Talk about your death while you're still healthy | Michelle Knox

70,679 views ・ 2018-02-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:12
To kick the bucket,
1
12788
1766
"Bater as botas",
00:14
bite the dust,
2
14578
1687
"cair duro",
00:16
cash in your chips,
3
16289
2123
"abotoar o paletó",
00:18
check out, depart, expire,
4
18436
2966
"partir", "desencarnar", "dar o último suspiro",
00:21
launch into eternity ...
5
21426
1520
"ir dessa pra melhor"...
00:24
These are all euphemisms we use in humor
6
24359
3183
São todos eufemismos que usamos com humor
00:27
to describe the one life event we are all going to experience:
7
27566
3587
para descrever a única experiência pela qual todos passaremos na vida:
00:32
death.
8
32597
1150
a morte.
00:34
But most of us don't want to acknowledge death,
9
34759
2987
Mas a maioria de nós não quer reconhecer a morte,
00:37
we don't want to plan for it,
10
37770
1874
não queremos nos planejar pra ela,
00:39
and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
11
39668
3675
não queremos falar sobre ela com as pessoas mais importantes pra nós.
00:44
I grew up in an Australian community where people got old or sick
12
44551
3131
Cresci numa comunidade na Austrália
em que as pessoas ficavam velhas e doentes e faleciam,
00:47
and passed away,
13
47706
1151
00:48
and only the adults attended the funeral.
14
48881
1967
mas só os adultos compareciam ao funeral.
00:51
My parents would come home looking sad and drained,
15
51495
2556
Meus pais voltavam pra casa parecendo tristes e cansados,
00:54
but they didn't discuss it with us.
16
54075
1785
mas não comentavam nada conosco.
00:56
So I was ignorant to death and of the grieving process.
17
56306
3347
Então, eu não sabia nada sobre a morte nem sobre o processo do luto.
01:01
At 15, I got my invitation.
18
61021
2147
Aos 15 anos, fui convidada pela primeira vez.
01:03
A dear neighbor who was like an aunt to me
19
63872
2358
Uma vizinha querida que era como uma tia pra mim
01:06
died suddenly of a heart attack,
20
66254
1849
morreu de repente de ataque cardíaco,
01:08
and I attended my first funeral and did my first reading.
21
68127
2752
e fui ao meu primeiro funeral e li uma mensagem pela primeira vez.
01:12
I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal.
22
72122
4778
Eu não sabia que o aperto no meu peito e a secura na minha boca eram normais.
01:18
The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry.
23
78376
3436
O celebrante entendeu errado algumas coisas, e fiquei bem irritada.
Ele falou sobre como ela adorava fazer tricô.
01:23
He talked about how she loved knitting.
24
83027
2761
01:28
Knitting.
25
88239
1151
Tricô!
01:29
(Laughter)
26
89414
1294
(Risos)
01:30
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn,
27
90732
4060
Ele não mencionou que, aos 75 anos, ela ainda cortava a própria grama,
01:34
built an amazing fish pond in her front yard
28
94816
2127
fez um incrível viveiro de peixes em seu quintal
01:36
and made her own ginger beer.
29
96967
1483
e produzia sua própria cerveja de gengibre.
01:39
I'm pretty sure "keen knitter"
30
99390
2501
Tenho certeza de que "amante de tricô"
01:41
isn't what she would have chosen for her eulogy.
31
101915
2316
não é o que ela escolheria para seu funeral.
01:44
(Laughter)
32
104255
1983
(Risos)
01:46
I believe if we discuss death as part of day-to-day living,
33
106262
3301
Acredito que se falarmos sobre a morte como parte do cotidiano,
01:49
we give ourselves the opportunity to reflect on our core values,
34
109587
3358
teremos a oportunidade de refletir sobre nossos valores fundamentais,
01:52
share them with our loved ones,
35
112969
1945
compartilhá-los com nossos entes queridos
01:54
and then our survivors can make informed decisions
36
114938
3664
pra que os que ficarem tomem decisões pré-determinadas
01:58
without fear or regret of having failed to honor our legacy.
37
118626
3730
sem pesar ou medo de não conseguirem honrar nosso legado.
