Playing the Cape Breton fiddle | Natalie MacMaster

1,185,855 views ・ 2009-01-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
Natalie MacMaster: I'm going to just
0
12160
2000
Натали Мак Мастър: Просто
00:14
quickly start out with
1
14160
2000
бързо ще започна с
00:16
a little bit of music here. (Applause)
2
16160
2000
малко музика. (Аплодисменти)
00:18
(Music)
3
18160
10000
(Музика)
03:22
(Applause)
4
202160
7000
(Аплодисменти)
03:29
Thank you! (Applause)
5
209160
5000
Благодаря ви! (Аплодисменти)
03:35
I took my shoes off to dance,
6
215160
2000
Взех обувките си, за да танцувам,
03:37
but maybe I'll get at that later.
7
217160
3000
но може би ще направя това по-късно.
03:40
Anyways, I... where to start?
8
220160
4000
Все пак, откъде да започна?
03:44
Well, I'm really excited
9
224160
3000
Наистина съм развълнувана
03:47
to talk a bit about
10
227160
3000
да говоря за
03:50
my own upbringing in music
11
230160
3000
образованието ми по музика,
03:53
and family and all of that,
12
233160
3000
семейството ми и всичко това,
03:56
but I'm even more excited for you people
13
236160
2000
но съм дори повече развълнувана за вас,
03:58
to hear about Donnell's amazing family
14
238160
3000
да чуете за страхотното семейство на Донел
04:01
and maybe even a little bit about
15
241160
2000
и може би малко за това,
04:03
how we met,
16
243160
2000
как се запознахме
04:05
and all that sort of thing,
17
245160
3000
и за всички тези неща,
04:08
but for those of you that may not
18
248160
2000
но за тези от вас, които не са
04:10
be familiar with my upbringing,
19
250160
4000
запознати с образованието ми,
04:14
I'm from Cape Breton Island,
20
254160
3000
ще кажа, че съм от Кейп Бретън Айлънд,
04:17
Nova Scotia, eastern Canada,
21
257160
3000
Нова Скотия, източна Канада,
04:20
which is a very, very musical island,
22
260160
3000
който е много, много музикален остров
04:23
and its origins come from Scotland
23
263160
3000
и корените му произлизат от Шотландия,
04:26
with the music and all the traditions,
24
266160
3000
с музиката и всичките традиции,
04:29
the dancing, the language,
25
269160
3000
танцуването, езика,
04:32
which unfortunately is dying out
26
272160
3000
който за съжаление отмира
04:35
in Cape Breton.
27
275160
2000
в Кейп Бретън.
04:37
The traditional language is Gaelic,
28
277160
2000
Традиционният език е келтски,
04:39
but a lot of the music came
29
279160
2000
но голяма част от музиката е произлязла
04:41
from the Gaelic language,
30
281160
2000
от келтския език,
04:43
and the dancing and the singing
31
283160
2000
танците, песните,
04:45
and everything, and my bloodline
32
285160
3000
и всичко останало, а аз съм
04:48
is Scottish through and through,
33
288160
3000
шотландка,
04:51
but my mother and father
34
291160
3000
но баща ми и майка ми
04:54
are two very, very musical people.
35
294160
3000
са много музикални.
04:57
My mom taught me to dance
36
297160
3000
Майка ми ме научи да танцувам,
05:00
when I was five, and my dad
37
300160
3000
когато бях на пет години, а баща ми
05:03
taught me to play fiddle when I was nine.
38
303160
3000
ме научи да свиря на цигулка, когато бях на девет години.
05:06
My uncle is a very well-known
39
306160
2000
Чичо ми е много известен
05:08
Cape Breton fiddler.
40
308160
2000
цигулар в Кейп Бретън.
