Talk about your death while you're still healthy | Michelle Knox

70,679 views ・ 2018-02-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Joseph Geni Revisora: Margarida Ferreira
00:12
To kick the bucket,
1
12788
1766
Bater a bota,
00:14
bite the dust,
2
14578
1687
fazer tijolo,
00:16
cash in your chips,
3
16289
2123
dormir o sono eterno,
00:18
check out, depart, expire,
4
18436
2966
falecer, partir, expirar
00:21
launch into eternity ...
5
21426
1520
ir desta para melhor...
00:24
These are all euphemisms we use in humor
6
24359
3183
Estes são alguns dos eufemismos que usamos na brincadeira
00:27
to describe the one life event we are all going to experience:
7
27566
3587
para descrever uma situação por que todos vamos passar:
00:32
death.
8
32597
1150
a morte.
00:34
But most of us don't want to acknowledge death,
9
34759
2987
Muitos de nós não queremos aceitar a morte,
00:37
we don't want to plan for it,
10
37770
1874
não queremos planear nada para ela,
00:39
and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
11
39668
3675
e não queremos analisá-la com as pessoas mais importantes da nossa vida.
00:44
I grew up in an Australian community where people got old or sick
12
44551
3131
Eu cresci numa comunidade australiana
em que as pessoas envelheciam, ou adoeciam e morriam
00:47
and passed away,
13
47706
1151
00:48
and only the adults attended the funeral.
14
48881
1967
e só os adultos iam ao funeral.
00:51
My parents would come home looking sad and drained,
15
51495
2556
Os meus pais chegavam a casa tristes e esgotados,
mas não comentavam nada connosco.
00:54
but they didn't discuss it with us.
16
54075
1785
00:56
So I was ignorant to death and of the grieving process.
17
56306
3347
Assim, eu cresci ignorante da morte e das fases do luto.
01:01
At 15, I got my invitation.
18
61021
2147
Aos 15 anos, tive o primeiro embate.
01:03
A dear neighbor who was like an aunt to me
19
63872
2358
Uma vizinha querida que era como uma tia para mim
01:06
died suddenly of a heart attack,
20
66254
1849
morreu com um súbito ataque cardíaco
01:08
and I attended my first funeral and did my first reading.
21
68127
2752
e eu fui ao meu primeiro funeral e fiz a minha primeira leitura.
01:12
I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal.
22
72122
4778
Eu não sabia que o aperto no meu coração e a minha boca seca era uma coisa normal.
01:18
The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry.
23
78376
3436
O celebrante disse coisas erradas, e isso irritou-me muito.
01:23
He talked about how she loved knitting.
24
83027
2761
Ele referiu que ela adorava tricotar.
01:28
Knitting.
25
88239
1151
Tricotar!
01:29
(Laughter)
26
89414
1294
(Risos)
01:30
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn,
27
90732
4060
Ele não referiu que aos 75 anos, ela ainda cortava a relva,
01:34
built an amazing fish pond in her front yard
28
94816
2127
construíra no quintal um incrível viveiro de peixes
01:36
and made her own ginger beer.
29
96967
1483
e fazia cerveja de gengibre.
01:39
I'm pretty sure "keen knitter"
30
99390
2501
Eu tenho quase a certeza de que “entusiasta do tricô”
01:41
isn't what she would have chosen for her eulogy.
31
101915
2316
não seria o elogio que ela escolheria.
01:44
(Laughter)
32
104255
1983
(Risos)
01:46
I believe if we discuss death as part of day-to-day living,
33
106262
3301
Penso que, se discutíssemos a morte no nosso dia-a-dia,
01:49
we give ourselves the opportunity to reflect on our core values,
34
109587
3358
teríamos a oportunidade de refletir nos nossos principais valores,
01:52
share them with our loved ones,
35
112969
1945
e partilhá-los com quem amamos,
01:54
and then our survivors can make informed decisions
36
114938
3664
e os nossos herdeiros podiam fazer as escolhas certas
01:58
without fear or regret of having failed to honor our legacy.
37
118626
3730
sem medo ou arrependimento de ter falhado na homenagem.
02:04
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team,
38
124316
3722
Eu tenho a felicidade de liderar
uma equipa incrível e diversificada culturalmente.