02:04
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team,
38
124316
3722
Tenho a alegria de liderar uma equipe maravilhosa e culturalmente diversa
02:08
and in the last 12 months,
39
128062
1660
e, nos últimos 12 meses,
02:09
we've lost five parents,
40
129746
2119
perdemos cinco pais, inclusive o meu pai,
02:11
including my own father,
41
131889
2015
02:13
and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer.
42
133928
3968
e, recentemente, um colega que morreu aos 41 anos de câncer no intestino.
02:19
We started having open and frank conversations
43
139392
2274
Começamos a conversar aberta e francamente sobre nossas experiências.
02:21
about what we were experiencing.
44
141690
1555
02:24
We talked about the practical stuff,
45
144027
2460
Conversávamos sobre coisas práticas, aquelas para as quais ninguém nos prepara:
02:26
the stuff no one prepares you for:
46
146511
1714
02:29
dealing with government agencies,
47
149098
2038
lidar com órgãos públicos, hospitais, casas de repouso,
02:31
hospitals, nursing homes,
48
151160
2054
02:33
advanced care directives,
49
153238
1638
testamento, funerárias
02:34
funeral directors
50
154900
1433
02:36
and extended family members,
51
156357
2698
e familiares distantes...
02:39
(Laughter)
52
159079
1573
(Risos)
02:40
making decisions about coffins,
53
160676
2386
tomando decisões sobre caixões,
02:43
headstones,
54
163086
1258
lápides, frases nas lápides,
02:44
headstone wording,
55
164368
1482
02:45
headstone font size,
56
165874
1946
tamanho da fonte na lápide,
02:47
all while sleep-deprived.
57
167844
1592
tudo isso sem dormir direito.
02:50
We also discussed some of the issues
58
170834
1874
Também falávamos sobre alguns dos problemas
02:52
triggered by our various cultural backgrounds,
59
172732
2562
provenientes da nossa diversidade cultural
02:55
and we realized there can be some significant differences
60
175318
2706
e percebemos que pode haver diferenças significativas
02:58
in how we honor the passing of a loved one.
61
178048
2174
na forma como honrarmos a morte de um ente querido.
03:01
A great example of this is "Sorry Business,"
62
181504
2707
Um ótimo exemplo disso é o "Sorry Business",
03:04
practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people.
63
184235
2903
praticado por aborígenes e pelo povo ilhéu do Estreito de Torres.
03:07
During Sorry Business,
64
187895
2085
Durante o Sorry Business,
03:10
family members will take on specific roles and responsibilities,
65
190004
3761
familiares assumem papéis e responsabilidades específicos,
03:13
protocols such as limiting the use of photographs,
66
193789
2841
protocolos tais como limitar o uso de fotografias,
03:16
saying the name of the deceased,
67
196654
2333
dizer o nome do falecido
03:19
and holding a smoking ceremony
68
199011
2215
e realizar uma cerimônia de incensos,
03:21
are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit.
69
201250
4031
que são um sinal de respeito e permitem uma transição tranquila para o espírito.
03:26
These customs can be a complete contrast
70
206642
1960
Esses costumes podem ser o total oposto
03:28
to those we might practice in Western cultures,
71
208626
2468
daqueles que praticamos na cultura ocidental,
03:31
where we would honor the memory of a loved one
72
211118
2167
na qual honraríamos a memória de um ente querido
03:33
by talking about them and sharing photographs.
73
213309
2586
falando sobre ele e compartilhando fotografias.
03:37
So my lesson from this last year is,
74
217312
2570
Minha lição do último ano foi
03:39
life would be a lot easier to live if we talked about death now,
75
219906
5144
que a vida seria bem mais fácil se falássemos sobre a morte
03:45
while we're healthy.
76
225074
1261
enquanto ainda temos saúde.
03:47
For most of us, we wait until we are too emotional,
77
227066
3607
A maioria de nós espera até ficarmos emotivos demais,
03:50
too ill
78
230697
1500
doentes demais
03:52
or too physically exhausted --
79
232221
1746
ou fisicamente cansados demais,
03:55
and then it's too late.
80
235269
1275
e aí já é tarde.