05:10
His name's Buddy MacMaster,
41
310160
2000
Името му е Бъди Мак Мастър
05:12
and just a wonderful guy,
42
312160
3000
и той е прекрасен човек,
05:15
and we have a great tradition at home
43
315160
2000
и у дома имаме чудесна традиция,
05:17
called square dancing,
44
317160
2000
която се нарича танцуване в квадрат,
05:19
and we had parties, great parties
45
319160
3000
и когато имаме тържества, страхотни тържества
05:22
at our house and the neighbors' houses,
46
322160
3000
в къщи и в къщите на съседите ни,
05:25
and you talk about kitchen cèilidhs.
47
325160
2000
говорим за сеилидх в кухнята.
05:27
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
48
327160
4000
Първо, сеилидх е келтска дума за тържество,
05:31
but kitchen party
49
331160
2000
но тържествата в кухнята
05:33
in Cape Breton is very common,
50
333160
3000
са много популярни в Кейп Бретън,
05:36
and basically somebody drops into the house,
51
336160
3000
и обикновено някой влиза в къщата
05:39
and no matter what house you go to
52
339160
2000
и няма значение в чия къща влиза
05:41
in Cape Breton, there's a fiddle there,
53
341160
2000
в Кейп Бретон, има китара,
05:43
guaranteed, and I'd say,
54
343160
2000
искам да кажа, че това е със сигурност,
05:45
well there's first of all more fiddlers
55
345160
2000
първо, има много китари
05:47
per capita in Cape Breton than anywhere
56
347160
2000
на човек от населението в Кейп Бретън, отколкото навсякъде другаде
05:49
in the world, so ten chances to one,
57
349160
2000
по света, така че десет пъти към едно,
05:51
the fellow who walked in the door
58
351160
2000
човекът, който е влязъл през вратата,
05:53
could play it, so you'd have someone come
59
353160
2000
може да свири на нея, и когато някой влезе
05:55
into the house, you'd invite them to play
60
355160
2000
в къщата, го каните да изсвири
05:57
a tune, and lo and behold
61
357160
2000
мелодия и след това
05:59
a little party would start up and somebody would dance,
62
359160
2000
започва малко тържество и някой започва да танцува,
06:01
and somebody would sing, and all that sort of thing,
63
361160
2000
и някой започва да пее, и такива неща,
06:03
so it was a wonderful, wonderful way
64
363160
2000
така че това беше прекрасен начин
06:05
to grow up, and that is where
65
365160
2000
да израснеш, и оттам
06:07
my beginnings in music come from:
66
367160
2000
започнах да се интересувам от музика:
06:09
my surroundings, my family,
67
369160
2000
обкръжението ми, семейството ми,
06:11
just my bloodline in itself, and, oh,
68
371160
3000
аз самата, и, ах,
06:14
I've done lots of things with my music.
69
374160
3000
направих много неща с музиката ми.
06:17
I've recorded lots of CDs.
70
377160
2000
Записах много компактни дискове.
06:19
I was nominated for a Grammy and
71
379160
2000
Бях номинирана за Грами и
06:21
I've won some awards and stuff like that,
72
381160
2000
спечелих няколко награди и такива неща,
06:23
so that's awesome,
73
383160
2000
така че това е страхотно,
06:25
but the best part was meeting my husband,
74
385160
3000
но най-хубавото беше, когато срещнах съпруга си
06:28
and I've actually known Donnell
75
388160
3000
и познавам Донел
06:31
for probably 12 years now, and
76
391160
3000
от може би 12 години и
06:34
I'm going to get into a little bit of, I guess,
77
394160
3000
ще ви разкажа
06:37
how music brought us together,
78
397160
3000
как музиката ни събра,
06:40
but I'm going to introduce you
79
400160
3000
но сега ще ви запозная
06:43
right now to my new husband
80
403160
3000
с новия ми съпруг,
06:46
as of October 5,
81
406160
3000
който стана мой съпруг на 5ти октомври,
06:49
Donnell Leahy. (Applause)
82
409160
3000
Донел Лехи. (Аплодисменти)
06:52
(Applause)
83
412160
9000
(Аплодисменти)
07:01
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
84
421160
2000
Донел Лехи: Благодаря ви. За пръв път присъствам на TED
07:03
experience and I'm glad to be here,
85
423160
2000
и се радвам, че съм тук,
07:05
but I'm just trying to put it all together,
86
425160
2000
но просто се опитвам да сглобя всичко,
07:07
trying to figure all you people out, and I've
87
427160
2000
опитвам се да разбера хората тук, и
07:09
been here for a short while, and I'm starting
88
429160
2000
съм тук за кратко, и започвам
07:11
to understand a little bit better.