02:08
and in the last 12 months,
39
128062
1660
Nos últimos 12 meses,
02:09
we've lost five parents,
40
129746
2119
perdemos cinco familiares, incluindo o meu pai.
02:11
including my own father,
41
131889
2015
02:13
and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer.
42
133928
3968
Mais recentemente, um amigo da faculdade morreu aos 41 anos,
com um cancro nos intestinos.
02:19
We started having open and frank conversations
43
139392
2274
Começámos a conversar, aberta e honestamente,
02:21
about what we were experiencing.
44
141690
1555
sobre o que estávamos a passar.
02:24
We talked about the practical stuff,
45
144027
2460
Falámos sobre coisas práticas,
02:26
the stuff no one prepares you for:
46
146511
1714
coisas para as quais ninguém nos prepara:
02:29
dealing with government agencies,
47
149098
2038
ter de lidar com órgãos governamentais,
02:31
hospitals, nursing homes,
48
151160
2054
hospitais, casas de repouso,
02:33
advanced care directives,
49
153238
1638
testamento vital,
02:34
funeral directors
50
154900
1433
agentes funerais
02:36
and extended family members,
51
156357
2698
e membros da família alargada,
02:39
(Laughter)
52
159079
1573
(Risos)
02:40
making decisions about coffins,
53
160676
2386
para tomar decisões sobre o caixão,
02:43
headstones,
54
163086
1258
sobre a lápide, sobre os dizeres na lápide,
02:44
headstone wording,
55
164368
1482
02:45
headstone font size,
56
165874
1946
sobre o tamanho da lápide,
02:47
all while sleep-deprived.
57
167844
1592
tudo isso em privação de sono.
02:50
We also discussed some of the issues
58
170834
1874
Também analisámos alguns dos problemas
02:52
triggered by our various cultural backgrounds,
59
172732
2562
provocados por diversos fatores culturais,
02:55
and we realized there can be some significant differences
60
175318
2706
e percebemos que pode haver diferenças significativas
02:58
in how we honor the passing of a loved one.
61
178048
2174
na forma como celebramos a morte de quem amamos.
03:01
A great example of this is "Sorry Business,"
62
181504
2707
Um ótimo exemplo disso é o “Desculpa, Comércio”,
03:04
practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people.
63
184235
2903
praticado por aborígenes e por pessoas das ilhas do Estreito de Torres.
03:07
During Sorry Business,
64
187895
2085
Durante o Desculpa Comércio,
os membros da família assumem papéis específicos e responsabilidades,
03:10
family members will take on specific roles and responsibilities,
65
190004
3761
03:13
protocols such as limiting the use of photographs,
66
193789
2841
protocolos como limitar o uso de fotografias,
03:16
saying the name of the deceased,
67
196654
2333
dizer o nome do falecido,
e realizar uma cerimônia para fumar
03:19
and holding a smoking ceremony
68
199011
2215
03:21
are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit.
69
201250
4031
são como um sinal de respeito e permissão para a transição pacífica do espírito.
03:26
These customs can be a complete contrast
70
206642
1960
Estes costumes podem ser um perfeito contraste
03:28
to those we might practice in Western cultures,
71
208626
2468
com os que praticamos nas culturas ocidentais,
03:31
where we would honor the memory of a loved one
72
211118
2167
em que honramos a memória de um ente querido
03:33
by talking about them and sharing photographs.
73
213309
2586
falando sobre ele e partilhando fotos.
03:37
So my lesson from this last year is,
74
217312
2570
Então, a minha lição deste ano passado é:
03:39
life would be a lot easier to live if we talked about death now,
75
219906
5144
a vida seria muito mais fácil se falássemos já sobre a morte,
enquanto somos saudáveis.
03:45
while we're healthy.
76
225074
1261
03:47
For most of us, we wait until we are too emotional,
77
227066
3607
Muitos de nós esperam ficar demasiado sentimentais,
03:50
too ill
78
230697
1500
demasiado doentes,
03:52
or too physically exhausted --
79
232221
1746
ou fisicamente exaustos
03:55
and then it's too late.
80
235269
1275
— aí já é tarde demais.