03:57
Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
81
237933
4134
Já não está na hora de assumirmos o controle do nosso fim nesse planeta?
04:03
So let's get going.
82
243060
1206
Então, vamos começar a agir.
04:05
Do you know what you want when you die?
83
245581
1936
Você sabe o que quer quando morrer?
04:08
Do you know how you want to be remembered?
84
248231
2291
Sabe como deseja ser lembrado?
04:10
Is location important?
85
250834
1770
Pra você, o local é importante?
04:13
Do you want to be near the ocean
86
253005
2197
Quer ficar perto do mar,
04:15
or in the ocean?
87
255226
1526
ou no mar?
04:16
(Laughter)
88
256776
1993
(Risos)
04:18
Do you want a religious service or an informal party,
89
258793
3333
Quer um funeral religioso, uma festa informal,
04:22
or do you want to go out with a bang,
90
262150
2469
ou quer ser arremessado, literalmente, em fogos de artifício?
04:24
literally, in a firework?
91
264643
2350
04:27
(Laughter)
92
267017
1714
(Risos)
04:28
When it comes to death, there's so much to discuss,
93
268755
2396
No que se refere à morte, há muito o que se discutir,
04:31
but I want to focus on two aspects:
94
271175
2237
mas quero focar dois aspectos:
04:33
why talking about and planning your death can help you experience a good death,
95
273436
5595
por que falar e planejar sua morte pode te ajudar a ter uma boa morte
04:39
and then reduce the stress on your loved ones;
96
279055
2469
e a reduzir o estresse dos que ficam;
04:41
and how talking about death can help us support those who are grieving.
97
281548
3357
e como falar sobre a morte pode nos ajudar a dar apoio aos enlutados.
04:45
So let's start with planning.
98
285876
1648
Vamos começar pelo planejamento.
04:48
How many of you have a will?
99
288241
1881
Quantos aqui já fizeram testamento?
04:50
Put your hand up.
100
290146
1150
Levantem a mão.
04:51
Oh, this is fantastic.
101
291898
2074
Ah, fantástico.
04:53
In Australia, 45 percent of adults over the age of 18
102
293996
4183
Na Austrália, 45% das pessoas com mais de 18 anos
04:58
do not have a legal will.
103
298203
1864
não possuem testamento.
05:01
You're a little bit above average.
104
301133
2674
Vocês estão um pouquinho acima da média.
05:03
This is a startling statistic
105
303831
2346
Essa é uma estatística surpreendente,
05:06
given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive.
106
306201
3614
já que fazer um testamento na verdade é algo bem simples e barato.
05:10
So I started asking my friends and neighbors
107
310750
2096
Então, comecei a perguntar a amigos e vizinhos
05:12
and was really surprised to learn many of them don't have a will,
108
312870
3207
e fiquei bem surpresa ao saber que muitos deles não têm testamento
05:16
and some couples don't realize they need individual wills.
109
316101
2927
e que alguns casais não percebem que precisam fazer testamentos separados.
05:19
The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
110
319627
3793
Em geral, a resposta era: "Bem, tudo vai pro meu companheiro de qualquer jeito".
05:24
So keep in mind that laws vary
111
324667
1827
Saibam que as leis variam de estado para estado e de país para país,
05:26
from state to state and country to country,
112
326518
2817
05:29
but this is what happens in New South Wales
113
329359
2158
mas eis o que acontece em New South Wales
05:31
if you die without leaving a legal will.
114
331541
2476
se você morrer sem ter deixado um testamento.
05:35
Firstly, a suitable administrator must be appointed
115
335621
3198
Primeiro, um representante legal precisa ser designado
05:38
by the Supreme Court of New South Wales.
116
338843
2222
pela Suprema Corte de New South Wales.
05:41
Chances are this is someone who would never have met the deceased.
117
341854
3174
É provável que seja alguém que jamais conheceu o falecido.
05:45
That person is then responsible for arranging your funeral,
118
345814
3411
Essa pessoa fica então responsável por organizar o funeral,
05:49
collecting assets and distributing them after paying debts and taxes.
119
349249
3841
reunir bens e distribuí-los após pagar contas e impostos.