89
431160
2000
да разбирам малко по-добре.
07:13
So I asked Natalie, what do I do?
90
433160
2000
Попитах Натали: "Какво да правя?"
07:15
And she said, just talk about yourself.
91
435160
2000
Тя отговори: "Просто говори за себе си."
07:17
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
92
437160
2000
Скучно е, но ще ви разкажа малко
07:19
bit about my family. I'm one of 11 brothers
93
439160
2000
за семейството ми. Аз съм един от 11 братя
07:21
and sisters from Lakefield, Ontario,
94
441160
3000
и сестри от Лейкфилд, Онтарио,
07:24
an hour and a half northeast of Toronto,
95
444160
3000
което се намира на час и половина североизточно от Торонто,
07:27
and we grew up on a farm.
96
447160
2000
където израснахме във ферма.
07:29
Mom and Dad raised beef cattle,
97
449160
3000
Майка ми и баща ми отглеждаха крави,
07:32
and I'm the oldest boy.
98
452160
4000
а аз съм най-голямото им момче.
07:36
There are four girls a little bit older than me.
99
456160
2000
Имам четири сестри, които са малко по-големи от мен.
07:38
We grew up without a television.
100
458160
2000
Израснахме без да гледаме телевизия.
07:40
People find that strange,
101
460160
2000
Хората намираха това за странно,
07:42
but I think it was a great blessing for us.
102
462160
3000
но мисля, че това беше голяма благословия за нас.
07:45
We had a television for a few years,
103
465160
3000
Имахме телевизия за няколко години,
07:48
but of course we wasted so much time
104
468160
2000
но разбира се, изгубихме толкова много време,
07:50
and the work wasn't getting done,
105
470160
2000
а работата не беше свършена,
07:52
so out went the television.
106
472160
3000
така, че се отказахме да гледаме телевизия.
07:55
We grew up playing—
107
475160
3000
Израснахме като свирехме -
07:58
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
108
478160
2000
майка ми, по случайност, е от Кейп Бретън.
08:00
Mom and Natalie's mother
109
480160
2000
Майка ми и майката на Натали
08:02
knew each other. We grew up playing,
110
482160
2000
се познаваха. Израснахме като свирехме
08:04
and used to dance together, right, yeah.
111
484160
2000
и танцувахме заедно, нали.
08:06
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
112
486160
2000
(Смях) Израснахме като свирехме,
08:08
we played by ear and I think
113
488160
3000
свирехме наизуст и мисля,
08:11
that's important for us because
114
491160
2000
че това е важно за нас, защото
08:13
we were not really exposed to a lot of
115
493160
2000
действително не познаваме много
08:15
different styles of music.
116
495160
2000
различни стилове музика.
08:17
We learned to play the instruments,
117
497160
2000
Научихме се да свирим на инструментите,
08:19
but we kind of had to come from within
118
499160
2000
но музиката трябваше да дойде отвътре
08:21
or go from within, because we didn't
119
501160
2000
или да излезе отвътре, защото
08:23
watch television, we didn't listen to a lot of
120
503160
2000
не гледахме телевизия, не слушахме
08:25
radio. We went to church
121
505160
2000
много радио. Ходехме на черква
08:27
and to school sometimes,
122
507160
2000
и понякога на училище,
08:29
and farmed and played music,
123
509160
2000
и обработвахме музика и свирехме музика,
08:31
so we were able, I think,
124
511160
2000
мисля, че можехме
08:33
at a very critical age to develop
125
513160
2000
в много ранна възраст да развием
08:35
our own style, our own self,
126
515160
3000
собствен стил, себе си,
08:38
and my mother plays, my father plays,
127
518160
3000
майка ми свиреше, баща ми свиреше
08:41
and the style that came
128
521160
3000
и нарекохме стила, който дойде
08:44
from the Ottawa Valley in Ontario,
129
524160
2000
от Отава Вали в Онтарио,
08:46
we call it French-Canadian style
130
526160
3000
френско - канадски стил,
08:49
but it originated in logging camps.
