Talk about your death while you're still healthy | Michelle Knox

70,070 views ・ 2018-02-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
To kick the bucket,
1
12788
1766
Отегнути папке,
00:14
bite the dust,
2
14578
1687
бацити кашику,
00:16
cash in your chips,
3
16289
2123
отићи богу на истину,
00:18
check out, depart, expire,
4
18436
2966
рикнути, скончати, одапети,
00:21
launch into eternity ...
5
21426
1520
преселити се у вечна ловишта...
00:24
These are all euphemisms we use in humor
6
24359
3183
Ово су еуфемизми које шаљиво користимо
00:27
to describe the one life event we are all going to experience:
7
27566
3587
да бисмо описали јединствени животни догађај који ћемо сви доживети:
00:32
death.
8
32597
1150
смрт.
00:34
But most of us don't want to acknowledge death,
9
34759
2987
Али, већина нас не жели да прихвати смрт,
00:37
we don't want to plan for it,
10
37770
1874
не желимо да је планирамо
00:39
and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
11
39668
3675
и не желимо да разговарамо о њој са најважнијим људима у свом животу.
00:44
I grew up in an Australian community where people got old or sick
12
44551
3131
Одрасла сам у аустралијској заједници
у којој би људи постали стари или се разболели и преминули,
00:47
and passed away,
13
47706
1151
00:48
and only the adults attended the funeral.
14
48881
1967
а само су одрасли присуствовали сахрани.
00:51
My parents would come home looking sad and drained,
15
51495
2556
Моји родитељи би дошли кући, тужни и исцеђени,
00:54
but they didn't discuss it with us.
16
54075
1785
али нису о томе разговарали са нама.
00:56
So I was ignorant to death and of the grieving process.
17
56306
3347
Тако су ми смрт и процес жаљења били непознаница.
01:01
At 15, I got my invitation.
18
61021
2147
Са 15 година сам добила позивницу.
01:03
A dear neighbor who was like an aunt to me
19
63872
2358
Драга комшиница која ми је била као тетка
01:06
died suddenly of a heart attack,
20
66254
1849
изненада је умрла од срчаног удара,
01:08
and I attended my first funeral and did my first reading.
21
68127
2752
и присуствовала сам првој сахрани и први пут одржала говор на њој.
01:12
I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal.
22
72122
4778
Нисам знала да су тескоба у мојим грудима и сува уста нормална ствар.
01:18
The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry.
23
78376
3436
Говорник је неке од чињеница погрешно представио
и то ме је стварно наљутило.
01:23
He talked about how she loved knitting.
24
83027
2761
Причао је о томе да је волела плетење.
01:28
Knitting.
25
88239
1151
Плетење.
01:29
(Laughter)
26
89414
1294
(Смех)
01:30
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn,
27
90732
4060
Није поменуо да је, са 75 година, и даље косила свој травњак,
01:34
built an amazing fish pond in her front yard
28
94816
2127
направила невероватан рибњак у свом предњем дворишту
01:36
and made her own ginger beer.
29
96967
1483
и правила своје пиво од ђумбира.
01:39
I'm pretty sure "keen knitter"
30
99390
2501
Прилично сам сигурна да „марљива плетиља“
01:41
isn't what she would have chosen for her eulogy.
31
101915
2316
није оно што би она изабрала за свој посмртни говор.
01:44
(Laughter)
32
104255
1983
(Смех)
01:46
I believe if we discuss death as part of day-to-day living,
33
106262
3301
Верујем да, ако причамо о смрти као делу свакодневног живота,
01:49
we give ourselves the opportunity to reflect on our core values,
34
109587
3358
дајемо себи прилику да размислимо о нашим основним вредностима,
01:52
share them with our loved ones,
35
112969
1945
да их делимо са својим вољенима,
01:54
and then our survivors can make informed decisions
36
114938
3664
а затим они који нас надживе
могу да донесу одлуку на основу информација које имају
01:58
without fear or regret of having failed to honor our legacy.
37
118626
3730
без страха или жаљења да им није успело да испоштују наше завештање.
