Talk about your death while you're still healthy | Michelle Knox

70,559 views ・ 2018-02-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Переводчик: Yuliya Apprendi Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
To kick the bucket,
1
12788
1766
Протянуть ноги,
00:14
bite the dust,
2
14578
1687
окочуриться,
00:16
cash in your chips,
3
16289
2123
откинуть копыта,
00:18
check out, depart, expire,
4
18436
2966
отъехать, скончаться, угаснуть,
00:21
launch into eternity ...
5
21426
1520
отправиться на тот свет...
00:24
These are all euphemisms we use in humor
6
24359
3183
Все эти шуточные выражения мы используем
00:27
to describe the one life event we are all going to experience:
7
27566
3587
для описания одного жизненного события, с которым встретится каждый из нас, —
00:32
death.
8
32597
1150
это смерть.
00:34
But most of us don't want to acknowledge death,
9
34759
2987
Но многие из нас не хотят признавать смерть.
00:37
we don't want to plan for it,
10
37770
1874
Мы не хотим строить планы на смерть
00:39
and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
11
39668
3675
и не хотим обсуждать это даже с самыми важными в нашей жизни людьми.
00:44
I grew up in an Australian community where people got old or sick
12
44551
3131
Я выросла в австралийской деревне, где люди умирали от болезни
00:47
and passed away,
13
47706
1151
или в силу их возраста.
00:48
and only the adults attended the funeral.
14
48881
1967
На похороны ходили только взрослые.
00:51
My parents would come home looking sad and drained,
15
51495
2556
Мои родители приходили домой грустные и выжатые,
00:54
but they didn't discuss it with us.
16
54075
1785
но они не обсуждали с нами эту тему.
00:56
So I was ignorant to death and of the grieving process.
17
56306
3347
Поэтому я ничего не знала о смерти и скорби.
01:01
At 15, I got my invitation.
18
61021
2147
В 15 лет пришло моё первое приглашение.
01:03
A dear neighbor who was like an aunt to me
19
63872
2358
Моя дорогая соседка, которая была мне как тётя,
01:06
died suddenly of a heart attack,
20
66254
1849
скончалась от сердечного приступа.
01:08
and I attended my first funeral and did my first reading.
21
68127
2752
Это были мои первые похороны и первое молитвенное чтение.
01:12
I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal.
22
72122
4778
Я не знала, что стеснение в груди и сухость во рту были естественными.
01:18
The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry.
23
78376
3436
Священник перепутал какие-то факты, и меня это очень разозлило.
01:23
He talked about how she loved knitting.
24
83027
2761
Он говорил о том, как она любила вязание.
01:28
Knitting.
25
88239
1151
Вязание.
01:29
(Laughter)
26
89414
1294
(Смех)
01:30
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn,
27
90732
4060
Он не упомянул о том, что в свои 75 лет она всё ещё косила газон,
01:34
built an amazing fish pond in her front yard
28
94816
2127
построила изумительный пруд у себя во дворе
01:36
and made her own ginger beer.
29
96967
1483
и сама готовила имбирное пиво.
01:39
I'm pretty sure "keen knitter"
30
99390
2501
Я уверена, что она не выбрала бы титул
01:41
isn't what she would have chosen for her eulogy.
31
101915
2316
«увлечённая вязальщица» для хвалебной речи.
01:44
(Laughter)
32
104255
1983
(Смех)
01:46
I believe if we discuss death as part of day-to-day living,
33
106262
3301
Я считаю, что если обсуждать смерть как часть повседневной жизни,
01:49
we give ourselves the opportunity to reflect on our core values,
34
109587
3358
то мы даём себе возможность задуматься о главных ценностях,
01:52
share them with our loved ones,
35
112969
1945
поделиться ими с любимыми людьми,
01:54
and then our survivors can make informed decisions
36
114938
3664
и тогда они смогут принять обоснованные решения
01:58
without fear or regret of having failed to honor our legacy.
37
118626
3730
без страха и сожаления о том, что не сумели почтить нашу память.
02:04
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team,
38
124316
3722
Мне посчастливилось возглавлять чудесную, культурно разнообразную команду.
02:08
and in the last 12 months,
39
128062
1660
За последние 12 месяцев
02:09
we've lost five parents,
40
129746
2119
мы потеряли пятерых родителей,
02:11
including my own father,
41
131889
2015
включая моего отца,
02:13
and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer.
42
133928
3968
и совсем недавно — бывшего коллегу, который умер в 41 год от рака кишечника.