131
529160
2000
но той произлиза от лагерите за сечене и извозване на дървени трупи.
08:51
Years ago, hundreds of men would go
132
531160
3000
Преди години, стотици мъже отиваха
08:54
up for the winter to the camps
133
534160
2000
през зимата в лагерите
08:56
in Northern Ontario and in Quebec,
134
536160
3000
в Северен Онтарио и Квебек
08:59
and they were all different cultures,
135
539160
3000
и всички те бяха от различни култури,
09:02
and the Irish, the French, Scottish,
136
542160
2000
ирландци, французи, шотландци,
09:04
German, they'd all meet, and of course
137
544160
2000
немци, всички те се срещаха и, разбира се,
09:06
at night, they'd play cards
138
546160
3000
през нощта играеха карти,
09:09
and step dance and play fiddles,
139
549160
2000
танцуваха степ и свиреха на цигулка,
09:11
and over the course of many years,
140
551160
3000
и за много години,
09:14
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
141
554160
2000
свиренето на цигулка в Отава Вали се разви,
09:16
and the Ottawa Valley step dancing
142
556160
2000
и танцуването на степ в Отава Вали
09:18
evolved, so that's, I kind of started out
143
558160
2000
се разви, ето как започнах
09:20
with that style and I quickly
144
560160
3000
с този стил и бързо
09:23
started doing my own thing,
145
563160
3000
започнах да създавам собствени мелодии,
09:26
and then I met Natalie, and I was
146
566160
3000
и тогава срещнах Натали, и
09:29
exposed to the great Cape Breton fiddling.
147
569160
3000
участвах в голямото свирене на цигулка в Кейп Бретън.
09:32
That's how we met. (Laughter)
148
572160
3000
Ето как се срещнахме. (Смях)
09:35
You tell them. (Laughter)
149
575160
3000
Ще им кажете. (Смях)
09:38
NM: You want to or no? (Laughter)
150
578160
3000
НМ: Искаш ли или не? (Смях)
09:41
Well I guess I have to now.
151
581160
3000
Предполагам, че сега трябва да кажа.
09:44
Well, it's just so interesting that
152
584160
3000
Толкова е интересно, че
09:47
Donnell's upbringing was very similar
153
587160
3000
израстването на Донел беше подобно
09:50
to mine, and I actually saw Donnell play
154
590160
3000
на моето и действително видях Донел да свири,
09:53
when I was about 12 years old,
155
593160
3000
когато бях 12 годишна,
09:56
and he and his family came to
156
596160
3000
и той и семейството му дойдоха до
09:59
Inverness, which is about 45 minutes
157
599160
3000
Инвернес, което е на около 45 минути
10:02
from where I lived, and I was just
158
602160
3000
от там, където живеех, и бях просто
10:05
blown away, like, it was just amazing,
159
605160
3000
поразена, беше удивително,
10:08
and you'll find out why pretty soon here,
160
608160
3000
и ще разберете защо много скоро,
10:11
but I couldn't believe the fiddling
161
611160
2000
но не можех да повярвам на свиренето,
10:13
and Mom was there with me,
162
613160
2000
и майка ми беше с мен,
10:15
and she was saying —
163
615160
2000
и тя каза -
10:17
Donnell's mother came up on stage
164
617160
2000
майката на Донел дойде на сцената
10:19
and danced with her children, and Mom
165
619160
2000
и танцува с децата си, и майка ми
10:21
was saying, "That's Julie MacDonnell,
166
621160
2000
каза: "Това е Джули Мак Донел,
10:23
I used to dance with her when we
167
623160
2000
танцувах с нея, когато бяхме
10:25
were kids. Little did I think our children
168
625160
3000
деца. Не мислех, че децата ни
10:28
would be playing instruments, you know,
169
628160
2000
ще свирят на инструменти,
10:30
playing music, yeah."