02:04
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team,
38
124316
3722
Благословена сам што водим сјајан тим са члановима из различитих култура,
02:08
and in the last 12 months,
39
128062
1660
а у протеклих 12 месеци
02:09
we've lost five parents,
40
129746
2119
изгубили смо петоро родитеља,
02:11
including my own father,
41
131889
2015
укључујући и мог оца,
02:13
and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer.
42
133928
3968
а у скорије време, бившег колегу који је умро у 41. години од рака црева.
02:19
We started having open and frank conversations
43
139392
2274
Почели смо да водимо отворене и искрене разговоре
02:21
about what we were experiencing.
44
141690
1555
о томе шта доживљавамо.
02:24
We talked about the practical stuff,
45
144027
2460
Разговарали смо о практичним стварима,
02:26
the stuff no one prepares you for:
46
146511
1714
стварима на које вас нико не припрема:
02:29
dealing with government agencies,
47
149098
2038
да имате посла са владиним агенцијама,
02:31
hospitals, nursing homes,
48
151160
2054
болницама, старачким домовима,
02:33
advanced care directives,
49
153238
1638
биолошким тестаментима,
02:34
funeral directors
50
154900
1433
погребним предузећима
02:36
and extended family members,
51
156357
2698
и члановима шире породице,
02:39
(Laughter)
52
159079
1573
(Смех)
02:40
making decisions about coffins,
53
160676
2386
доношењу одлука о ковчезима,
02:43
headstones,
54
163086
1258
надгробним споменицима,
02:44
headstone wording,
55
164368
1482
натписима на споменицима,
02:45
headstone font size,
56
165874
1946
величини слова на споменику,
02:47
all while sleep-deprived.
57
167844
1592
а све то без довољно сна.
02:50
We also discussed some of the issues
58
170834
1874
Такође смо разговарали о неким питањима
02:52
triggered by our various cultural backgrounds,
59
172732
2562
која покрећу наше културолошке различитости
02:55
and we realized there can be some significant differences
60
175318
2706
и схватили смо да могу постојати неке значајне разлике
у томе како одајемо пошту када наша драга особа премине.
02:58
in how we honor the passing of a loved one.
61
178048
2174
03:01
A great example of this is "Sorry Business,"
62
181504
2707
Сјајан пример овога је „период ожалошћености“
03:04
practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people.
63
184235
2903
које спроводе Абориџини и острвљани Торесовог мореуза.
03:07
During Sorry Business,
64
187895
2085
Током периода ожалошћености,
03:10
family members will take on specific roles and responsibilities,
65
190004
3761
чланови породице преузимају специфичне улоге и одговорности,
03:13
protocols such as limiting the use of photographs,
66
193789
2841
а протоколи као што су ограничавање коришћења фотографија,
03:16
saying the name of the deceased,
67
196654
2333
изговарање имена преминуле особе
03:19
and holding a smoking ceremony
68
199011
2215
и одржавање димне церемоније
03:21
are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit.
69
201250
4031
су знакови поштовања и омогућавају мирни прелазак душе у други свет.
03:26
These customs can be a complete contrast
70
206642
1960
Ови обичаји могу бити потпуно супротни
03:28
to those we might practice in Western cultures,
71
208626
2468
онима које имамо у западним културама,
03:31
where we would honor the memory of a loved one
72
211118
2167
у којима поштујемо сећање на драгу особу
03:33
by talking about them and sharing photographs.
73
213309
2586
тако што причамо о њима и делимо фотографије.
03:37
So my lesson from this last year is,
74
217312
2570
Тако је моја прошлогодишња лекција
03:39
life would be a lot easier to live if we talked about death now,
75
219906
5144
да би живот било много лакше живети ако бисмо причали о смрти сада,
03:45
while we're healthy.
76
225074
1261
док смо здрави.
03:47
For most of us, we wait until we are too emotional,
77
227066
3607
Већина нас чека да постанемо превише осетљиви,
03:50
too ill
78
230697
1500
превише болесни
03:52
or too physically exhausted --
79
232221
1746
или превише физички истрошени,
03:55
and then it's too late.
80
235269
1275
а тада је прекасно.
03:57
Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
81
237933
4134
Зар није време да присвојимо своју завршницу на овој планети?