03:57
Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
81
237933
4134
Não chegou a altura de assumirmos os nossos últimos momentos na Terra?
04:03
So let's get going.
82
243060
1206
Então, vamos lá.
04:05
Do you know what you want when you die?
83
245581
1936
Vocês sabem o que querem quando morrerem?
04:08
Do you know how you want to be remembered?
84
248231
2291
Vocês sabem como querem ser lembrados?
04:10
Is location important?
85
250834
1770
O local é importante?
Vocês querem estar perto do mar ou dentro do mar?
04:13
Do you want to be near the ocean
86
253005
2197
04:15
or in the ocean?
87
255226
1526
04:16
(Laughter)
88
256776
1993
(Risos)
04:18
Do you want a religious service or an informal party,
89
258793
3333
Vocês querem uma cerimónia religiosa ou uma cerimónia informal,
04:22
or do you want to go out with a bang,
90
262150
2469
ou querem ir embora com estrondo,
04:24
literally, in a firework?
91
264643
2350
literalmente, com fogo de artifício?
(Risos)
04:27
(Laughter)
92
267017
1714
04:28
When it comes to death, there's so much to discuss,
93
268755
2396
Quando se trata da morte, há muito que analisar,
04:31
but I want to focus on two aspects:
94
271175
2237
mas eu quero concentrar-me em dois aspetos:
04:33
why talking about and planning your death can help you experience a good death,
95
273436
5595
porque falar e planear a nossa morte pode ajudar-nos a viver uma morte melhor,
04:39
and then reduce the stress on your loved ones;
96
279055
2469
e reduzir a tensão depositada naqueles que vocês amam,
04:41
and how talking about death can help us support those who are grieving.
97
281548
3357
e como falar sobre a morte
pode ajudar-nos a apoiar quem está de luto.
04:45
So let's start with planning.
98
285876
1648
Então vamos começar a planear.
04:48
How many of you have a will?
99
288241
1881
Quantos de vocês têm testamento?
04:50
Put your hand up.
100
290146
1150
Levantem a mão.
04:51
Oh, this is fantastic.
101
291898
2074
Boa, isto é fantástico.
04:53
In Australia, 45 percent of adults over the age of 18
102
293996
4183
Na Austrália, 45% dos adultos acima dos 18 anos
04:58
do not have a legal will.
103
298203
1864
não têm um testamento legal.
05:01
You're a little bit above average.
104
301133
2674
Vocês estão um pouco acima da média.
05:03
This is a startling statistic
105
303831
2346
Isso é uma estatística alarmante
05:06
given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive.
106
306201
3614
dado que escrever um testamento é muito simples e barato.
05:10
So I started asking my friends and neighbors
107
310750
2096
Então eu comecei a perguntar aos meus amigos e vizinhos,
05:12
and was really surprised to learn many of them don't have a will,
108
312870
3207
e fiquei admirada ao descobrir que muitos deles não têm testamento,
05:16
and some couples don't realize they need individual wills.
109
316101
2927
e alguns casais não percebem que precisam de testamentos individuais.
05:19
The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
110
319627
3793
A explicação mais comum foi que “tudo vai para o meu parceiro”.
05:24
So keep in mind that laws vary
111
324667
1827
Então, não se esqueçam de que as leis variam
05:26
from state to state and country to country,
112
326518
2817
de Estado para Estado e de país para país.
05:29
but this is what happens in New South Wales
113
329359
2158
Isto é o que acontece na Nova Gales do Sul,
05:31
if you die without leaving a legal will.
114
331541
2476
se morrerem sem ter feito testamento.
05:35
Firstly, a suitable administrator must be appointed
115
335621
3198
Primeiro, o Supremo Tribunal de Nova Gales do Sul
05:38
by the Supreme Court of New South Wales.
116
338843
2222
nomeia um administrador.
05:41
Chances are this is someone who would never have met the deceased.
117
341854
3174
As hipóteses são que esse administrador nunca conheceu o morto.
05:45
That person is then responsible for arranging your funeral,
118
345814
3411
E essa pessoa é responsável por organizar o funeral,
05:49
collecting assets and distributing them after paying debts and taxes.
119
349249
3841
inventariar os ativos e distribui-los após pagar dívidas e taxas.