170
630160
2000
ще свирят музика."
10:32
Twelve years, er, 20 years later little did she think
171
632160
3000
Преди 20 години тя не мислеше,
10:35
her kids would be getting married,
172
635160
2000
че децата ѝ ще се оженят,
10:37
but anyway, so, then I got
173
637160
3000
но все пак, тогава получих
10:40
a phone call about, I dunno,
174
640160
3000
телефонно повикване, не си спомням точно за какво,
10:43
seven years later. I was 19,
175
643160
2000
седем години по-късно. Бях на 19 години,
10:45
first or second year of college,
176
645160
2000
в първа или втора година в колеж,
10:47
and it was Donnell, and
177
647160
3000
обади ми се Донел, и
10:50
he said "Hi, you probably don't know me
178
650160
3000
каза: "Здравей, вероятно не ме познаваш,
10:53
but my name is Donnell Leahy."
179
653160
2000
но името ми е Донел Лехи."
10:55
And I said, "I know you.
180
655160
2000
Казах: "Познавам те.
10:57
I have a tape of yours at home."
181
657160
2000
Имам твоя касета в къщи."
10:59
And he said, "Well, I'm in Truro,"
182
659160
2000
Той каза: "В Труро съм.",
11:01
which is where I was,
183
661160
3000
което беше там, където живеех
11:04
and he asked me out for supper.
184
664160
3000
и той ме покани на вечеря.
11:07
That's it. (Laughter)
185
667160
2000
Това е. (Смях)
11:09
(Applause)
186
669160
3000
(Аплодисменти)
11:12
Then — Will I keep going? (Laughs)
187
672160
3000
Тогава - да продължавам ли? (Смях)
11:15
(Laughter)
188
675160
2000
(Смях)
11:17
Then we dated for two years,
189
677160
2000
Срещахме се две години,
11:19
broke up for 10, got back together
190
679160
3000
разделихме се за 10 години, събрахме се
11:22
and got married. (Laughter) (Applause)
191
682160
3000
и се оженихме. (Смях) (Аплодисменти)
11:25
DL: So anyway, we're running out of time,
192
685160
3000
ДЛ: Все пак, времето изтича,
11:28
so I'll just get to it.
193
688160
3000
така че, просто ще го кажа.
11:31
I'm going to play a piece of music for you.
194
691160
3000
Ще изсвиря една песен за вас.
11:34
It's actually a Scottish piece I've chosen.
195
694160
3000
Това е шотландска песен, която избрах.
11:37
I starts out with a slow air.
196
697160
2000
Започвам с бавна мелодия.
11:39
Airs were played in Europe
197
699160
3000
Мелодии са свирени в Европа
11:42
at burials, as a body was carried out
198
702160
2000
на погребения, когато тялото е пренасяно
11:44
from the wake site to the burial site,
199
704160
2000
от дома към гробищата,
11:46
the procession was led by a piper
200
706160
2000
процесията е била водена от свирач на гайда
11:48
or a fiddle player.
201
708160
2000
или свирач на цигулка.
11:50
I'll quickly play a short part of the air,
202
710160
3000
Бързо ще изсвиря малка част от мелодията
11:53
and then I'm going to get into
203
713160
2000
и след това ще изсвиря
11:55
kind of a crazy tune that is very difficult
204
715160
2000
бързи тонове, които се свирят много трудно,
11:57
to play when you're not warmed up,
205
717160
2000
когато не сте загряли,
11:59
so, if I mess it up, pretend you like it
206
719160
2000
така че, ако я объркам, преструвайте се, че я харесвате.
12:01
anyway. It's called The Banks.
207
721160
3000
Нарича се "Дъ Бенкс".
