Talk about your death while you're still healthy | Michelle Knox

70,070 views ・ 2018-02-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Daria Zanuttigh Revisore: Sofia Ramundo
00:12
To kick the bucket,
1
12788
1766
Tirare le cuoia,
00:14
bite the dust,
2
14578
1687
schiattare,
00:16
cash in your chips,
3
16289
2123
crepare,
00:18
check out, depart, expire,
4
18436
2966
dipartire, spirare, andarsene,
00:21
launch into eternity ...
5
21426
1520
essere lanciati nell'eternità...
00:24
These are all euphemisms we use in humor
6
24359
3183
Sono tutti modi di dire che usiamo
00:27
to describe the one life event we are all going to experience:
7
27566
3587
per descrivere l'unico evento della vita che tutti affronteremo:
00:32
death.
8
32597
1150
la morte.
00:34
But most of us don't want to acknowledge death,
9
34759
2987
Ma la maggior parte di noi non vuole accettare la morte,
00:37
we don't want to plan for it,
10
37770
1874
non vogliamo prepararci,
00:39
and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
11
39668
3675
e non vogliamo discuterne con le persone più importanti nelle nostre vite.
00:44
I grew up in an Australian community where people got old or sick
12
44551
3131
Dove sono cresciuta, le persone diventavano vecchie o malate
00:47
and passed away,
13
47706
1151
e morivano,
00:48
and only the adults attended the funeral.
14
48881
1967
e solo gli adulti andavano ai funerali.
00:51
My parents would come home looking sad and drained,
15
51495
2556
I miei genitori tornavano a casa tristi ed esausti,
00:54
but they didn't discuss it with us.
16
54075
1785
ma non ne parlavano con noi.
00:56
So I was ignorant to death and of the grieving process.
17
56306
3347
Quindi non conoscevo niente della morte o del lutto.
01:01
At 15, I got my invitation.
18
61021
2147
A 15 anni, ricevetti un invito.
01:03
A dear neighbor who was like an aunt to me
19
63872
2358
Una cara vicina, che era stata come una zia per me
01:06
died suddenly of a heart attack,
20
66254
1849
morì improvvisamente di infarto,
01:08
and I attended my first funeral and did my first reading.
21
68127
2752
io andai al mio primo funerale e lessi la prima lettura.
01:12
I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal.
22
72122
4778
Non sapevo che era normale avere una stretta in petto e la bocca secca.
01:18
The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry.
23
78376
3436
L'officiante disse alcune cose sbagliate, e mi fece arrabbiare molto.
01:23
He talked about how she loved knitting.
24
83027
2761
Parlò di come adorava lavorare a maglia.
01:28
Knitting.
25
88239
1151
Lavorare a maglia.
01:29
(Laughter)
26
89414
1294
(Risate)
01:30
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn,
27
90732
4060
Non disse che, a 75 anni, ancora tosava il suo prato,
01:34
built an amazing fish pond in her front yard
28
94816
2127
aveva costruito uno stagno fantastico per i pesci
01:36
and made her own ginger beer.
29
96967
1483
e faceva la sua birra rossa.
01:39
I'm pretty sure "keen knitter"
30
99390
2501
Sono quasi certa che "appassionata lavoratrice a maglia"
01:41
isn't what she would have chosen for her eulogy.
31
101915
2316
non è ciò che avrebbe scelto per il suo elogio.
01:44
(Laughter)
32
104255
1983
(Risate)
01:46
I believe if we discuss death as part of day-to-day living,
33
106262
3301
Credo che se discutessimo della morte nella vita di tutti i giorni,
01:49
we give ourselves the opportunity to reflect on our core values,
34
109587
3358
ci daremmo l'opportunità di riflettere sui nostri valori,
01:52
share them with our loved ones,
35
112969
1945
condividerli con i nostri cari,
01:54
and then our survivors can make informed decisions
36
114938
3664
così che possano prendere delle decisioni informate
01:58
without fear or regret of having failed to honor our legacy.
37
118626
3730
senza rimorso per non essere riusciti ad onorarci nel modo giusto.