05:54
And one of those debts will be the bill for their services.
120
354042
2984
Uma dessas contas será a dos serviços prestados por ele.
05:57
This is not someone who would have known
121
357462
1905
Não se trata de alguém que saiba
05:59
you want the four-foot wooden giraffe in your living room
122
359391
2667
que você queria que a girafa de madeira de 1,2 metro da sala de estar
06:02
to go to the person who helped you carry it halfway across the world,
123
362082
3455
ficasse com a pessoa que te ajudou a trazê-la do outro lado do mundo.
06:05
and yes, that's in my will.
124
365561
2313
Sim, isso está no meu testamento.
06:07
(Laughter)
125
367898
1901
(Risos)
06:10
If you die leaving a spouse or a domestic partner,
126
370251
2688
Se você morrer deixando um cônjuge ou um companheiro,
06:12
then chances are they will receive your estate,
127
372963
2819
provavelmente ele ficará com seus bens,
06:15
but if you are single, it's far more complicated,
128
375806
2920
mas, se você for solteiro, é bem mais complicado,
06:18
as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play.
129
378750
4556
já que pais, irmãos, meio-irmãos e dependentes entram no jogo.
06:24
And did you know that if you make a regular donation to charity,
130
384101
4354
Você sabia que, se fizer doações regulares para uma instituição de caridade,
06:28
that charity may have grounds to make a claim on your estate?
131
388479
2915
essa instituição pode reclamar seus bens na sua morte?
06:32
The most important thing to know is the bigger your estate,
132
392511
3273
A coisa mais importante a saber é que quanto mais bens você tiver,
06:35
the more complicated that will will be,
133
395808
1890
mais complicado seu testamento será e mais caro também.
06:37
and the more expensive that bill.
134
397722
1982
06:40
So if you don't have a will, I ask you ...
135
400882
3185
Então, se você não tem um testamento, eu te pergunto:
06:45
when else in your life
136
405406
1996
quando foi na vida
06:47
have you willingly given money to the government
137
407426
3141
que você deu dinheiro voluntariamente ao governo,
06:50
when you didn't have to?
138
410591
1438
sem ser por obrigação?
06:52
(Laughter)
139
412053
2214
(Risos)
06:55
I lost my father in February to a progressive lung disease.
140
415682
3381
Meu pai faleceu em fevereiro de uma doença progressiva do pulmão.
06:59
When dad knew his death was imminent,
141
419706
1800
Quando viu que sua morte era iminente, ele fez três pedidos claros.
07:01
he had three clear wishes.
142
421530
1414
07:03
He wanted to die at home;
143
423698
2318
Ele queria morrer em casa,
07:06
he wanted to die surrounded by family;
144
426040
2529
queria morrer cercado por sua família
07:08
and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air.
145
428593
3081
e queria morrer tranquilo, não sufocado ou com falta de ar.
07:13
And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes,
146
433008
4175
E tenho a alegria de dizer que minha família atendeu aos desejos do meu pai.
07:17
and he achieved his goals,
147
437207
1607
Ele alcançou seus objetivos e, nesse sentido, ele teve uma boa morte.
07:18
and in that sense, he had a good death.
148
438838
2979
07:22
He had the death he planned for.
149
442444
1762
Ele teve a morte que planejou.
07:25
Because dad wanted to die at home,
150
445538
1699
Como ele queria morrer em casa,
07:27
we had to have some pretty tough conversations
151
447261
2144
tivemos que ter algumas conversas bem difíceis
07:29
and fill out a lot of paperwork.
152
449429
1704
e preencher muita papelada.
07:31
The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation.
153
451853
4285
As perguntas nos formulários iam de ressuscitação a doação de órgãos.
07:37
Dad said, "Take whatever organs you can use."
154
457282
3111
Papai disse: "Doem todos os órgãos que puderem".
07:41
This was upsetting to my mum,
155
461226
2063
Isso chateou minha mãe,
07:43
as my dad's health was deteriorating rapidly,
156
463313
2425
já que a saúde do meu pai piorou rapidamente
07:45
and it was no longer the right time to talk about organ donation.
157
465762
3511
e não era mais hora de falar sobre doação de órgãos.
