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
Es klingt ziemlich langweilig, aber ich werde euch ein bisschen
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
über meine Familie erzählen. Ich bin einer von 11 Brüdern
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
und Schwestern aus Lakefield, Ontario,
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
anderthalb Stunden nordöstlich von Toronto,
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
und wir wuchsen auf einer Farm auf.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
Mutter und Vater betrieben Viehwirtschaft,
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
und ich bin der älteste Junge.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
Ich habe vier ältere Schwestern.
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
Wir wuchsen ohne Fernseher auf.
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
Leute finden das komisch,
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
aber ich denke, das war ein großer Segen für uns.
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
Wir hatten einige Jahre einen Fernseher,
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
aber dadurch ging zu viel Zeit verloren,
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
und die Arbeit wurde nicht erledigt,
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
also verschwand der Fernseher.
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
Wir wuchsen auf und spielten –
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
Mutter ist zufällig aus Kap Breton.
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
Meine Mutter und Natalies Mutter
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
kannten einander. Wir spielten zusammen
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
und hatten zusammen getanzt.
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
(Lachen) Wir wuchsen auf und spielten eine Menge,
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
wir spielten nach Gehör, und ich denke,
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
das ist wichtig für uns, weil
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
wir nicht wirklich vielen verschiedenen
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
Arten von Musik ausgesetzt waren.
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
Wir lernten die Instrumente zu spielen,
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
aber wir mussten irgendwie von uns selbst aus
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
irgendwo hin, weil wir nicht
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
fern sahen, wir hörten nicht viel Radio.
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
Wir gingen zur Kirche
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
und manchmal zur Schule,
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
halfen auf der Farm mit und spielten Musik,
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
so waren wir fähig, bereits
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
ab einem entscheidenden Alter
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
unseren eigenen Stil zu entwickeln und uns selbst,
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
und meine Mutter spielt, mein Vater spielt,
08:41
and the style that came
128
521160
3000
und den Stil, der aus
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
Ottawa Valley in Ontario kam,
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
nannten wir den französisch-kanadischen Stil,
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
aber er hatte seinen Ursprung in den Holzfällercamps.
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
Vor vielen Jahren würden Hunderte von Männern
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
über den Winter in diese Camps
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
nach Nord-Ontario und Quebec gehen,
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
und sie kamen aus den unterschiedlichsten Kulturen:
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
Iren, Franzosen, Schotten,
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
Deutsche. Sie würden sich alle treffen, und natürlich
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
würden sie nachts Karten spielen
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
und Steptanzen und Fiddle spielen,
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
und im Laufe vieler Jahre hat sich
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
das Fiddlen in Ottawa Valley irgendwie entwickelt
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
und ebenso der Ottawa-Valley-Steptanz,
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
und so kommt's, dass ich anfing
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
mit diesem Stil, und ich habe schnell
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
angefangen, mein eigenes Ding zu machen,
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
und dann traf ich Natalie, und ich lernte
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
das großartige Fiddlen aus Kap Breton kennen.
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
So trafen wir uns. (Lachen)
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
Du erzählst weiter. (Lachen)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
NM: Willst du oder nicht? (Lachen)
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
Gut, dann muss ich wohl jetzt.
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
Tja, es ist einfach interessant, dass
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
Donnells Kindheit so ähnlich war
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
wie meine, und ich sah Donnell spielen
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
als ich ungefähr 12 Jahre alt war,
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
und er und seine Familie kamen nach
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
Inverness, das ist ca. 45 Min. entfernt,
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
von wo ich lebte, und ich war einfach
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
wie weggeblasen, es war einfach unglaublich,
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
und ihr werdet sehr bald wissen warum,
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
aber ich konnte einfach nicht glauben, wie sie spielten,
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
und Mutter war mit mir dort,
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
und sie sagte –
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
Donnells Mutter kam auf die Bühne
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
und tanzte mit ihren Kindern, und Mutter
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
sagte: "Das ist Julie MacDonnell,
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
ich habe mit ihr getanzt, als wir
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
noch Kinder waren. Damals dachte ich nicht, dass unsere Kinder
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
einmal Instrumente spielen würden, weißt du,
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
Musik spielen, yeah."