02:04
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team,
38
124316
3722
Sono fortunata a dirigere un fantastico team multi-culturale,
02:08
and in the last 12 months,
39
128062
1660
e negli ultimi 12 mesi
02:09
we've lost five parents,
40
129746
2119
abbiamo perso 5 genitori,
02:11
including my own father,
41
131889
2015
tra cui mio padre,
02:13
and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer.
42
133928
3968
e più recentemente, un collega che è morto a 41 anni di cancro all'intestino.
02:19
We started having open and frank conversations
43
139392
2274
Abbiamo iniziato ad avere conversazioni aperte e franche
02:21
about what we were experiencing.
44
141690
1555
su quello che stavamo provando.
02:24
We talked about the practical stuff,
45
144027
2460
Abbiamo parlato di cose pratiche,
02:26
the stuff no one prepares you for:
46
146511
1714
quelle a cui non ti prepara nessuno:
02:29
dealing with government agencies,
47
149098
2038
gestire le agenzie governative,
02:31
hospitals, nursing homes,
48
151160
2054
ospedali, case di cura,
02:33
advanced care directives,
49
153238
1638
direttive per cure avanzate,
02:34
funeral directors
50
154900
1433
organizzatori di funerali
02:36
and extended family members,
51
156357
2698
e lontani parenti,
(Risate)
02:39
(Laughter)
52
159079
1573
02:40
making decisions about coffins,
53
160676
2386
prendere decisioni sulle bare,
02:43
headstones,
54
163086
1258
lapidi,
02:44
headstone wording,
55
164368
1482
cosa scrivere sulle lapidi,
02:45
headstone font size,
56
165874
1946
il tipo di carattere da scegliere,
02:47
all while sleep-deprived.
57
167844
1592
tutto mentre non si dorme.
02:50
We also discussed some of the issues
58
170834
1874
Abbiamo anche parlato di argomenti
02:52
triggered by our various cultural backgrounds,
59
172732
2562
che dipendono dai nostri vari background culturali,
02:55
and we realized there can be some significant differences
60
175318
2706
e abbiamo realizzato che ci sono differenze significative
in come onoriamo la perdita di un nostro caro.
02:58
in how we honor the passing of a loved one.
61
178048
2174
03:01
A great example of this is "Sorry Business,"
62
181504
2707
Un esempio è il "Sorry Business",
03:04
practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people.
63
184235
2903
praticato dagli aborigeni e dagli isolani delle Torres Strait.
03:07
During Sorry Business,
64
187895
2085
Durante il Sorry Business,
i membri della famiglia assumono specifici ruoli e responsabilità,
03:10
family members will take on specific roles and responsibilities,
65
190004
3761
03:13
protocols such as limiting the use of photographs,
66
193789
2841
hanno protocolli come limitare l'uso delle fotografie,
03:16
saying the name of the deceased,
67
196654
2333
il nominare il defunto,
e tenere una cerimonia del fumo
03:19
and holding a smoking ceremony
68
199011
2215
03:21
are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit.
69
201250
4031
sono tutti segni di rispetto e permettono allo spirito un trapasso sereno.
03:26
These customs can be a complete contrast
70
206642
1960
Questi usi possono essere in contrasto
03:28
to those we might practice in Western cultures,
71
208626
2468
con quelli praticati nelle culture occidentali,
03:31
where we would honor the memory of a loved one
72
211118
2167
dove onoriamo la memoria di un nostro caro
03:33
by talking about them and sharing photographs.
73
213309
2586
parlandone e condividendo fotografie.
03:37
So my lesson from this last year is,
74
217312
2570
Quindi la mia lezione dopo l'ultimo anno è,
03:39
life would be a lot easier to live if we talked about death now,
75
219906
5144
la vita sarebbe molto più facile da vivere se parlassimo della morte adesso,
03:45
while we're healthy.
76
225074
1261
finché siamo sani.
03:47
For most of us, we wait until we are too emotional,
77
227066
3607
Molti di noi aspettano fino a quando sono troppo coinvolti,
03:50
too ill
78
230697
1500
troppo malati
03:52
or too physically exhausted --
79
232221
1746
o fisicamente esausti,
03:55
and then it's too late.
80
235269
1275
e poi è troppo tardi.
