Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

1,196,822 views ・ 2009-01-31

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Isabel Villan
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
Natalie MacMaster: Eu simplesmente vou
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
começar com
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
um pouco de música. (Aplausos)
00:18
(Music)
3
18160
10000
(Música)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
(Aplausos)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
Obrigada! (Aplausos)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
Tirei meus sapatos para dançar,
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
mas talvez eu explique isso mais tarde.
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
Pois é, eu … por onde começo?
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
Bem, estou realmente empolgada
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
para falar um pouco sobre
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
minha formação musical,
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
a família e todas essas coisas,
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
mas estou mais empolgada ainda para vocês
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
ouvirem sobre a maravilhosa família Donnell
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
e talvez até um pouco sobre
04:03
how we met,
16
243160
2000
como nos encontramos,
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
e todo esse tipo de coisa.
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
E para aqueles que podem não estar
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
familiarizados com a minha educação,
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
eu sou de Cape Breton Island,
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
Nova Escócia, leste do Canadá,
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
que é uma ilha extremamente musical,
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
cujas origens vêm da Escócia
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
com a música e todas as tradições,
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
a dança, a língua,
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
que, infelizmente, está desaparecendo
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
em Cape Breton.
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
A língua tradicional é o gaélico,
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
e grande parte da música deriva
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
do gaélico,
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
e a dança e o canto
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
e tudo, e a minha linhagem
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
é completamente escocesa.
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
Minha mãe e meu pai
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
são duas pessoas muito musicais.
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
Minha mãe me ensinou a dançar
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
quando eu tinha 5 anos e meu pai
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
me ensinou a tocar o violino quando eu tinha 9 anos.
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
Meu tio é um violinista de renome
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
em Cape Breton.
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
Seu nome é Buddy MacMaster,
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
ele é um cara maravilhoso.
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
E temos uma grande tradição lá em casa,
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
a dança da quadrilha,
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
e organizamos festas maravilhosas
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
em nossa casa e nas casas dos vizinhos,
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
e fala-se sobre o cèilidhs na cozinha.
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
Bom, cèilidh, primeiro de tudo, significa festa em gaélico,
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
e a festa na cozinha
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
é muito comum em Cape Breton.
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
É basicamente alguém que aparece em sua casa.
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
E não importa a que casa se vá
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
em Cape Breton, lá terá sempre um violino,
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
garanto a você. E eu diria,
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
bem, antes de mais nada, há mais violinistas
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
per capita em Cape Breton do que em qualquer outro
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
lugar no mundo, então, uma em dez chances,
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
uma pessoa que entra em sua casa
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
poderá tocar, então, você teria alguém entrando
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
em sua casa, você o convidaria para tocar
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
algo e eis que
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
uma festinha começaria e alguém iria dançar,
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
alguém iria cantar e todo esse tipo de coisa.
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
Então, foi uma forma maravilhosa
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
de crescer e é de onde vem
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
minha fase musical inicial:
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
meus arredores, minha família,
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
simplesmente minha própria linhagem,
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
fiz muita coisas com a minha música.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
Gravei muitos CDs.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
Fui nomeada para receber um Grammy e
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
recebi alguns prêmios e coisas assim,
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
de modo que é incrível,
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
mas a melhor parte foi meu encontro com meu marido,
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
e eu, na verdade, já conhecia Donnell
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
há uns 12 anos e
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
vou falar um pouquinho, acho eu,
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
como a música nos uniu,
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
mas vou apresentar a vocês,
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
agora, o meu novo marido
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
a partir de 5 de outubro,
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
Donnell Leahy. (Aplausos)
06:52
(Applause)
83
412160
9000
(Aplausos)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
Donnell Leahy: Obrigado. A experiência TED para mim é nova
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
e fico feliz de estar aqui,
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
mas estou tentando juntar tudo,
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
tentando entender todos vocês, e estou
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
aqui já por algum tempo e começo a
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
entender um pouco melhor.
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
Então eu disse a Natalie: o que faço?
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
Ela disse para eu simplesmente falar sobre mim.
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
Isso é meio chato, mas vou contar-lhes um pouco
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
sobre a minha família. Tenho 10 irmãos
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
e irmãs e somos de Lakefield, Ontario,
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
uma hora e meia do nordeste de Toronto,
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
e fomos criados numa fazenda.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
Mamãe e papai criavam gado de corte,
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
e eu sou o menino mais velho.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
São 4 meninas um pouco mais velhas do que eu.
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
Crescemos sem televisão.
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
As pessoas acham isso estranho,
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
mas acho que foi uma grande benção para nós.
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
Tivemos uma televisão durante uns anos,
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
mas, é claro, perdíamos muito tempo
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
e o trabalho não rendia,
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
então a televisão foi embora.
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
Nós crescemos tocando –
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
Mamãe é de Cape Breton, por coincidência,
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
ela e a mãe de Natalie
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
se conheciam. Crescemos tocando,
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
e costumávamos dançar juntos, pois é.