12:07
(Tuning)
208
727160
14000
(Мелодия)
12:23
(Laughter)
209
743160
2000
(Смях)
12:25
(Music)
210
745160
13000
(Музика)
16:31
(Applause)
211
991160
25000
(Аплодисменти)
16:56
NM: Well, we're gonna play one
212
1016160
2000
НМ: Ще изсвирим сега една мелодия
16:58
together now. (Applause)
213
1018160
2000
заедно. (Аплодисменти)
17:00
We're laughing, like, because
214
1020160
3000
Смеем се, защото
17:03
our styles are totally different,
215
1023160
2000
стиловете ни са съвсем различни,
17:05
as you can hear.
216
1025160
3000
както можете да чуете.
17:08
And so, you know, Donnell and I
217
1028160
3000
Донeл и аз
17:11
are actually in the process of
218
1031160
2000
сме в процес на
17:13
writing new pieces of music together
219
1033160
2000
писане на нови песни заедно,
17:15
that we can play,
220
1035160
2000
които можем да свирим,
17:17
but we don't have any of those ready.
221
1037160
2000
но нямаме готова нито една от тях.
17:19
We just started yesterday. (Laughter)
222
1039160
3000
Започнахме вчера. (Смях)
17:22
So we're gonna play something together anyway.
223
1042160
2000
Все пак, ще изсвирим нещо заедно.
17:24
DL: With one minute.
224
1044160
2000
ДЛ: След една минута.
17:26
NM: With one minute.
225
1046160
2000
НМ: След една минута.
17:28
(Audience reaction)
226
1048160
2000
(Реакция на публиката)
17:30
DL: You start. NM: No, you have to start,
227
1050160
2000
ДЛ: Ти започваш. НМ: Не, ти трябва да започнеш,
17:32
because you've got to do your thing.
228
1052160
2000
защото трябва да изсвириш твоята мелодия.
17:34
(Music)
229
1054160
6000
(Музика)
17:40
NM: I'm not tuned. Hold on.
230
1060160
3000
НМ: Не съм се настроила. Почакай.
17:48
(Tuning)
231
1068160
8000
(Мелодия)
17:56
NM: I feel like I'm in the duck or
232
1076160
2000
НМ: Точно сега се чувствам, като че ли съм патица или
17:58
the bird pose right now. (Laughter)
233
1078160
3000
птица. (Смях)
18:09
(Music)
234
1089160
12000
(Музика)
18:40
(Audience claps along)
235
1120160
8000
(Публиката пляска с ръце)
19:42
(Applause)
236
1182160
8000
(Аплодисменти)
19:50
Announcer: Great news,
237
1190160
3000
Говорител: Страхотни новини,
19:53
they're running late downstairs.
238
1193160
2000
долу закъсняват.
19:55
We've got another 10 minutes.
239
1195160
2000
Получихме допълнително 10 минути.
19:57
(Applause)
240
1197160
7000
(Аплодисменти)
20:04
NM: Okay. Sure.
241
1204160
3000
НМ: ОК. Сигурно.
20:11
All right, okay.
242
1211160
2000
Добре.
20:13
Let's get her going. (Applause)
243
1213160
2000
Нека да свирим. (Аплодисменти)
20:16
(Tuning)
244
1216160
7000
(Мелодия)
20:23
DL: What do you want to play?
245
1223160
3000
ДЛ: Какво искаш да изсвириш?
20:26
NM: Well, um...
246
1226160
2000
НМ: Ами...
20:28
(Music) (Laughter)
247
1228160
8000
(Музика) (Смях)
20:39
NM: Uh, sure.
248
1239160
2000
НМ: Ух, сигурно.
20:41
DL: How fast?
249
1241160
2000
ДЛ: Колко бързо?
20:44
NM: Not too fast.
250
1244160
2000
НМ: Не много бързо.