03:57
Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
81
237933
4134
Non sarebbe ora di iniziare a prendere la titolarità della nostra fine?
04:03
So let's get going.
82
243060
1206
Allora iniziamo.
04:05
Do you know what you want when you die?
83
245581
1936
Sapete cosa vorrete quando morirete?
04:08
Do you know how you want to be remembered?
84
248231
2291
Sapete come volete essere ricordati?
04:10
Is location important?
85
250834
1770
Il luogo è importante?
04:13
Do you want to be near the ocean
86
253005
2197
Volete essere vicino all'oceano
04:15
or in the ocean?
87
255226
1526
o nell'oceano?
04:16
(Laughter)
88
256776
1993
(Risate)
04:18
Do you want a religious service or an informal party,
89
258793
3333
Volete un servizio religioso o una festa informale
04:22
or do you want to go out with a bang,
90
262150
2469
o volete andarvene col botto,
04:24
literally, in a firework?
91
264643
2350
letteralmente, in un fuoco d'artificio?
(Risate)
04:27
(Laughter)
92
267017
1714
04:28
When it comes to death, there's so much to discuss,
93
268755
2396
Quando si parla di morte, c'è tanto da discutere,
ma voglio concentrarmi su due aspetti:
04:31
but I want to focus on two aspects:
94
271175
2237
04:33
why talking about and planning your death can help you experience a good death,
95
273436
5595
parlare della morte e dei vostri piani vi può aiutare ad avere una buona morte
04:39
and then reduce the stress on your loved ones;
96
279055
2469
e ridurre lo stress dei vostri cari;
04:41
and how talking about death can help us support those who are grieving.
97
281548
3357
e parlare della morte può aiutarci a sostenere coloro che sono in lutto.
04:45
So let's start with planning.
98
285876
1648
Iniziamo con la pianificazione.
04:48
How many of you have a will?
99
288241
1881
Quanti di voi hanno fatto testamento?
04:50
Put your hand up.
100
290146
1150
Alzate le mani.
04:51
Oh, this is fantastic.
101
291898
2074
Oh, è fantastico.
04:53
In Australia, 45 percent of adults over the age of 18
102
293996
4183
In Australia, il 45% degli adulti con più di 18 anni
04:58
do not have a legal will.
103
298203
1864
non ha un testamento legale.
05:01
You're a little bit above average.
104
301133
2674
Siete un po' più in alto della media.
05:03
This is a startling statistic
105
303831
2346
Questa è una statistica sorprendente
05:06
given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive.
106
306201
3614
visto che fare testamento è abbastanza facile ed economico.
05:10
So I started asking my friends and neighbors
107
310750
2096
Ho iniziato a chiedere ad amici e vicini
05:12
and was really surprised to learn many of them don't have a will,
108
312870
3207
e sono rimasta sorpresa di scoprire che molti non ce l'hanno
e alcune coppie non capiscono che hanno bisogno di testamenti individuali.
05:16
and some couples don't realize they need individual wills.
109
316101
2927
05:19
The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
110
319627
3793
La tipica spiegazione era che, tanto, va tutto al mio compagno in ogni caso.
05:24
So keep in mind that laws vary
111
324667
1827
Ricordate che le leggi variano
05:26
from state to state and country to country,
112
326518
2817
da stato a stato e da Paese a Paese,
05:29
but this is what happens in New South Wales
113
329359
2158
ma nel New South Wales succede questo
05:31
if you die without leaving a legal will.
114
331541
2476
se muori senza testamento legale.
05:35
Firstly, a suitable administrator must be appointed
115
335621
3198
Primo, viene nominato un amministratore
05:38
by the Supreme Court of New South Wales.
116
338843
2222
dalla Corte Suprema del New South Wales.
05:41
Chances are this is someone who would never have met the deceased.
117
341854
3174
Probabilmente qualcuno che non ha mai conosciuto il deceduto.
05:45
That person is then responsible for arranging your funeral,
118
345814
3411
Questa persona sarà responsabile di organizzare il funerale,
05:49
collecting assets and distributing them after paying debts and taxes.
119
349249
3841
raccogliere le proprietà e distribuirle dopo aver pagato debiti e tasse.