05:54
And one of those debts will be the bill for their services.
120
354042
2984
Uma dessas dívidas será o pagamento pelos seus serviços.
05:57
This is not someone who would have known
121
357462
1905
Essa pessoa não saberá certamente
05:59
you want the four-foot wooden giraffe in your living room
122
359391
2667
se você quer que a girafa de mais de um metro, que está na sua sala
06:02
to go to the person who helped you carry it halfway across the world,
123
362082
3455
vá para a pessoa que vos ajudou a carregá-la pelo mundo.
06:05
and yes, that's in my will.
124
365561
2313
Sim, isso está no meu testamento.
06:07
(Laughter)
125
367898
1901
(Risos)
06:10
If you die leaving a spouse or a domestic partner,
126
370251
2688
Se vocês morrerem deixando um cônjuge ou um parceiro,
06:12
then chances are they will receive your estate,
127
372963
2819
as hipóteses são que eles receberão os vossos bens,
06:15
but if you are single, it's far more complicated,
128
375806
2920
mas se forem solteiros, é muito mais complicado,
06:18
as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play.
129
378750
4556
pois entram em jogo pais, irmãos, meios-irmãos e dependentes.
06:24
And did you know that if you make a regular donation to charity,
130
384101
4354
Vocês sabiam que, se fizeram doações regulares a uma organização caritativa,
06:28
that charity may have grounds to make a claim on your estate?
131
388479
2915
essa organização pode reivindicar uma parte?
06:32
The most important thing to know is the bigger your estate,
132
392511
3273
A coisa mais importante a saber é que,
06:35
the more complicated that will will be,
133
395808
1890
quanto maior for a vossa herança, mais complicado será,
06:37
and the more expensive that bill.
134
397722
1982
e mais cara será a conta.
06:40
So if you don't have a will, I ask you ...
135
400882
3185
Então, se não têm testamento, pergunto...
06:45
when else in your life
136
405406
1996
quantas vezes na vossa vida
06:47
have you willingly given money to the government
137
407426
3141
deram dinheiro ao governo
06:50
when you didn't have to?
138
410591
1438
quando não precisavam de o fazer?
06:52
(Laughter)
139
412053
2214
(Risos)
06:55
I lost my father in February to a progressive lung disease.
140
415682
3381
Perdi o meu pai em fevereiro devido a uma doença pulmonar progressiva.
06:59
When dad knew his death was imminent,
141
419706
1800
Quando o meu pai percebeu que ia morrer,
07:01
he had three clear wishes.
142
421530
1414
manifestou três desejos claros.
07:03
He wanted to die at home;
143
423698
2318
Queria morrer em casa;
07:06
he wanted to die surrounded by family;
144
426040
2529
queria morrer rodeado pela família;
07:08
and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air.
145
428593
3081
e queria morrer pacificamente, sem se sentir sufocado com falta de ar.
Sinto-me satisfeita por dizer
07:13
And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes,
146
433008
4175
que a minha família cumpriu os desejos do meu pai,
07:17
and he achieved his goals,
147
437207
1607
e que ele atingiu os seus objetivos.
07:18
and in that sense, he had a good death.
148
438838
2979
Nesse sentido, ele teve uma boa morte,
07:22
He had the death he planned for.
149
442444
1762
teve a morte que desejou.
07:25
Because dad wanted to die at home,
150
445538
1699
Como queria morrer em casa,
07:27
we had to have some pretty tough conversations
151
447261
2144
tivemos várias conversas difíceis
07:29
and fill out a lot of paperwork.
152
449429
1704
e preenchemos muita papelada.
07:31
The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation.
153
451853
4285
As perguntas nos formulários cobriam tudo da reanimação à doação de órgãos.
07:37
Dad said, "Take whatever organs you can use."
154
457282
3111
O meu pai disse: “Aproveitem qualquer órgão que possa ser usado.”
07:41
This was upsetting to my mum,
155
461226
2063
Para a minha mãe isso foi preocupante.
07:43
as my dad's health was deteriorating rapidly,
156
463313
2425
Como a saúde do meu pai estava a deteriorar-se rapidamente,
07:45
and it was no longer the right time to talk about organ donation.