04:03
So let's get going.
82
243060
1206
Па, почнимо да се спремамо за одлазак.
04:05
Do you know what you want when you die?
83
245581
1936
Да ли знате шта желите када умрете?
04:08
Do you know how you want to be remembered?
84
248231
2291
Да ли знате како желите да вас упамте?
04:10
Is location important?
85
250834
1770
Да ли је место важно?
04:13
Do you want to be near the ocean
86
253005
2197
Да ли желите да будете близу океана
04:15
or in the ocean?
87
255226
1526
или у њему?
04:16
(Laughter)
88
256776
1993
(Смех)
04:18
Do you want a religious service or an informal party,
89
258793
3333
Да ли желите верску службу или неформалну забаву
04:22
or do you want to go out with a bang,
90
262150
2469
или желите да одете уз прасак,
04:24
literally, in a firework?
91
264643
2350
буквално, у ватромету?
04:27
(Laughter)
92
267017
1714
(Смех)
04:28
When it comes to death, there's so much to discuss,
93
268755
2396
Када се ради о смрти, има толико ствари за разговор,
04:31
but I want to focus on two aspects:
94
271175
2237
али ја желим да се усредсредим на два аспекта:
04:33
why talking about and planning your death can help you experience a good death,
95
273436
5595
зашто вам разговор и планирање смрти могу помоћи да доживите добру смрт,
04:39
and then reduce the stress on your loved ones;
96
279055
2469
а затим да смањите стрес по ваше ближње,
04:41
and how talking about death can help us support those who are grieving.
97
281548
3357
као и зашто нам разговор о смрти може помоћи да подржимо ожалошћене.
04:45
So let's start with planning.
98
285876
1648
Па, хајде да почнемо са планирањем.
04:48
How many of you have a will?
99
288241
1881
Колико вас има тестамент?
04:50
Put your hand up.
100
290146
1150
Подигните руке.
04:51
Oh, this is fantastic.
101
291898
2074
О, ово је фантастично.
04:53
In Australia, 45 percent of adults over the age of 18
102
293996
4183
У Аустралији 45 процената одраслих који имају преко 18 година
04:58
do not have a legal will.
103
298203
1864
нема пуноважан тестамент.
05:01
You're a little bit above average.
104
301133
2674
Ви сте нешто изнад просека.
05:03
This is a startling statistic
105
303831
2346
Ово је изненађујући статистички податак
05:06
given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive.
106
306201
3614
ако се узме у обзир да писање тестамента може бити прилично једноставно и јефтино.
05:10
So I started asking my friends and neighbors
107
310750
2096
Почела сам да испитујем пријатеље и комшије
05:12
and was really surprised to learn many of them don't have a will,
108
312870
3207
и изненадила се што многи међу њима немају тестамент,
05:16
and some couples don't realize they need individual wills.
109
316101
2927
а неки парови не схватају да су им потребни одвојени тестаменти.
05:19
The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
110
319627
3793
Уобичајено објашњење је било: „Ионако ће све отићи мом партнеру.“
05:24
So keep in mind that laws vary
111
324667
1827
Имајте на уму да се закони разликују
05:26
from state to state and country to country,
112
326518
2817
од државе до државе и од земље до земље,
05:29
but this is what happens in New South Wales
113
329359
2158
али ово се дешава у Новом Јужном Велсу
05:31
if you die without leaving a legal will.
114
331541
2476
ако умрете, а да не оставите пуноважни тестамент.
05:35
Firstly, a suitable administrator must be appointed
115
335621
3198
Као прво, одговарајућег извршитеља мора одабрати
05:38
by the Supreme Court of New South Wales.
116
338843
2222
Врховни суд Новог Јужног Велса.
05:41
Chances are this is someone who would never have met the deceased.
117
341854
3174
Велика је вероватноћа да је ово неко ко никада није упознао преминулу особу.
05:45
That person is then responsible for arranging your funeral,
118
345814
3411
Ова особа је затим одговорна за организовање ваше сахране,
05:49
collecting assets and distributing them after paying debts and taxes.