05:54
And one of those debts will be the bill for their services.
120
354042
2984
E uno di questi debiti sarà il conto per i loro servizi.
05:57
This is not someone who would have known
121
357462
1905
Non è qualcuno che potrebbe sapere
05:59
you want the four-foot wooden giraffe in your living room
122
359391
2667
che vuoi la giraffa di legno di un metro che sta nel salotto
06:02
to go to the person who helped you carry it halfway across the world,
123
362082
3455
vada alla persona che ti ha aiutato a portarla in giro per metà mondo,
06:05
and yes, that's in my will.
124
365561
2313
e sì, è nel mio testamento.
06:07
(Laughter)
125
367898
1901
(Risate)
06:10
If you die leaving a spouse or a domestic partner,
126
370251
2688
Se muori lasciando il coniuge o il partner,
06:12
then chances are they will receive your estate,
127
372963
2819
probabilmente riceveranno i tuoi averi,
06:15
but if you are single, it's far more complicated,
128
375806
2920
ma se sei single è molto più difficile,
06:18
as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play.
129
378750
4556
perché ci sono anche genitori, fratelli, fratellastri, persone a carico.
06:24
And did you know that if you make a regular donation to charity,
130
384101
4354
E sapevate che se fai regolari donazioni ad un'organizzazione di beneficenza,
06:28
that charity may have grounds to make a claim on your estate?
131
388479
2915
questa può avere le basi per richiedere i vostri averi?
06:32
The most important thing to know is the bigger your estate,
132
392511
3273
La cosa più importante da sapere è che più grandi sono le proprietà
06:35
the more complicated that will will be,
133
395808
1890
più sarà complicato,
06:37
and the more expensive that bill.
134
397722
1982
e più costoso il conto.
06:40
So if you don't have a will, I ask you ...
135
400882
3185
Quindi se non avete un testamento, vi chiedo...
06:45
when else in your life
136
405406
1996
quando mai nella vita
06:47
have you willingly given money to the government
137
407426
3141
avete volontariamente dato soldi al governo
06:50
when you didn't have to?
138
410591
1438
quando non era necessario?
(Risate)
06:52
(Laughter)
139
412053
2214
06:55
I lost my father in February to a progressive lung disease.
140
415682
3381
Ho perso mio padre in febbraio per una malattia progressiva ai polmoni.
06:59
When dad knew his death was imminent,
141
419706
1800
Quando capì che stava per morire,
07:01
he had three clear wishes.
142
421530
1414
espresse tre desideri.
07:03
He wanted to die at home;
143
423698
2318
Voleva morire a casa;
07:06
he wanted to die surrounded by family;
144
426040
2529
circondato dalla famiglia;
07:08
and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air.
145
428593
3081
e voleva morire in pace, non soffocandosi.
07:13
And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes,
146
433008
4175
E sono contenta di dire che siamo riusciti a rispettare i suoi desideri,
07:17
and he achieved his goals,
147
437207
1607
e ha raggiunto i suoi obiettivi,
07:18
and in that sense, he had a good death.
148
438838
2979
e in questo senso, ha avuto una bella morte.
07:22
He had the death he planned for.
149
442444
1762
Ha avuto la morte che aveva pianificato.
07:25
Because dad wanted to die at home,
150
445538
1699
Poiché voleva morire a casa,
07:27
we had to have some pretty tough conversations
151
447261
2144
abbiamo dovuto avere conversazioni difficili
07:29
and fill out a lot of paperwork.
152
449429
1704
e riempire molti fogli.
07:31
The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation.
153
451853
4285
I moduli coprivano di tutto, dalla rianimazione alla donazione di organi.
07:37
Dad said, "Take whatever organs you can use."
154
457282
3111
Mio padre disse: "Prendete qualsiasi organo potete usare."
07:41
This was upsetting to my mum,
155
461226
2063
Questo sconvolse mia madre,
07:43
as my dad's health was deteriorating rapidly,
156
463313
2425
poiché la salute di mio padre peggiorava velocemente,
07:45
and it was no longer the right time to talk about organ donation.
157
465762
3511
e non era più il momento giusto per parlare di donazione di organi.