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
Zwölf Jahre, äh, 20 Jahre später hätte sie auch nicht gedacht,
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
dass sich ihre Kinder heiraten würden,
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
aber so ist das, ich bekam dann
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
einen Anruf circa, ich weiß nicht,
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
sieben Jahre später. Ich war 19,
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
erstes oder zweites Jahr auf dem College,
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
und es war Donnell, und
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
er sagte: "Hi, du kennst mich vielleicht nicht,
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
aber mein Name ist Donnell Leahy."
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
Und ich sagte: "Ich kenne dich.
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
Ich habe eine Aufnahme von dir zu Hause."
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
Und er sagte: "Nun, ich bin in Truro,"
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
das ist, wo ich zu der Zeit war,
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
und er lud mich zum Abendessen ein.
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
Das war's. (Lachen)
11:09
(Applause)
186
669160
3000
(Applaus)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
Dann – soll ich weiter erzählen? (Lachen)
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
(Lachen)
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
Dann gingen wir zwei Jahre lang miteinander aus,
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
trennten uns für 10 Jahre, kamen wieder zusammen
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
und haben geheiratet. (Lachen) (Applaus)
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
DL: Wie dem auch sei, wir verlieren Zeit,
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
ich werde mal zur Sache kommen.
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
Ich werde euch ein Musikstück vorspielen.
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
Es ist ein schottisches Stück.
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
Es beginnt mit einem langsamen Air.
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
Airs wurden in Europa auf
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
Beerdigungen gespielt, während der Leichnam
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
vom Totenhaus zum Friedhof getragen wurde,
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
wurde die Prozession von einem Dudelsackspieler
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
oder einem Fiddler angeführt.
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
Ich werde einen kurzen Teil dieses Airs spielen
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
und gehe dann in ein
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
verrücktes Stück über, das sehr schwer
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
zu spielen ist, wenn man nicht aufgewärmt ist,
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
wenn ich mich also verspiele, dann tut, als würdet ihr es trotzdem mögen.
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
Es heißt "The Banks".
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
(stimmt das Instrument)
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
(Lachen)
12:25
(Music)
210
745160
13000
(Musik)
16:31
(Applause)
211
991160
25000
(Applaus)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
NM: Nun werden wir ein Stück
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
zusammen spielen. (Applaus)
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
Wir lachen, weil
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
unsere Stile völlig unterschiedlich sind,
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
wie man hört.
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
Und, wisst ihr, Donnell und ich
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
sind eigentlich gerade dabei
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
neue Musikstücke zusammen zu schreiben,
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
die wir spielen können,
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
aber noch keines der Stücke ist fertig.
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
Wir haben erst gestern angefangen. (Lachen)
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
Aber wir werden trotzdem etwas zusammen spielen.
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
DL: In einer Minute.
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
NM: In einer Minute.
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
(Publikum reagiert)
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
DL: Du fängst an. NM: Nein, du musst anfangen,
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
weil du dein Ding machen musst.
17:34
(Music)
229
1054160
6000
(Musik)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
NM: Ich bin verstimmt. Warte.
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
(stimmt Instrument)
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
NM: Ich komme mir wie eine Ente oder
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
ein Vogel vor. (Lachen)
18:09
(Music)
234
1089160
12000
(Musik)
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
(Publikum klatscht mit)
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
(Applaus)
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
Ansager: Gute Nachricht,
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
die da unten verspäten sich.
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
Wir haben noch 10 Minuten.
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
(Applaus)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
NM: Ok. Sicher.
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
Alles klar, ok.
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
Machen wir hier weiter! (Applaus)
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
(stimmt das Instrument)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
DL: Was willst du spielen?
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
NM: Nun, äh....
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
(Musik) (Lachen)
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
NM: Uh, sicher.
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
DL: Wie schnell?
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
NM: Nicht zu schnell.