20:46
(Music)
251
1246160
12000
(Музика)
20:58
(Audience claps along)
252
1258160
6000
(Публиката пляска с ръце)
21:04
(Cheering)
253
1264160
2000
(Ободрителни викове)
21:06
(Audience claps along)
254
1266160
8000
(Публиката пляска с ръце)
21:14
(Music)
255
1274160
4000
(Музика)
21:38
(Applause)
256
1298160
9000
(Аплодисменти)
21:49
DL: We're going to play a tune
257
1309160
2000
ДЛ: Ще изсвирим мелодия
21:51
and Natalie's going to accompany me on the piano.
258
1311160
2000
и Натали ще ми акомпанира на пиано.
21:53
The Cape Breton piano playing
259
1313160
2000
Да се свири на пиано от Кейп Бретън
21:55
is just awesome. It's very rhythmic
260
1315160
3000
е просто страхотно. Много е ритмично
21:58
and, you'll see it.
261
1318160
2000
и ще го чуете.
22:00
My mom plays piano, and she learned
262
1320160
3000
Майка ми свири на пиано и се научи
22:03
to play before they had a piano at home
263
1323160
2000
да свири преди да има пиано в къщи,
22:05
in Cape Breton. Before Mom's family had
264
1325160
2000
в Кейп Бретън. Преди това семейството на майка ми имаше
22:07
a piano in Cape Breton, she learned to play
265
1327160
2000
пиано в Кейп Бретън, тя се научи да свири
22:09
the rhythms on a piece of board,
266
1329160
3000
ритмите на парче дърво
22:12
and the fiddlers would all congregate
267
1332160
2000
и цигуларите се събираха
22:14
to play on the cold winter's evenings
268
1334160
2000
да свирят в студените зимни вечери,
22:16
and Mom would be banging on this board,
269
1336160
3000
и майка ми удряше по това дърво,
22:19
so when they bought a piano,
270
1339160
2000
така че, когато купиха пиано,
22:21
they bought it in Toronto and had it taken
271
1341160
2000
го купиха от Торонто и го пренесоха
22:23
by train and brought in on a horse,
272
1343160
3000
с влак и го донесоха на кон,
22:26
a horse and sleigh to the house.
273
1346160
3000
като коня и шейната влязоха в къщата.
22:29
It became the only piano in the region,
274
1349160
2000
То беше единственото пиано в района
22:31
and Mom said she could basically play
275
1351160
2000
и майка ми каза, че тя може да свири
22:33
as soon as the piano arrived,
276
1353160
3000
веднага, щом пианото дойде,
22:36
she could play it because she had learned
277
1356160
2000
може да свири, защото е научила
22:38
all these rhythms. Anyway, we found
278
1358160
2000
всички тези ритми. Открихме
22:40
the piano last year and were able to
279
1360160
2000
пианото миналата година и
22:42
bring it back home. We purchased it.
280
1362160
2000
го отнесохме в къщи. Купихме го.
22:44
It had gone through, like,
281
1364160
2000
То беше минало през, може би,
22:46
five or six families,
282
1366160
2000
пет или шест семейства
22:48
and it was just a big thing for us,
283
1368160
2000
и беше много важно за нас,
22:50
and we found actually an old picture
284
1370160
3000
намерихме стара снимка
22:53
of somebody and their family years ago.
285
1373160
3000
на някой и неговото семейство преди години.
22:56
Anyway, I'm blabbering on here.
286
1376160
2000
Аз съм дърдорко.
22:58
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
287
1378160
2000
НМ: Не, искам да им разкажеш за Лехи.
23:00
DL: What about Leahy? (Laughter)
288
1380160
3000
ДЛ: Какво да им разкажа за Лехи? (Смях)
23:03
NM: Just tell them what—
289
1383160
3000
НМ: Да им разкажеш това -
23:06
DL: She wants me to talk about—
290
1386160
2000
ДЛ: Тя иска да говоря за -
23:08
We have a band named Leahy.
291
1388160
2000
Имаме състав, наречен Лехи.