07:50
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy,
158
470912
3286
Acho que devemos discutir essas coisas quando ainda estamos saudáveis
07:54
so we can take the emotion out of it,
159
474222
2448
para que a emoção esteja fora da equação
07:56
and then we can learn not just what is important,
160
476694
2778
e possamos descobrir não apenas o que é importante,
07:59
but why it's important.
161
479496
1602
mas por que é importante.
08:02
So as part of my journey,
162
482269
2460
Como parte da minha jornada,
08:04
I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death,
163
484753
4524
comecei a incentivar familiares e amigos a descobrirem o que pensavam sobre a morte
08:09
and how they wanted to be remembered.
164
489301
1817
e como queriam ser lembrados.
08:12
I discovered you can host a "Death Over Dinner,"
165
492406
4333
Descobri que podemos dar "Jantares sobre Morte",
08:16
or a "Death Cafe,"
166
496763
1960
ou "Café da Morte",
08:18
which is a great, casual way to introduce the topic ...
167
498747
2760
que são formas ótimas e casuais de abordar o assunto...
08:21
(Laughter)
168
501531
2033
(Risos)
08:23
and gain some wonderful insight.
169
503588
1754
e ter ideias incríveis.
08:25
(Laughter)
170
505366
1695
(Risos)
08:27
Did you know that your body has to be legally disposed of,
171
507085
3659
Você sabia que seu corpo precisa ser descartado por lei,
08:30
and you can't just be shoved off a cliff
172
510768
2564
e que não pode simplesmente ser jogado de um penhasco
08:33
or set fire to in the backyard?
173
513356
1690
ou queimado no quintal de casa?
08:35
(Laughter)
174
515070
1233
(Risos)
08:36
In Australia, you have three options.
175
516327
1877
Na Austrália, temos três opções.
08:38
The two most common are burial and cremation,
176
518228
2247
As duas mais comuns são o enterro e a cremação,
08:40
but you can also donate your body to science.
177
520499
3039
mas você também pode doar seu corpo para uso da ciência.
08:43
And I am pleased to report that innovation has touched
178
523562
2929
Tenho a felicidade de dizer que a inovação chegou
08:46
the world of corpse disposal.
179
526515
1594
ao mundo do descarte de corpos.
08:48
(Laughter)
180
528133
1101
(Risos)
08:49
You can now opt for an eco-funeral.
181
529258
2056
Você pode agora ter um eco-funeral.
08:51
You can be buried at the base of a tree
182
531338
2068
Pode ser enterrado aos pés de uma árvore, em papelão reciclado ou cesto de vime.
08:53
in recycled cardboard or a wicker basket,
183
533430
2804
08:56
and for those who love the ocean,
184
536258
1642
Para aqueles que adoram o mar,
08:57
there are eco-friendly urns that will dissolve at sea.
185
537924
2556
há urnas ecológicas que se dissolvem no oceano.
09:01
Personally, I plan to be cremated,
186
541448
2731
No meu caso, pretendo ser cremada,
09:04
but given that I get seasick,
187
544203
2514
mas, considerando que fico enjoada no mar,
09:06
I can think of nothing worse
188
546741
1811
não posso pensar em nada pior
09:08
than having my ashes flung into a huge ocean swell.
189
548576
3246
do que ter minhas cinzas lançadas no mar cheio de ondas.
09:12
I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad.
190
552735
2920
Comprei até um pedacinho de terra no jardim de rosas ao lado do meu pai.
09:16
I call it my investment property.
191
556314
1953
Chamo de terreno de investimento.
09:18
(Laughter)
192
558291
2460
(Risos)
09:20
But sadly, there's no tax deduction.
193
560775
3125
Infelizmente, não há dedução de imposto.
09:23
(Laughter)
194
563924
2237
(Risos)
09:26
So if you plan for your death,
195
566185
3349
Então, se você se planejar pra sua morte,
09:29
then your survivors will know how to experience a healthy bereavement
196
569558
4096
os que ficarem saberão como ter um falecimento saudável,
09:33
without fear or guilt of having failed to honor your legacy.
197
573678
3103
sem medo ou culpa de não terem conseguido honrar seu legado.