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
(Risos) Crescemos tocando muito,
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
tocávamos de ouvido e acho
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
que isso foi importante para nós porque
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
realmente não éramos muito expostos
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
a estilos diferentes de música.
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
Aprendemos a tocar os instrumentos musicais,
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
mas tínhamos que deixar que viesse de dentro
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
ou saísse de nós mesmos porque não assistíamos a TV,
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
não ouvíamos muito rádio
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
Às vezes nós íamos à igreja,
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
íamos para a escola,
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
trabalhávamos na fazenda e tocávamos música,
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
então podíamos, acho eu,
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
em uma idade muito crítica, desenvolver
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
nosso próprio estilo, nossa própria personalidade,
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
e minha mãe toca, meu pai toca,
08:41
and the style that came
128
521160
3000
e o estilo que vinha
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
do Ottawa Valley, em Ontario,
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
nós o chamamos de estilo franco-canadense,
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
mas ele originou nos campos dos lenhadores.
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
Tempos atrás, centenas de homens iam
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
para os campos durante o inverno,
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
no norte de Ontario e de Quebec.
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
E eles vinham de culturas diferentes,
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
o irlandês, o francês, o escocês,
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
o alemão, todos se encontravam e, é claro,
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
à noite eles jogavam cartas,
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
dançavam o ‘step dance’ e tocavam o violino.
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
E, ao longo de muitos anos,
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
o estilo de tocar violino de Ottawa Valley desenvolveu
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
e o ‘step dancing’ do Ottawa Valley
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
desenvolveu; e aí eu comecei a tocar
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
esse estilo e logo
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
comecei a fazer do meu jeito.
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
E foi então que conheci Natalie, e fiquei
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
conhecendo o estilo de violino tocado em Cape Breton.
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
Foi assim que nos conhecemos. (Risos)
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
Conta para eles. (Risos)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
NM: Você quer ou não? (Risos)
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
Bom, acho que agora vou ter que.
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
Bem, isso é muito interessante porque
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
a educação de Donnell foi muito parecida
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
com a minha; eu na verdade vi Donnell tocar
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
quando eu tinha uns 12 anos,
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
e ele e a família dele vieram a
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
Inverness, cerca de 45 minutos
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
de onde eu morava, e eu fiquei
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
surpresa, assim, foi simplesmente fantástico
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
e vocês logo verão porquê.
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
Mas eu não podia acreditar como o violino era tocado
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
e mamãe estava lá comigo,
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
e ela dizia –
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
a mãe de Donnell subiu no palco
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
e dançou com seus filhos, e mamãe
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
dizia: “Esta é Julie MacDonnell,
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
eu costumava dançar com ela quando
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
éramos crianças. Mal sabia eu que nossos filhos
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
iriam tocar instrumentos musicais, sabe,
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
tocando música, é.”
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
Doze anos, não, 20 anos depois mal sabia ela
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
que seus filhos se casariam.
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
Mas, enfim, bom, eu recebi um
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
telefonema, não sei, uns
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
7 anos depois. Eu tinha 19 anos,
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
primeiro ou segundo ano de faculdade,
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
e era Donnell, e
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
ele disse: “Oi, provavelmente você não me conhece
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
mas meu nome é Donnell Leahy.”
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
E eu disse: “Eu te conheço.
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
Eu tenho uma fita sua em casa.”
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
E ele disse: “Bem, estou em Truro.”
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
que era onde eu estava,
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
e ele me convidou para jantar.
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
E é isso. (Risos)
11:09
(Applause)
186
669160
3000
(Aplausos)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
Então – Continuo? (Ri)
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
(Risos)
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
Nós namoramos 2 anos,
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
ficamos separados 10, voltamos a ficar juntos
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
e nos casamos. (Risos) (Aplausos)
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
DL: Enfim, não temos muito tempo,
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
por isso vou em frente.
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
Vou tocar uma música para vocês.
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
Na verdade a música que escolhi é escocesa.
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
Ela começa com uma ‘air’ lenta
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
As ‘airs’ eram tocadas na Europa
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
em enterros, quando o corpo é levado
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
do velório até o lugar da sepultura,
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
o cortejo era conduzido por um flautista
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
ou um violinista.
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
Vou tocar uma parte curta da 'air',
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
e depois vou começar a tocar
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
um tipo de música louca que é muito difícil
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
tocar quando não se está aquecido,
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
assim, se eu errar, finjam que gostam.
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
Chama-se ‘The Banks’.
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
(Afinando)
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
(Risos)
12:25
(Music)
210
745160
13000
(Música)
16:31
(Applause)
211
991160
25000
(Aplausos)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
NM: Bom, agora nós vamos tocar
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
uma juntos. (Aplausos)
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
Estamos rindo porque
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
nossos estilos são totalmente diferentes,
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
como podem ouvir.