02:19
We started having open and frank conversations
43
139392
2274
Мы начали проводить открытые и искренние беседы
02:21
about what we were experiencing.
44
141690
1555
о том, что мы испытывали.
02:24
We talked about the practical stuff,
45
144027
2460
Мы говорили о таких практических вещах,
02:26
the stuff no one prepares you for:
46
146511
1714
к которым вас никто не готовит:
02:29
dealing with government agencies,
47
149098
2038
о том, как иметь дело с госучреждениями,
02:31
hospitals, nursing homes,
48
151160
2054
больницами, домами престарелых,
02:33
advanced care directives,
49
153238
1638
директивами по уходу за больными,
02:34
funeral directors
50
154900
1433
директорами похоронных бюро
02:36
and extended family members,
51
156357
2698
и ближайшими родственниками,
02:39
(Laughter)
52
159079
1573
(Смех)
02:40
making decisions about coffins,
53
160676
2386
о принятии решений по поводу гробов,
02:43
headstones,
54
163086
1258
надгробий,
02:44
headstone wording,
55
164368
1482
надгробных надписей
02:45
headstone font size,
56
165874
1946
и размерах шрифта на надгробье.
02:47
all while sleep-deprived.
57
167844
1592
Порой мы даже не досыпали.
02:50
We also discussed some of the issues
58
170834
1874
Мы также обсуждали некоторые вопросы,
02:52
triggered by our various cultural backgrounds,
59
172732
2562
вызванные разнообразными культурными проиcхождениями,
02:55
and we realized there can be some significant differences
60
175318
2706
и осознали, что существуют значительные различия в том,
02:58
in how we honor the passing of a loved one.
61
178048
2174
как мы чтим уход любимого человека.
03:01
A great example of this is "Sorry Business,"
62
181504
2707
Великолепным примером этому является «Сорри Бизнес»,
03:04
practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people.
63
184235
2903
практиковавшийся аборигенами и островитянами пролива Торреса.
03:07
During Sorry Business,
64
187895
2085
Во время этих церемоний
03:10
family members will take on specific roles and responsibilities,
65
190004
3761
члены семьи берут на себя определённые роли и обязанности.
03:13
protocols such as limiting the use of photographs,
66
193789
2841
Такие протоколы, как ограничение на использование фотографий,
03:16
saying the name of the deceased,
67
196654
2333
произнесение имени умершего
03:19
and holding a smoking ceremony
68
199011
2215
и проведение церемонии курения,
03:21
are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit.
69
201250
4031
являются знаком уважения и обеспечивают мирный переход души.
03:26
These customs can be a complete contrast
70
206642
1960
Эти обычаи могут полностью отличаться
03:28
to those we might practice in Western cultures,
71
208626
2468
от обычаев, практикующихся в западных культурах,
03:31
where we would honor the memory of a loved one
72
211118
2167
где память любимого человека чтут,
03:33
by talking about them and sharing photographs.
73
213309
2586
беседуя о нём и делясь его фотографиями.
03:37
So my lesson from this last year is,
74
217312
2570
И вот к какому выводу я пришла за прошедший год:
03:39
life would be a lot easier to live if we talked about death now,
75
219906
5144
жизнь была бы гораздо легче, если бы мы разговаривали о смерти сейчас,
03:45
while we're healthy.
76
225074
1261
пока мы здоровы.
03:47
For most of us, we wait until we are too emotional,
77
227066
3607
Многие из нас дожидаются момента, когда мы слишком эмоциональны,
03:50
too ill
78
230697
1500
слишком больны
03:52
or too physically exhausted --
79
232221
1746
или слишком физически измотаны,
03:55
and then it's too late.
80
235269
1275
и тогда становится поздно.
03:57
Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
81
237933
4134
А не пора ли нам взять ответственность за наш финал на этой земле?
04:03
So let's get going.
82
243060
1206
Итак, давайте начнём.
04:05
Do you know what you want when you die?
83
245581
1936
Вы знаете, чего вы хотите, когда умрёте?
04:08
Do you know how you want to be remembered?
84
248231
2291
Каким вы хотите остаться в памяти людей?
04:10
Is location important?
85
250834
1770
Важно ли вам, где вас похоронят?
04:13
Do you want to be near the ocean
86
253005
2197
Хотите ли вы быть возле океана
04:15
or in the ocean?
87
255226
1526
или в океане?