23:10
There's 11 siblings. We, um—
292
1390160
2000
Те са 11 братя и сестри. Ние -
23:12
What will I tell them? (Laughter)
293
1392160
2000
Какво да им разкажа? (Смях)
23:14
We opened—
294
1394160
3000
Загрявахме -
23:17
NM: No surgeries.
295
1397160
2000
НМ: Без хирургия.
23:19
DL: No surgeries, oh yeah.
296
1399160
2000
ДЛ: Без хирургия, ох, да.
23:21
We had a great opportunity.
297
1401160
2000
Имахме голяма възможност.
23:23
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
298
1403160
2000
Две години загрявахме за Шаная Туейн на нейните международни турнета.
23:25
It was a big thing for us, and now
299
1405160
2000
Това беше голямо нещо за нас и сега
23:27
all my sisters are off having babies
300
1407160
2000
всички мои сестри имат бебета,
23:29
and the boys are all getting married, so we're
301
1409160
2000
и момчетата са женени, така че ще
23:31
staying close to home for, I guess,
302
1411160
2000
стоим в къщи, предполагам,
23:33
another couple of weeks.
303
1413160
2000
още няколко седмици.
23:35
What can I say? I don't know what to say,
304
1415160
2000
Какво мога да кажа? Не знам какво да кажа,
23:37
Natalie. We, uh... (Laughter)
305
1417160
4000
Натали. Ние, ... (Смях)
23:44
(Laughter)
306
1424160
3000
(Смях)
23:48
NM: Is this what marriage is about?
307
1428160
2000
НМ: Това ли е бракът?
23:50
(Applause)
308
1430160
3000
(Аплодисменти)
23:53
I like it. (Applause)
309
1433160
3000
Харесва ми. (Аплодисменти)
23:59
(Laughter)
310
1439160
2000
(Смях)
24:01
DL: Oh yeah, okay,
311
1441160
2000
ДЛ: Ох, да, добре,
24:03
in my family we had seven girls, four boys,
312
1443160
3000
в семейството ми сме седем момичета, четири момчета,
24:06
we had two fiddles and one piano,
313
1446160
2000
имаме две цигулки и едно пиано,
24:08
and of course we were all fighting to play
314
1448160
2000
и разбира се, всички се борим да свирим
24:10
on the instruments, so dad and mom
315
1450160
3000
на инструментите, така че баща ми и майка ми
24:13
set a rule that you couldn't kick anyone
316
1453160
2000
установиха правило, че не можеш да вземеш инструмента на никой,
24:15
off the instrument. You had to wait
317
1455160
2000
който свири. Трябва да чакаш,
24:17
until they were finished, so of course,
318
1457160
2000
докато свърши, така че, разбира се,
24:19
what we would do is we'd get on the piano
319
1459160
2000
свирехме на пиано
24:21
and you wouldn't even get off to eat,
320
1461160
2000
и дори не ядяхме,
24:23
because you wouldn't want to give it up
321
1463160
2000
защото не искахме да престанем и да го дадем
24:25
to your brother or sister, and they'd wait
322
1465160
2000
на брат си или на сестра си и те чакаха,
24:27
and wait and wait, and it'd be midnight
323
1467160
2000
и чакаха, и чакаха, докато стане полунощ,
24:29
and you'd be still sitting there on the piano,
324
1469160
2000
а все още свирех на пианото,
24:31
but it was their way to get us to practice.
325
1471160
3000
но това беше техния начин да ни научат да свирим.
24:34
Will we play a tune?
326
1474160
2000
Да изсвирим ли мелодия?
24:36
NM: It worked. DL: It worked.
327
1476160
3000
НМ: Стана. ДЛ: Стана.
24:39
Sorry, I hate to carry on...
328
1479160
2000
Съжалявам, трябва да продължа...
24:41
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
329
1481160
2000
Това е последната ни мелодия и ще видите Нат на пианото.
24:43
Okay, play in, how about A?
330
1483160
3000
Добре, свири, да изсвирим ли А?
24:53
(Music)
331
1493160
10000
(Музика)
27:02
(Applause)
332
1622160
13000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7