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
E então, sabem, Donnell e eu,
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
na verdade, estamos escrevendo
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
novas peças de música em conjunto
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
que podemos tocar,
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
mas ainda não temos nenhuma pronta.
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
Nós começamos apenas ontem. (Risos)
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
Então, nós vamos tocar juntos mesmo assim.
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
DL: Em um minuto.
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
NM: Em um minuto.
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
(Reação do público)
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
DL: Você começa. NM: Não, você tem que começar,
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
porque você tem que fazer a sua parte.
17:34
(Music)
229
1054160
6000
(Música)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
NM: Não estou afinada. Espera.
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
(Afinando)
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
NM: Me sinto como se estivesse fazendo
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
pose de pato ou pássaro. (Risos)
18:09
(Music)
234
1089160
12000
(Música)
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
(Plateia bate palmas)
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
(Aplausos)
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
Apresentador: Boas notícias,
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
eles estão atrasados lá em baixo.
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
Temos mais 10 minutos.
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
(Aplausos)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
NM: Ok. Com certeza.
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
Tudo bem.
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
Vamos lá. (Aplausos)
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
(Afinando)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
DL: O que você quer tocar?
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
NM: Bem, um ...
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
(Música) (Risos)
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
NM: Uh, com certeza.
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
DL: Rápido?
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
NM: Não muito rápido.
20:46
(Music)
251
1246160
12000
(Música)
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
(O público bate palmas)
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
(Gritando)
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
(O público bate palmas)
21:14
(Music)
255
1274160
4000
(Música)
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
(Aplausos)
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
DL: Nós vamos tocar uma música
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
e Natalie vai me acompanhar ao piano.
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
O estilo de tocar piano de Cape Breton
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
é simplesmente esplêndido. Tem muito ritmo
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
e vocês vão ver isso.
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
Minha mãe toca piano e ela aprendeu
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
a tocar antes de ter um piano em casa,
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
em Cape Breton. Antes da família da minha mãe ter
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
um piano em Cape Breton, ela aprendeu a tocar
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
harmonia musical numa tábua;
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
e os violinistas se reuniam para
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
tocar nas noites frias de inverno
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
e mamãe ficava batendo nessa tábua.
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
Quando compraram um piano,
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
eles o compraram em Toronto e tiveram que
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
trazer o piano de trem e o trouxeram
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
para casa num trenó a cavalo.
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
Era o único piano na região,
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
e mamãe disse que ela pôde tocar
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
assim que o piano chegou;
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
ela podia tocar porque tinha aprendido
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
todos esses ritmos. Nós achamos
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
o piano no ano passado e conseguimos
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
trazê-lo de volta para casa. Nós o compramos.
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
Ele tinha passado por
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
cinco ou seis famílias,
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
e era muito importante para nós.
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
Nós encontramos um retrato antigo
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
de alguém e sua família de anos atrás.
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
Enfim, eu estou falando demais aqui.
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
NM: Não, eu quero que você fale sobre Leahy.
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
DL: Leahy? (Risos)
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
NM: Só conta para eles o que –
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
DL: Ela quer que eu fale sobre –
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
nós temos uma banda chamada Leahy.
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
Somos 11 irmãos. Nós, hum –
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
O que conto para eles? (Risos)
23:14
We opened—
294
1394160
3000
Nós abrimos –
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
NM: Sem cirurgias.
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
DL: Sem cirurgias, ah sim.
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
Tivemos uma grande oportunidade.
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
Fizemos a primeira parte do show de Shania Twain por dois anos em sua turnê internacional.
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
Foi uma coisa bem grande para nós, e agora
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
todas as minhas irmãs estão tendo bebês
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
e os meninos estão todos casando, por isso estamos
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
ficando perto de casa, acho eu,
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
por mais duas semanas.
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
O que posso dizer? Eu não sei o que dizer
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
Natalie. Nós, uh … (Risos)
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
(Risos)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
NM: Casamento é assim?
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
(Aplausos)
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
Eu gosto disso. (Aplausos)
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
(Risos)
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
DL: Ah sim, Ok,
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
na minha família nós éramos 7 meninas, 4 meninos
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
tínhamos 2 violinos e um piano
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
e é claro nós todos brigávamos para tocar
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
os instrumentos; então papai e mamãe
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
fizeram uma regra que você não podia tirar
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
o instrumento musical de ninguém. Você tinha que esperar
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
até que eles terminassem de tocar,
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
então, é claro que você ia para o piano
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
e não parava nem mesmo para comer,
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
porque você não queria parar e dar chance
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
ao seu irmão ou irmã; e eles tinham que
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
esperar e dava meia-noite
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
e você continuava sentado no piano;
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
mas foi a maneira deles nos fazer praticar.
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
Vamos tocar?
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
NM: Deu certo. DL: Deu certo.
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
Sinto muito, detesto continuar ...
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
Então esse é o nosso último número, com Nat ao piano.
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
Ok, toca, que tal um dó?
24:53
(Music)
331
1493160
10000
(Música)
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7