119
349249
3841
прикупљање и дељење имовине након исплаћивања дугова и пореза.
05:54
And one of those debts will be the bill for their services.
120
354042
2984
А један од ових дугова биће плаћање њихове услуге.
05:57
This is not someone who would have known
121
357462
1905
Ово није неко ко ће знати
05:59
you want the four-foot wooden giraffe in your living room
122
359391
2667
да желите да дрвена жирафа од 1,2 метра у вашој дневној соби
06:02
to go to the person who helped you carry it halfway across the world,
123
362082
3455
припадне особи која вам је помогла да је пренесете преко пола света,
06:05
and yes, that's in my will.
124
365561
2313
и, да, то је у мом тестаменту.
06:07
(Laughter)
125
367898
1901
(Смех)
06:10
If you die leaving a spouse or a domestic partner,
126
370251
2688
Ако за собом оставите супружника или ванбрачног партнера,
06:12
then chances are they will receive your estate,
127
372963
2819
велике су шансе да ће они добити ваше имање,
06:15
but if you are single, it's far more complicated,
128
375806
2920
али, ако сте сами, много је компликованије,
06:18
as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play.
129
378750
4556
јер се укључују родитељи, браћа и сестре, полубраћа, полусестре и издржавана лица.
06:24
And did you know that if you make a regular donation to charity,
130
384101
4354
И да ли сте знали да, ако редовно дајете донације добротворним установама,
06:28
that charity may have grounds to make a claim on your estate?
131
388479
2915
те установе могу имати основу за потраживање вашег имања?
06:32
The most important thing to know is the bigger your estate,
132
392511
3273
Најважнија ствар коју треба да знате је да, што је веће имање,
06:35
the more complicated that will will be,
133
395808
1890
биће компликованије
06:37
and the more expensive that bill.
134
397722
1982
и рачун ће бити већи.
06:40
So if you don't have a will, I ask you ...
135
400882
3185
Па, ако немате тестамент, питам вас...
06:45
when else in your life
136
405406
1996
када сте још у свом животу
06:47
have you willingly given money to the government
137
407426
3141
добровољно влади дали новац,
06:50
when you didn't have to?
138
410591
1438
а да нисте морали?
06:52
(Laughter)
139
412053
2214
(Смех)
06:55
I lost my father in February to a progressive lung disease.
140
415682
3381
Изгубила сам оца у фебруару због прогресивне болести плућа.
06:59
When dad knew his death was imminent,
141
419706
1800
Када је тата постао свестан да је смрт неизбежна,
07:01
he had three clear wishes.
142
421530
1414
изразио је три јасне жеље.
07:03
He wanted to die at home;
143
423698
2318
Желео је да умре код куће,
07:06
he wanted to die surrounded by family;
144
426040
2529
желео је да умре окружен својом породицом
07:08
and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air.
145
428593
3081
и желео је да умре спокојно, без дављења и борбе за ваздухом.
07:13
And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes,
146
433008
4175
Драго ми је што могу да кажем
да је моја породица могла да испуни татине жеље
07:17
and he achieved his goals,
147
437207
1607
и да је он испунио своје циљеве,
07:18
and in that sense, he had a good death.
148
438838
2979
а у том смислу, умро је на добар начин.
07:22
He had the death he planned for.
149
442444
1762
Умро је како је планирао.
07:25
Because dad wanted to die at home,
150
445538
1699
Пошто је тата желео да умре код куће,
07:27
we had to have some pretty tough conversations
151
447261
2144
морали смо да водимо неке прилично тешке разговоре
07:29
and fill out a lot of paperwork.
152
449429
1704
и попунимо много документације.
07:31
The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation.
153
451853
4285
Питања у обрасцима обухватају све, од оживљавања до донације органа.
07:37
Dad said, "Take whatever organs you can use."
154
457282
3111
Тата је рекао: „Узмите све органе које можете да искористите.“
07:41
This was upsetting to my mum,
155
461226
2063
Ово је узнемирило моју маму,
07:43
as my dad's health was deteriorating rapidly,
156
463313
2425
пошто се татино здравље убрзано погоршавало
07:45
and it was no longer the right time to talk about organ donation.