09:37
As part of my research, I've been to seminars,
198
577866
2667
Como parte da minha pesquisa, fui a seminários,
09:40
read books and talked to palliative care nurses.
199
580557
3046
li livros e conversei com enfermeiras cuidadoras.
09:43
And I've come to understand
200
583627
1331
E eu descobri que o resultado de não falarmos sobre a morte
09:44
as a consequence of not talking about death,
201
584982
3319
09:48
we don't know how to be around grief.
202
588325
2127
é não sabermos lidar com o luto.
09:51
And on the flip side, if we talk about death more,
203
591591
3219
Por outro lado, se falarmos mais sobre a morte,
09:54
we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
204
594834
4317
ficaremos mais confortáveis com as emoções que temos no luto.
10:01
I discovered, this year,
205
601556
1771
Descobri este ano
10:03
it's actually a privilege to help someone exit this life,
206
603351
3873
que é na verdade um privilégio ajudar alguém em sua partida desta vida,
10:07
and although my heart is heavy with loss and sadness,
207
607248
3863
e, embora meu coração esteja cheio de tristeza,
10:11
it is not heavy with regret.
208
611135
1524
não tenho arrependimentos.
10:13
I knew what dad wanted,
209
613524
1993
Eu sabia o que meu pai queria
10:15
and I feel at peace knowing I could support his wishes.
210
615541
2872
e me sinto em paz por saber que pude apoiar seus desejos.
10:21
My dad's last 24 hours were in a peaceful coma,
211
621057
3641
As últimas 24 horas do meu pai foram num coma tranquilo
10:24
and after days of around-the-clock care,
212
624722
2008
e, depois de dias de cuidados constantes,
10:26
we had time to sit, hold his hand,
213
626754
2413
tivemos tempo de sentar, segurar a mão dele e nos despedirmos.
10:29
and say goodbye.
214
629191
1284
10:31
He passed away on a Monday morning just before breakfast,
215
631494
3389
Ele faleceu numa segunda-feira, pouco antes do café da manhã,
10:34
and after the doctor came
216
634907
1667
e, depois que o médico veio e esperávamos pela funerária,
10:36
and we waited for the funeral home,
217
636598
2616
10:39
I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge.
218
639238
3746
fui para a cozinha e comi um caçamba de mingau.
10:45
When I told some of my friends this, they were really shocked.
219
645041
3095
Quando contei isso a alguns amigos, eles ficaram chocados.
10:48
"How could you eat at a time like that?"
220
648947
3038
"Como pôde comer num momento desses?"
10:53
Well, I was hungry.
221
653164
2909
Bem, eu estava com fome.
10:56
(Laughter)
222
656097
4690
(Risos)
11:00
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate,
223
660811
3953
Sabe, o luto afetou meu sono e minha capacidade de concentração,
11:04
but it never impacted my stomach. I was always hungry.
224
664788
3251
mas nunca afetou meu apetite; nunca perdi a fome.
11:08
(Laughter)
225
668063
1184
(Risos)
11:09
It's different for all of us,
226
669271
1610
Cada um reage de um jeito,
11:10
and it's really important that we acknowledge that.
227
670905
2721
e é realmente importante que reconheçamos isso.
11:14
So if we don't talk about our death and the death of loved ones,
228
674698
3151
Se não falarmos sobre nossa morte e sobre a morte de entes queridos,
11:17
how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor
229
677873
4131
como poderemos apoiar um amigo, um colega ou vizinho que esteja enlutado?
11:22
who is grieving?
230
682028
1617
11:23
How do we support someone who has lost someone suddenly,
231
683669
3009
Como dar apoio a uma pessoa que perdeu alguém querido de repente,
11:26
like an accident or suicide?
232
686702
1903
num acidente ou por suicídio?
11:29
We tend to avoid them ...
233
689685
1460
Tendemos a evitar essas pessoas,
11:32
not because we don't care,
234
692359
2461
não porque não nos importamos,
11:34
because we don't know what to say.
235
694844
1872
mas porque não sabemos o que dizer.