07:50
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy,
158
470912
3286
Dobbiamo discutere di questi argomenti quando siamo sani,
07:54
so we can take the emotion out of it,
159
474222
2448
così possiamo farlo senza emozioni,
07:56
and then we can learn not just what is important,
160
476694
2778
e possiamo capire non solo cosa è importante,
07:59
but why it's important.
161
479496
1602
ma anche il perché.
08:02
So as part of my journey,
162
482269
2460
Quindi nel mio viaggio,
08:04
I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death,
163
484753
4524
ho iniziato a coinvolgere famiglia e amici per capire i loro pensieri sulla morte,
08:09
and how they wanted to be remembered.
164
489301
1817
e come vogliono essere ricordati.
08:12
I discovered you can host a "Death Over Dinner,"
165
492406
4333
Ho scoperto che puoi organizzare una "Cena sulla Morte",
08:16
or a "Death Cafe,"
166
496763
1960
o un "Caffè sulla Morte",
08:18
which is a great, casual way to introduce the topic ...
167
498747
2760
che è ottimo per introdurre l'argomento in modo casuale...
08:21
(Laughter)
168
501531
2033
(Risate)
08:23
and gain some wonderful insight.
169
503588
1754
e avere ottime idee.
08:25
(Laughter)
170
505366
1695
(Risate)
Sapevate che bisogna disporre legalmente del vostro corpo,
08:27
Did you know that your body has to be legally disposed of,
171
507085
3659
08:30
and you can't just be shoved off a cliff
172
510768
2564
e non potete semplicemente essere lanciati giù per un precipizio
08:33
or set fire to in the backyard?
173
513356
1690
o essere bruciati nel giardino?
08:35
(Laughter)
174
515070
1233
(Risate)
08:36
In Australia, you have three options.
175
516327
1877
In Australia, avete tre opzioni.
08:38
The two most common are burial and cremation,
176
518228
2247
Le due più comuni sono sepoltura e cremazione,
08:40
but you can also donate your body to science.
177
520499
3039
ma potete anche donare il vostro corpo alla scienza.
08:43
And I am pleased to report that innovation has touched
178
523562
2929
E sono lieta di dirvi che l'innovazione è arrivata anche nel campo
08:46
the world of corpse disposal.
179
526515
1594
della disposizione dei cadaveri.
08:48
(Laughter)
180
528133
1101
(Risate)
08:49
You can now opt for an eco-funeral.
181
529258
2056
Ora potete avere un eco-funerale.
08:51
You can be buried at the base of a tree
182
531338
2068
Potete essere seppelliti vicino ad un albero
08:53
in recycled cardboard or a wicker basket,
183
533430
2804
in una bara di vimini, o di cartone riciclato
08:56
and for those who love the ocean,
184
536258
1642
e per quelli che adorano l'oceano,
08:57
there are eco-friendly urns that will dissolve at sea.
185
537924
2556
ci sono urne eco-solidali che si dissolvono in mare.
09:01
Personally, I plan to be cremated,
186
541448
2731
Personalmente, voglio essere cremata,
09:04
but given that I get seasick,
187
544203
2514
ma visto che soffro di mal di mare,
09:06
I can think of nothing worse
188
546741
1811
non riesco a pensare a niente di peggio
09:08
than having my ashes flung into a huge ocean swell.
189
548576
3246
delle mie ceneri che si perdono nell'oceano.
09:12
I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad.
190
552735
2920
Ho comprato uno spazio nel roseto vicino a mio padre.
09:16
I call it my investment property.
191
556314
1953
Il mio investimento immobiliare.
09:18
(Laughter)
192
558291
2460
(Risate)
09:20
But sadly, there's no tax deduction.
193
560775
3125
Purtroppo, non c'è la deduzione delle tasse.
09:23
(Laughter)
194
563924
2237
(Risate)
09:26
So if you plan for your death,
195
566185
3349
Quindi se pianificherete la vostra morte,
09:29
then your survivors will know how to experience a healthy bereavement
196
569558
4096
i vostri cari sapranno come vivere il lutto in modo sano
09:33
without fear or guilt of having failed to honor your legacy.