157
465762
3511
и више није било право време да се прича о донацији органа.
07:50
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy,
158
470912
3286
Верујем да треба да разговарамо о овим питањима док смо снажни и здрави,
07:54
so we can take the emotion out of it,
159
474222
2448
да не бисмо уплитали емоције у то,
07:56
and then we can learn not just what is important,
160
476694
2778
а тада можемо схватити не само шта је важно,
07:59
but why it's important.
161
479496
1602
већ и зашто је важно.
08:02
So as part of my journey,
162
482269
2460
Тако је део мог путовања постало
08:04
I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death,
163
484753
4524
подстицање моје породице и пријатеља да откријем своја мишљења о смрти
08:09
and how they wanted to be remembered.
164
489301
1817
и о томе како желе да их запамте.
08:12
I discovered you can host a "Death Over Dinner,"
165
492406
4333
Открила сам да можете да организујете „Смрт уз вечеру“
08:16
or a "Death Cafe,"
166
496763
1960
или „Кафић смрти“,
08:18
which is a great, casual way to introduce the topic ...
167
498747
2760
што је сјајан, опуштен начин да представите тему...
08:21
(Laughter)
168
501531
2033
(Смех)
08:23
and gain some wonderful insight.
169
503588
1754
и добијете нека одлична сазнања.
08:25
(Laughter)
170
505366
1695
(Смех)
08:27
Did you know that your body has to be legally disposed of,
171
507085
3659
Да ли сте знали да ваше тело мора законски да се одложи
08:30
and you can't just be shoved off a cliff
172
510768
2564
и не можете га само зафрљачити преко литице
08:33
or set fire to in the backyard?
173
513356
1690
или запалити га у дворишту иза куће?
08:35
(Laughter)
174
515070
1233
(Смех)
08:36
In Australia, you have three options.
175
516327
1877
У Аустралији имате три могућности.
08:38
The two most common are burial and cremation,
176
518228
2247
Најчешће две су укоп и кремација,
08:40
but you can also donate your body to science.
177
520499
3039
али можете и да донирате своје тело у научне сврхе.
08:43
And I am pleased to report that innovation has touched
178
523562
2929
Драго ми је што могу да вам кажем да је иновација утицала
08:46
the world of corpse disposal.
179
526515
1594
на свет одлагања лешева.
08:48
(Laughter)
180
528133
1101
(Смех)
08:49
You can now opt for an eco-funeral.
181
529258
2056
Можете се одлучити на еколошку сахрану.
08:51
You can be buried at the base of a tree
182
531338
2068
Можете бити сахрањени подно дрвета
08:53
in recycled cardboard or a wicker basket,
183
533430
2804
у рециклираној картонској кутији или плетеној корпи,
08:56
and for those who love the ocean,
184
536258
1642
а за оне који воле океан,
08:57
there are eco-friendly urns that will dissolve at sea.
185
537924
2556
постоје еколошке урне које ће се разградити у мору.
09:01
Personally, I plan to be cremated,
186
541448
2731
Ја планирам да ме кремирају,
09:04
but given that I get seasick,
187
544203
2514
а пошто имам морску болест,
09:06
I can think of nothing worse
188
546741
1811
ништа ми горе не пада на памет
09:08
than having my ashes flung into a huge ocean swell.
189
548576
3246
од тога да мој пепео баце у огромно, немирно море.
09:12
I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad.
190
552735
2920
Заправо сам купила парцелу у башти са ружама поред свог тате.
09:16
I call it my investment property.
191
556314
1953
Називам то инвестиционом имовином.
09:18
(Laughter)
192
558291
2460
(Смех)
09:20
But sadly, there's no tax deduction.
193
560775
3125
Али, нажалост, за то не постоји одбијање пореза.
09:23
(Laughter)
194
563924
2237
(Смех)
09:26
So if you plan for your death,
195
566185
3349
Па, ако планирате своју смрт,
09:29
then your survivors will know how to experience a healthy bereavement
196
569558
4096
онда ће они који су остали за вама знати како да осете здраву ожалошћеност,
09:33
without fear or guilt of having failed to honor your legacy.