157
465762
3511
já não era a altura certa para falar sobre a doação de órgãos.
07:50
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy,
158
470912
3286
Eu acho que precisamos de analisar essas questões enquanto somos saudáveis.
07:54
so we can take the emotion out of it,
159
474222
2448
Só assim conseguimos pôr de lado a emoção do momento,
07:56
and then we can learn not just what is important,
160
476694
2778
e podemos entender não só o que é importante,
07:59
but why it's important.
161
479496
1602
mas porque é que é importante.
08:02
So as part of my journey,
162
482269
2460
Então, como parte do meu percurso,
08:04
I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death,
163
484753
4524
comecei a falar com pessoas próximas, e descobrir o que pensam da morte,
08:09
and how they wanted to be remembered.
164
489301
1817
e como queriam ser lembrados.
08:12
I discovered you can host a "Death Over Dinner,"
165
492406
4333
Descobri que podemos ser os anfitriões da “Morte ao jantar”
08:16
or a "Death Cafe,"
166
496763
1960
ou “O café da morte”,
08:18
which is a great, casual way to introduce the topic ...
167
498747
2760
que é uma forma descontraída e ótima para introduzir o tópico ...
08:21
(Laughter)
168
501531
2033
(Risos)
08:23
and gain some wonderful insight.
169
503588
1754
e obter uma visão maravilhosa.
08:25
(Laughter)
170
505366
1695
(Risos)
08:27
Did you know that your body has to be legally disposed of,
171
507085
3659
Vocês sabiam que o vosso corpo tem de ter um destino legal,
08:30
and you can't just be shoved off a cliff
172
510768
2564
e não pode ser simplesmente atirado de um penhasco
08:33
or set fire to in the backyard?
173
513356
1690
ou queimado no vosso quintal?
08:35
(Laughter)
174
515070
1233
(Risos)
08:36
In Australia, you have three options.
175
516327
1877
Na Austrália, temos três opções.
08:38
The two most common are burial and cremation,
176
518228
2247
As mais comuns são o enterro e a cremação,
08:40
but you can also donate your body to science.
177
520499
3039
mas também podem doar o corpo à ciência.
08:43
And I am pleased to report that innovation has touched
178
523562
2929
E tenho o prazer de vos informar que a inovação
08:46
the world of corpse disposal.
179
526515
1594
já chegou ao mundo do destino de cadáveres.
08:48
(Laughter)
180
528133
1101
08:49
You can now opt for an eco-funeral.
181
529258
2056
Hoje podemos optar por um enterro ecológico.
08:51
You can be buried at the base of a tree
182
531338
2068
Podemos ser enterrados na base de uma árvore
08:53
in recycled cardboard or a wicker basket,
183
533430
2804
numa caixa de papelão reciclável ou numa cesta de vime.
08:56
and for those who love the ocean,
184
536258
1642
Para aqueles que amam o oceano,
08:57
there are eco-friendly urns that will dissolve at sea.
185
537924
2556
há urnas amigas do ambiente que se dissolvem no mar.
09:01
Personally, I plan to be cremated,
186
541448
2731
Pessoalmente, planeio ser cremada,
09:04
but given that I get seasick,
187
544203
2514
mas, dado que enjoo facilmente,
09:06
I can think of nothing worse
188
546741
1811
não penso em nada pior
09:08
than having my ashes flung into a huge ocean swell.
189
548576
3246
do que as minhas cinzas serem atiradas ao mar.
09:12
I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad.
190
552735
2920
Na verdade, comprei um espaço perto do meu pai no roseiral
09:16
I call it my investment property.
191
556314
1953
Chamo-lhe investimento de propriedade.
09:18
(Laughter)
192
558291
2460
(Risos)
09:20
But sadly, there's no tax deduction.
193
560775
3125
Infelizmente, não há dedução de impostos.
09:23
(Laughter)
194
563924
2237
(Risos)
09:26
So if you plan for your death,
195
566185
3349
Então, se planearem a vossa morte,
09:29
then your survivors will know how to experience a healthy bereavement
196
569558
4096
os vossos sucessores poderão experimentar um luto saudável
09:33
without fear or guilt of having failed to honor your legacy.
197
573678
3103
sem medo ou sem culpa de terem falhado na vossa homenagem.