20:46
(Music)
251
1246160
12000
(Musik)
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
(Publikum klatscht mit)
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
(Jubel)
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
(Publikum klatscht mit)
21:14
(Music)
255
1274160
4000
(Musik)
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
(Applaus)
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
DL: Wir werden nun ein Stück spielen,
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
und Natalie wird mich am Klavier begleiten.
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
Das Klavierspielen von Kap Breton
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
ist einfach unglaublich. Es ist sehr rhythmisch,
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
und ihr werdet's sehen.
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
Meine Mutter spielt Klavier, und sie lernte
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
das Spielen bevor sie ein Klavier zu Hause
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
in Kap Breton hatten. Bevor Mutters Familie
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
ein Klavier in Kap Breton hatte, lernte sie
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
die Rhythmen auf einem Stück Brett zu spielen,
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
und die Fiddler würden alle zusammen kommen,
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
um an einem kalten Winterabend zu spielen,
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
und Mutter würde auf diesem Brett herumklopfen,
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
als sie also ein Klavier kauften,
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
kauften sie es in Toronto und ließen es
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
per Zug und Pferd nach Hause bringen,
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
mit einem Pferd und Schlitten bis zum Haus.
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
Es wurde zum einzigen Klavier in der Gegend,
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
und Mutter sagte, sie konnte darauf spielen,
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
sobald das Klavier ankam,
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
sie konnte es spielen, weil sie all diese
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
Rhythmen gelernt hatte. Wir fanden
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
dieses Klavier letztes Jahr und konnten es
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
nach Hause bringen. Wir kauften es.
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
Es ging durch
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
fünf oder sechs Familien,
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
und es war eine große Sache für uns,
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
und wir fanden noch ein altes Bild
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
von jemanden mit seiner Familie.
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
Wie dem auch sei, ich schwätze hier nur noch.
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
NM: Nein, ich möchte, dass du ihnen von Leahy erzählst.
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
DL: Was denn über Leahy? (Lachen)
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
NM: Erzähl ihnen, was –
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
DL: Sie will, dass ich euch was erzähle –
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
Wir haben eine Band namens Leahy.
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
Wir sind 11 Geschwister. Wir, äh –
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
Was soll ich ihnen erzählen? (Lachen)
23:14
We opened—
294
1394160
3000
Wir öffneten –
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
NM: Keine Praxis.
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
DL: Keine Praxis, oh ja.
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
Wir hatten eine tolle Gelegenheit.
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
Wir eröffneten zwei Jahre lang für Shania Twain ihre internationale Tour.
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
Das war ein großes Ding für uns, und nun
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
haben alle meine Schwestern Babies,
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
und die Jungs sind alle verheiratet,
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
deshalb bleiben wir ein paar Wochen länger
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
in der Nähe der Familie.
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
Ich weiß nicht, was ich noch sagen soll,
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
Natalie. Wir, äh.... (Lachen)
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
(Lachen)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
NM: Ist das so in der Ehe?
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
(Applaus)
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
Ich mag es. (Applaus)
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
(Lachen)
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
DL: Ok, in meiner Familie
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
hatten wir sieben Mädchen, vier Jungs,
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
wir hatten zwei Fiddlen und ein Klavier,
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
und natürlich prügelten wir uns, um auf den
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
Instrumenten zu spielen, deshalb stellten Vater und Mutter
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
die Regel auf, dass man den anderen nicht
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
vom Instrument treten durfte. Man musste warten,
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
bis der andere fertig war, und natürlich
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
setzten wir uns dann ans Klavier,
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
und ging nicht mal zum Essen weg,
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
weil man den Platz nicht an die
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
Geschwister verlieren wollte, und sie warteten,
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
und warteten, und es wurde Mitternacht,
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
und man saß immer noch am Klavier,
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
aber es war ihre Art, uns zum Üben zu bringen.
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
Wollen wir ein Stück spielen?
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
NM / DL: Es funktionierte.
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
Entschuldige, ich hasse es weiter zu machen...
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
Das ist unsere letzte Nummer, und Nat wird auf dem Klavier spielen.
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
Ok, wie wär's mit einem A?
24:53
(Music)
331
1493160
10000
(Musik)
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7