197
573678
3103
без страха или кривице због промашаја да испоштују вашу заоставштину.
09:37
As part of my research, I've been to seminars,
198
577866
2667
Као део мог истраживања, похађала сам семинаре, читала књиге
09:40
read books and talked to palliative care nurses.
199
580557
3046
и разговарала са медицинским сестрама за палијативну негу.
09:43
And I've come to understand
200
583627
1331
И схватила сам
09:44
as a consequence of not talking about death,
201
584982
3319
да је последица тога што не разговарамо о смрти
09:48
we don't know how to be around grief.
202
588325
2127
то да не знамо како да се понашамо током ожалошћености.
09:51
And on the flip side, if we talk about death more,
203
591591
3219
Са друге стране, ако више разговарамо о смрти,
09:54
we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
204
594834
4317
биће нам лакше да се повежемо са емоцијама које прате ожалошћеност.
10:01
I discovered, this year,
205
601556
1771
Ове године сам открила
10:03
it's actually a privilege to help someone exit this life,
206
603351
3873
да је заправо привилегија да некоме помогнете да заврши живот,
10:07
and although my heart is heavy with loss and sadness,
207
607248
3863
и иако је моје срце препуно губитка и туге,
10:11
it is not heavy with regret.
208
611135
1524
у њему нема кајања.
10:13
I knew what dad wanted,
209
613524
1993
Знала сам шта је тата желео
10:15
and I feel at peace knowing I could support his wishes.
210
615541
2872
и мирна сам јер знам да сам могла да му помогнем у остварењу жеља.
10:21
My dad's last 24 hours were in a peaceful coma,
211
621057
3641
Мој тата је последњих 24 часа провео у спокојној коми,
10:24
and after days of around-the-clock care,
212
624722
2008
а након периода непрестане неге,
10:26
we had time to sit, hold his hand,
213
626754
2413
имали смо времена да седнемо, држимо га за руку
10:29
and say goodbye.
214
629191
1284
и опростимо се.
10:31
He passed away on a Monday morning just before breakfast,
215
631494
3389
Преминуо је у понедељак ујутру непосредно пре доручка,
10:34
and after the doctor came
216
634907
1667
а након што је доктор стигао,
10:36
and we waited for the funeral home,
217
636598
2616
а ми чекали на погребнике,
10:39
I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge.
218
639238
3746
отишла сам у кухињу и појела велики тањир каше.
10:45
When I told some of my friends this, they were really shocked.
219
645041
3095
Када сам ово испричала неким својим пријатељима, били су шокирани.
10:48
"How could you eat at a time like that?"
220
648947
3038
„Како си могла да једеш у таквој ситуацији?“
10:53
Well, I was hungry.
221
653164
2909
Па, била сам гладна.
10:56
(Laughter)
222
656097
4690
(Смех)
11:00
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate,
223
660811
3953
Видите, туга је утицала на мој сан и способност концентрисања,
11:04
but it never impacted my stomach. I was always hungry.
224
664788
3251
али никада није утицала на мој стомак; стално сам била гладна.
11:08
(Laughter)
225
668063
1184
(Смех)
11:09
It's different for all of us,
226
669271
1610
То се код свих нас разликује
11:10
and it's really important that we acknowledge that.
227
670905
2721
и веома је важно да то схватимо.
11:14
So if we don't talk about our death and the death of loved ones,
228
674698
3151
Ако не причамо о умирању и смрти нама драгих особа,
11:17
how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor
229
677873
4131
како да онда помогнемо пријатељу, колеги, суседу
11:22
who is grieving?
230
682028
1617
који су ожалошћени?
11:23
How do we support someone who has lost someone suddenly,
231
683669
3009
Како да помогнемо некоме ко је изгубио некога изненада,
11:26
like an accident or suicide?
232
686702
1903
у несрећи или због самоубиства?
11:29
We tend to avoid them ...
233
689685
1460
Обично их избегавамо...
11:32
not because we don't care,
234
692359
2461
не зато што нам није стало,
11:34
because we don't know what to say.
235
694844
1872
већ зато што не знамо шта да кажемо.