09:37
As part of my research, I've been to seminars,
198
577866
2667
Na minha investigação, estive em seminários,
09:40
read books and talked to palliative care nurses.
199
580557
3046
li livros e conversei com enfermeiras de cuidados paliativos.
09:43
And I've come to understand
200
583627
1331
E cheguei à conclusão
09:44
as a consequence of not talking about death,
201
584982
3319
de que as consequências de não se falar na morte,
09:48
we don't know how to be around grief.
202
588325
2127
é que não sabemos o que fazer com o luto.
09:51
And on the flip side, if we talk about death more,
203
591591
3219
Por outro lado, se falarmos sobre a morte,
09:54
we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
204
594834
4317
ficaremos mais confortáveis com as emoções que sentimos durante o luto.
10:01
I discovered, this year,
205
601556
1771
Eu descobri este ano,
10:03
it's actually a privilege to help someone exit this life,
206
603351
3873
que é um privilégio ajudar alguém a despedir-se da vida,
10:07
and although my heart is heavy with loss and sadness,
207
607248
3863
e mesmo que o meu coração se encha de um sentimento de perda e tristeza,
10:11
it is not heavy with regret.
208
611135
1524
ele não ficará cheio de remorsos.
10:13
I knew what dad wanted,
209
613524
1993
Eu sabia o que o meu pai queria
10:15
and I feel at peace knowing I could support his wishes.
210
615541
2872
e sinto-me em paz sabendo que consegui cumprir os seus desejos.
10:21
My dad's last 24 hours were in a peaceful coma,
211
621057
3641
Nas últimas 24 horas do meu pai, ele ficou num coma pacífico
10:24
and after days of around-the-clock care,
212
624722
2008
e, depois de dias de cuidados permanentes,
10:26
we had time to sit, hold his hand,
213
626754
2413
tivemos tempo de nos sentar, segurar na mão dele
10:29
and say goodbye.
214
629191
1284
e dizer-lhe adeus.
10:31
He passed away on a Monday morning just before breakfast,
215
631494
3389
Ele morreu numa segunda-feira, antes do café da manhã
10:34
and after the doctor came
216
634907
1667
e, depois de o médico chegar
10:36
and we waited for the funeral home,
217
636598
2616
e esperarmos pela agência funerária,
10:39
I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge.
218
639238
3746
fui para a cozinha e comi uma grande tigela de sopa.
10:45
When I told some of my friends this, they were really shocked.
219
645041
3095
Quando contei isso a alguns amigos, eles ficaram chocados.
10:48
"How could you eat at a time like that?"
220
648947
3038
“Como é que pudeste comer numa hora dessas?”
10:53
Well, I was hungry.
221
653164
2909
Bom, eu estava com fome.
10:56
(Laughter)
222
656097
4690
(Risos)
11:00
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate,
223
660811
3953
O luto afeta o meu sono e a minha capacidade de concentração,
11:04
but it never impacted my stomach. I was always hungry.
224
664788
3251
mas nunca teve impacto no meu estômago.
Eu estava sempre com fome.
11:08
(Laughter)
225
668063
1184
11:09
It's different for all of us,
226
669271
1610
É diferente para cada um de nós
11:10
and it's really important that we acknowledge that.
227
670905
2721
e é muito importante que reconheçamos isso.
11:14
So if we don't talk about our death and the death of loved ones,
228
674698
3151
Se não falarmos sobre a morte e sobre a morte de quem amamos,
11:17
how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor
229
677873
4131
como poderemos dar apoio a um amigo, um colega, um vizinho
11:22
who is grieving?
230
682028
1617
que esteja de luto?
11:23
How do we support someone who has lost someone suddenly,
231
683669
3009
Como damos apoio a alguém que perdeu uma pessoa subitamente,
11:26
like an accident or suicide?
232
686702
1903
como num acidente ou num suicídio?
11:29
We tend to avoid them ...
233
689685
1460
Nós costumamos evitar falar disso,
11:32
not because we don't care,
234
692359
2461
não porque não nos preocupemos,
11:34
because we don't know what to say.
235
694844
1872
mas porque não sabemos o que dizer.