197
573678
3103
senza paura di non essere riusciti a rendervi onore.
09:37
As part of my research, I've been to seminars,
198
577866
2667
Per la mia ricerca sono andata a seminari,
09:40
read books and talked to palliative care nurses.
199
580557
3046
letto libri e parlato con infermiere che somministrano cure palliative.
09:43
And I've come to understand
200
583627
1331
E ho capito che,
09:44
as a consequence of not talking about death,
201
584982
3319
come conseguenza del non parlare della morte,
09:48
we don't know how to be around grief.
202
588325
2127
non sappiamo come gestire il dolore.
09:51
And on the flip side, if we talk about death more,
203
591591
3219
Se parlassimo di più della morte, al contrario,
09:54
we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
204
594834
4317
saremmo più a nostro agio nel vivere le emozioni del lutto.
10:01
I discovered, this year,
205
601556
1771
Quest'anno ho scoperto
10:03
it's actually a privilege to help someone exit this life,
206
603351
3873
che è un privilegio aiutare qualcuno a lasciare questa vita,
10:07
and although my heart is heavy with loss and sadness,
207
607248
3863
e nonostante il mio cuore sia pieno di tristezza per la perdita,
10:11
it is not heavy with regret.
208
611135
1524
non è colmo di rimorso.
10:13
I knew what dad wanted,
209
613524
1993
Sapevo quello che mio padre voleva,
10:15
and I feel at peace knowing I could support his wishes.
210
615541
2872
e mi sento in pace sapendo di aver seguito i suoi desideri.
10:21
My dad's last 24 hours were in a peaceful coma,
211
621057
3641
Nelle ultime 24 ore mio padre era in coma,
10:24
and after days of around-the-clock care,
212
624722
2008
e dopo giorni di cure
10:26
we had time to sit, hold his hand,
213
626754
2413
abbiamo potuto sederci, prendergli la mano,
10:29
and say goodbye.
214
629191
1284
e salutarlo.
10:31
He passed away on a Monday morning just before breakfast,
215
631494
3389
È mancato un lunedì mattina proprio prima di colazione,
10:34
and after the doctor came
216
634907
1667
e dopo aver aspettato il dottore
10:36
and we waited for the funeral home,
217
636598
2616
e gli organizzatori di funerali,
10:39
I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge.
218
639238
3746
sono andata in cucina e mi sono mangiata una scodella di porridge.
10:45
When I told some of my friends this, they were really shocked.
219
645041
3095
Quando l'ho raccontato ad alcuni amici, erano davvero sconvolti.
10:48
"How could you eat at a time like that?"
220
648947
3038
"Come hai potuto mangiare in un momento del genere?"
10:53
Well, I was hungry.
221
653164
2909
Beh, avevo fame.
10:56
(Laughter)
222
656097
4690
(Risate)
11:00
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate,
223
660811
3953
Vedete, il dolore mina il mio sonno e la mia abilità di concentrarmi,
11:04
but it never impacted my stomach. I was always hungry.
224
664788
3251
ma mai il mio stomaco: ero sempre affamata.
(Risate)
11:08
(Laughter)
225
668063
1184
11:09
It's different for all of us,
226
669271
1610
È diverso per ognuno di noi,
11:10
and it's really important that we acknowledge that.
227
670905
2721
ed è molto importante riconoscerlo.
11:14
So if we don't talk about our death and the death of loved ones,
228
674698
3151
Quindi se non parliamo della morte degli altri o la nostra,
11:17
how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor
229
677873
4131
come possiamo aiutare un amico, un collega, un vicino
in lutto?
11:22
who is grieving?
230
682028
1617
11:23
How do we support someone who has lost someone suddenly,
231
683669
3009
Come aiutiamo coloro che hanno perso qualcuno improvvisamente,
11:26
like an accident or suicide?
232
686702
1903
in un incidente, o suicidio?
11:29
We tend to avoid them ...
233
689685
1460
Tendiamo ad evitarli...
11:32
not because we don't care,
234
692359
2461
non perché non ci interessa,
11:34
because we don't know what to say.
235
694844
1872
ma perché non sappiamo che dire.