11:37
We know as a friend we can't fix it,
236
697912
2652
Знамо да као пријатељи то не можемо да поправимо,
11:40
we can't take away that pain,
237
700588
2595
не можемо да одагнамо бол,
11:43
so we say things to fill that awkward silence,
238
703207
3191
па изговарамо ствари да бисмо нешто рекли у чудној тишини,
11:46
sometimes things we regret saying.
239
706422
1697
ствари због којих се понекад кајемо.
11:49
Examples would be:
240
709532
1285
Примери тога су:
11:53
"At least he isn't suffering anymore."
241
713158
2016
„Макар више не пати.“
11:56
"At least you've got your memories."
242
716673
1745
„Макар имаш сећања.“
12:00
"At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
243
720215
2920
„Макар не мораш више да плаћаш за паркинг код болнице.“
12:03
(Laughter)
244
723159
2096
(Смех)
12:05
Really, we don't need to say anything.
245
725279
2761
Заиста, не морамо ништа да кажемо.
12:08
We just need to be.
246
728588
1460
Треба само да будемо.
12:11
Be patient,
247
731211
1844
Да будемо стрпљиви,
12:13
be understanding,
248
733079
2182
да имамо разумевања
12:15
and be a listener.
249
735285
1227
и да слушамо.
12:17
And if you can't be any of those things,
250
737672
3234
А ако не можете бити ништа од овога,
12:20
then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole,
251
740930
4211
онда, молим вас, будите особа која направи лазање, кари или јело у тепсији,
12:25
because your offerings will be greatly appreciated.
252
745165
2460
јер ће вашу понуду веома ценити.
12:27
(Laughter)
253
747649
1563
(Смех)
12:29
I've been to 10 funerals in the last year,
254
749686
2342
Била сам на 10 сахрана прошле године,
при чему сам помогла при организацији једне.
12:32
one of which I helped arrange.
255
752052
1970
12:34
They ran the full gamut:
256
754046
2218
Укључиле су све могуће:
12:36
a very solemn Greek Orthodox service,
257
756288
2461
веома озбиљну православну грчку службу,
12:38
four Catholic requiem masses
258
758773
2611
четири католичка опела
12:41
and a garden party
259
761408
1659
и журку у башти
12:43
where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden
260
763091
4437
на којој сам наздрављала док сам бацала пепео моје пријатељице по башти
12:47
with a soup ladle.
261
767552
1325
кутлачом за супу.
12:48
(Laughter)
262
768901
1526
(Смех)
12:50
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo.
263
770451
4634
Носила сам, љубила, писала на ковчезима и наздрављала над њима уз чашицу уза.
12:55
I have worn all black,
264
775783
1576
Била сам обучена у црно,
12:57
all color and a party dress.
265
777383
2777
у све боје и у хаљину за прославе.
13:00
Despite the vast differences in sendoff,
266
780184
2285
Упркос огромним разликама у последњем испраћају,
13:02
despite me being at times out of my comfort zone
267
782493
2522
иако сам с времена на време била ван своје зоне комфора,
13:05
doing something I've never done before,
268
785039
2842
радећи нешто што никада нисам радила,
13:07
I drew comfort from one thing --
269
787905
1960
налазила сам утеху у једној ствари -
13:10
knowing that this is what each person would have wanted.
270
790889
2984
у сазнању да је ово оно што би свака особа желела.
13:15
So what do I want?
271
795187
1150
Па, шта ја желим?
13:17
Well, I like to be organized, so I have the will,
272
797218
3992
Па, волим када сам организована, па имам тестамент,
13:21
I'm a registered organ donor, and I have my investment property.
273
801234
3190
регистровала сам се као донатор органа и имам своју инвестициону имовину.
13:25
All that is left is planning my sendoff,
274
805186
2731
Све што је преостало је планирање последњег испраћаја,
13:27
a big party, lots of champagne,
275
807941
3341
велика журка, пуно шампањца,
13:31
color, laughter, and of course, music to remember me by.
276
811306
3714
боја, смеха и, наравно, музика по којој ће ме памтити.
13:35
Thank you.
277
815496
1151
Хвала вам.
13:36
(Applause)
278
816671
7000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7