11:37
We know as a friend we can't fix it,
236
697912
2652
Sabemos que não podemos remediar,
11:40
we can't take away that pain,
237
700588
2595
não podemos eliminar a dor,
11:43
so we say things to fill that awkward silence,
238
703207
3191
por isso dizemos coisas apenas para preencher o silêncio,
11:46
sometimes things we regret saying.
239
706422
1697
e muitas vezes arrependemo-nos disso.
11:49
Examples would be:
240
709532
1285
Alguns exemplos são:
11:53
"At least he isn't suffering anymore."
241
713158
2016
“Pelo menos, já não sofre mais.”
11:56
"At least you've got your memories."
242
716673
1745
“Pensa nas recordações que tens dele.”
12:00
"At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
243
720215
2920
“Pelo menos não tens de pagar mais pelo estacionamento.”
12:03
(Laughter)
244
723159
2096
(Risos)
12:05
Really, we don't need to say anything.
245
725279
2761
Na verdade, não é preciso dizer nada.
12:08
We just need to be.
246
728588
1460
Basta a nossa presença,
12:11
Be patient,
247
731211
1844
sermos pacientes,
12:13
be understanding,
248
733079
2182
sermos compreensivos
12:15
and be a listener.
249
735285
1227
e sermos bons ouvintes.
12:17
And if you can't be any of those things,
250
737672
3234
Se vocês não podem ser nenhuma dessas coisas,
12:20
then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole,
251
740930
4211
sejam a pessoa que faz a lasanha, o arroz com caril ou o guisado,
12:25
because your offerings will be greatly appreciated.
252
745165
2460
porque a vossa oferta será muito apreciada.
12:27
(Laughter)
253
747649
1563
(Risos)
12:29
I've been to 10 funerals in the last year,
254
749686
2342
Eu estive em 10 funerais no ano passado,
12:32
one of which I helped arrange.
255
752052
1970
um dos quais ajudei a planear.
12:34
They ran the full gamut:
256
754046
2218
Eles abrangeram todo o leque:
12:36
a very solemn Greek Orthodox service,
257
756288
2461
um funeral solene grego ortodoxo,
12:38
four Catholic requiem masses
258
758773
2611
quatro missas de finados católicas
12:41
and a garden party
259
761408
1659
e uma festa de jardim
12:43
where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden
260
763091
4437
onde eu fiz um brinde enquanto espalhava as cinzas da minha amiga no jardim dela
12:47
with a soup ladle.
261
767552
1325
com uma concha da sopa.
12:48
(Laughter)
262
768901
1526
12:50
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo.
263
770451
4634
Transportei, beijei, e escrevi em caixões e brindei com um “shot” de ouzo.
12:55
I have worn all black,
264
775783
1576
Vesti-me toda de preto,
12:57
all color and a party dress.
265
777383
2777
de todas as cores e com um vestido de festa.
13:00
Despite the vast differences in sendoff,
266
780184
2285
Apesar das diferenças na despedida,
13:02
despite me being at times out of my comfort zone
267
782493
2522
apesar de estar por vezes fora da minha zona de conforto,
13:05
doing something I've never done before,
268
785039
2842
fazendo coisas que nunca tinha feito,
13:07
I drew comfort from one thing --
269
787905
1960
sentia-me confortável com uma coisa:
13:10
knowing that this is what each person would have wanted.
270
790889
2984
saber que era isso que aquela pessoa queria.
13:15
So what do I want?
271
795187
1150
E eu, o que é que eu quero?
13:17
Well, I like to be organized, so I have the will,
272
797218
3992
Eu gosto de ser organizada, por isso tenho testamento.
13:21
I'm a registered organ donor, and I have my investment property.
273
801234
3190
Sou doadora de órgãos registada, tenho um investimento de propriedade.
13:25
All that is left is planning my sendoff,
274
805186
2731
Só me falta planear a minha despedida,
13:27
a big party, lots of champagne,
275
807941
3341
uma grande festa, com bastante champanhe,
13:31
color, laughter, and of course, music to remember me by.
276
811306
3714
com cor, risos e, claro, música para se lembrarem de mim.
13:35
Thank you.
277
815496
1151
Obrigada.
13:36
(Applause)
278
816671
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7