11:37
We know as a friend we can't fix it,
236
697912
2652
Sabemos que, apesar de amigos, não podemos fazer nada,
11:40
we can't take away that pain,
237
700588
2595
não podemos fazer a dor sumir,
11:43
so we say things to fill that awkward silence,
238
703207
3191
e por isso dizemos coisas pra preencher aquele silêncio incômodo,
11:46
sometimes things we regret saying.
239
706422
1697
às vezes coisas das quais nos arrependemos.
11:49
Examples would be:
240
709532
1285
Por exemplo:
11:53
"At least he isn't suffering anymore."
241
713158
2016
"Pelo menos ele não está mais sofrendo";
11:56
"At least you've got your memories."
242
716673
1745
"Pelo menos você terá recordações";
"Pelo menos não tem que pagar mais estacionamento de hospital".
12:00
"At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
243
720215
2920
12:03
(Laughter)
244
723159
2096
(Risos)
12:05
Really, we don't need to say anything.
245
725279
2761
Na verdade, não precisamos dizer nada.
12:08
We just need to be.
246
728588
1460
Só precisamos estar presentes,
12:11
Be patient,
247
731211
1844
sermos pacientes,
12:13
be understanding,
248
733079
2182
sermos compreensivos
12:15
and be a listener.
249
735285
1227
e sermos ouvintes.
12:17
And if you can't be any of those things,
250
737672
3234
Se você não puder ser essas coisas,
12:20
then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole,
251
740930
4211
por favor, faça uma lasanha, um ensopado ou um escondidinho,
12:25
because your offerings will be greatly appreciated.
252
745165
2460
porque essas coisas serão muito bem-vidas.
12:27
(Laughter)
253
747649
1563
(Risos)
12:29
I've been to 10 funerals in the last year,
254
749686
2342
Fui a dez funerais no último ano, um dos quais ajudei a organizar.
12:32
one of which I helped arrange.
255
752052
1970
12:34
They ran the full gamut:
256
754046
2218
Teve de tudo:
12:36
a very solemn Greek Orthodox service,
257
756288
2461
uma cerimônia grega ortodoxa solene,
12:38
four Catholic requiem masses
258
758773
2611
quatro missas fúnebres católicas
12:41
and a garden party
259
761408
1659
e uma festa de jardim
12:43
where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden
260
763091
4437
na qual fiz um brinde enquanto espalhava as cinzas da minha amiga em seu jardim
12:47
with a soup ladle.
261
767552
1325
com uma concha de sopa.
12:48
(Laughter)
262
768901
1526
(Risos)
12:50
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo.
263
770451
4634
Já carreguei, beijei, escrevi e brindei em caixões com uma dose de licor grego.
12:55
I have worn all black,
264
775783
1576
Já fui toda de preto, toda colorida e até de vestido de festa.
12:57
all color and a party dress.
265
777383
2777
13:00
Despite the vast differences in sendoff,
266
780184
2285
Apesar de tanta diferença nessas despedidas,
13:02
despite me being at times out of my comfort zone
267
782493
2522
apesar de às vezes eu estar fora da minha zona de conforto
13:05
doing something I've never done before,
268
785039
2842
fazendo algo que nunca tinha feito,
13:07
I drew comfort from one thing --
269
787905
1960
eu me mantinha tranquila por um motivo:
13:10
knowing that this is what each person would have wanted.
270
790889
2984
saber que era o que cada uma daquelas pessoas queria.
13:15
So what do I want?
271
795187
1150
Então, o que eu quero?
13:17
Well, I like to be organized, so I have the will,
272
797218
3992
Bem, gosto de ser organizada, então já tenho testamento,
13:21
I'm a registered organ donor, and I have my investment property.
273
801234
3190
sou doadora de órgãos declarada e tenho meu terreno de investimento.
13:25
All that is left is planning my sendoff,
274
805186
2731
Só me falta planejar minha despedida:
13:27
a big party, lots of champagne,
275
807941
3341
uma grande festa, muito champanhe,
13:31
color, laughter, and of course, music to remember me by.
276
811306
3714
cores, risos e, é claro, música pra lembrarem de mim.
13:35
Thank you.
277
815496
1151
Obrigada.
13:36
(Applause)
278
816671
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7