11:37
We know as a friend we can't fix it,
236
697912
2652
Sappiamo che come amici non possiamo fare nulla,
11:40
we can't take away that pain,
237
700588
2595
non possiamo eliminare il dolore,
11:43
so we say things to fill that awkward silence,
238
703207
3191
così diciamo cose per riempire il silenzio,
11:46
sometimes things we regret saying.
239
706422
1697
di cui poi ci pentiamo, a volte.
11:49
Examples would be:
240
709532
1285
Ad esempio:
11:53
"At least he isn't suffering anymore."
241
713158
2016
"Almeno non sta più soffrendo."
11:56
"At least you've got your memories."
242
716673
1745
"Almeno è nei tuoi ricordi."
12:00
"At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
243
720215
2920
"Almeno non devi più pagare per il parcheggio dell'ospedale."
12:03
(Laughter)
244
723159
2096
(Risate)
12:05
Really, we don't need to say anything.
245
725279
2761
Davvero, non dobbiamo dire niente.
12:08
We just need to be.
246
728588
1460
Dobbiamo solo esserci.
12:11
Be patient,
247
731211
1844
Essere pazienti,
12:13
be understanding,
248
733079
2182
comprensivi,
12:15
and be a listener.
249
735285
1227
e ascoltare.
12:17
And if you can't be any of those things,
250
737672
3234
E se non potete fare niente di tutto ciò,
12:20
then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole,
251
740930
4211
per favore, siate la persona che cucina le lasagne, il curry o lo stufato,
12:25
because your offerings will be greatly appreciated.
252
745165
2460
perché le vostre offerte saranno molto gradite.
12:27
(Laughter)
253
747649
1563
(Risate)
12:29
I've been to 10 funerals in the last year,
254
749686
2342
Sono stata a 10 funerali l'anno scorso,
12:32
one of which I helped arrange.
255
752052
1970
tra cui uno che ho aiutato a organizzare.
12:34
They ran the full gamut:
256
754046
2218
Ce n'erano di tutti i tipi:
12:36
a very solemn Greek Orthodox service,
257
756288
2461
una cerimonia greco-ortodossa molto solenne,
12:38
four Catholic requiem masses
258
758773
2611
quattro funerali cattolici
12:41
and a garden party
259
761408
1659
e una festa in giardino
12:43
where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden
260
763091
4437
dove ho fatto un brindisi spargendo le ceneri della mia amica nel suo giardino
12:47
with a soup ladle.
261
767552
1325
con un mestolo.
12:48
(Laughter)
262
768901
1526
(Risate)
12:50
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo.
263
770451
4634
Ho portato, baciato, scritto sopra, offerto un brindisi di ouzo alle bare.
12:55
I have worn all black,
264
775783
1576
Ho indossato abiti neri,
12:57
all color and a party dress.
265
777383
2777
colorati e abiti da festa.
13:00
Despite the vast differences in sendoff,
266
780184
2285
Nonostante le grandi differenze,
13:02
despite me being at times out of my comfort zone
267
782493
2522
nonostante a volte fossi a disagio,
facendo cose che non avevo mai fatto prima,
13:05
doing something I've never done before,
268
785039
2842
13:07
I drew comfort from one thing --
269
787905
1960
ho ottenuto conforto da una cosa:
13:10
knowing that this is what each person would have wanted.
270
790889
2984
sapevo che questo era quello che ogni persona aveva voluto.
13:15
So what do I want?
271
795187
1150
Quindi io cosa voglio?
13:17
Well, I like to be organized, so I have the will,
272
797218
3992
Mi piace essere organizzata, quindi ho un testamento,
13:21
I'm a registered organ donor, and I have my investment property.
273
801234
3190
sono una donatrice registrata, ho il mio investimento immobiliare.
13:25
All that is left is planning my sendoff,
274
805186
2731
Quello che mi resta è organizzare il mio funerale,
13:27
a big party, lots of champagne,
275
807941
3341
una grande festa, tanto champagne,
13:31
color, laughter, and of course, music to remember me by.
276
811306
3714
colori, risate e ovviamente, musica per ricordarsi di me.
13:35
Thank you.
277
815496
1151
Grazie.
13:36
(Applause)
278
816671
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7