04:16
(Laughter)
88
256776
1993
(Смех)
04:18
Do you want a religious service or an informal party,
89
258793
3333
Вы хотите религиозную службу или неофициальную вечеринку?
04:22
or do you want to go out with a bang,
90
262150
2469
Или хотите, чтобы вас выносили с грохотом,
04:24
literally, in a firework?
91
264643
2350
в прямом смысле, с фейерверком?
04:27
(Laughter)
92
267017
1714
(Смех)
04:28
When it comes to death, there's so much to discuss,
93
268755
2396
Когда приходит смерть, надо многое обсуждать,
04:31
but I want to focus on two aspects:
94
271175
2237
но я выделю двa аспекта:
04:33
why talking about and planning your death can help you experience a good death,
95
273436
5595
почему обсуждение и планирование смерти может помочь вам достойно уйти
04:39
and then reduce the stress on your loved ones;
96
279055
2469
и потом снизить стресс у любимых людей,
04:41
and how talking about death can help us support those who are grieving.
97
281548
3357
и как разговор о смерти может помочь нам поддержать тех, кто скорбит.
04:45
So let's start with planning.
98
285876
1648
Итак, давайте начнём планировать.
04:48
How many of you have a will?
99
288241
1881
Многие ли из вас имеют завещание?
04:50
Put your hand up.
100
290146
1150
Поднимите руки.
04:51
Oh, this is fantastic.
101
291898
2074
Это просто фантастика.
04:53
In Australia, 45 percent of adults over the age of 18
102
293996
4183
В Австралии 45 процентов людей старше 18 лет
04:58
do not have a legal will.
103
298203
1864
не имеют юридического завещания.
05:01
You're a little bit above average.
104
301133
2674
Вас же немного больше среднего.
05:03
This is a startling statistic
105
303831
2346
Это поразительная статистика,
05:06
given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive.
106
306201
3614
учитывая, что написать завещание действительно довольно просто и недорого.
05:10
So I started asking my friends and neighbors
107
310750
2096
Я стала расспрашивать своих друзей и соседей
05:12
and was really surprised to learn many of them don't have a will,
108
312870
3207
и была очень удивлена тем, что у многих из них нет завещания.
05:16
and some couples don't realize they need individual wills.
109
316101
2927
Некоторые пары не осознают, что им нужны завещания.
05:19
The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
110
319627
3793
Обычное объяснение было примерно таким: всё равно всё останется моему супругу.
05:24
So keep in mind that laws vary
111
324667
1827
Так имейте в виду, что законы разные
05:26
from state to state and country to country,
112
326518
2817
в каждом штате и в каждой стране.
05:29
but this is what happens in New South Wales
113
329359
2158
Вот что происходит в Новом Южном Уэльсе,
05:31
if you die without leaving a legal will.
114
331541
2476
если вы умираете, не оставив завещания.
05:35
Firstly, a suitable administrator must be appointed
115
335621
3198
Во первых, Верховным судом Нового Южного Уэльса
05:38
by the Supreme Court of New South Wales.
116
338843
2222
назначается подходящее должностное лицо.
05:41
Chances are this is someone who would never have met the deceased.
117
341854
3174
Скорее всего, это тот, кто никогда раньше не знал покойного.
05:45
That person is then responsible for arranging your funeral,
118
345814
3411
Этот человек является ответственным за организацию похорон,
05:49
collecting assets and distributing them after paying debts and taxes.
119
349249
3841
сбор средств и распределение этих средств после выплаты всех долгов и налогов.
05:54
And one of those debts will be the bill for their services.
120
354042
2984
И одним из таких долгов будет счёт за их сервис.
05:57
This is not someone who would have known
121
357462
1905
Этот человек не будет знать, что вы хотите,
05:59
you want the four-foot wooden giraffe in your living room
122
359391
2667
чтобы деревянный жираф в четыре фута у вас в гостиной
06:02
to go to the person who helped you carry it halfway across the world,
123
362082
3455
отошёл к человеку, который помог вам пронести этого жирафа через пол мира,
06:05
and yes, that's in my will.
124
365561
2313
и да, это есть в моём завещании.
06:07
(Laughter)
125
367898
1901
(Смех)
06:10
If you die leaving a spouse or a domestic partner,
126
370251
2688
Если вы умираете и остаётся ваш супруг или сожитель,
06:12
then chances are they will receive your estate,
127
372963
2819
то, скорее всего, он получит ваше имущество,
06:15
but if you are single, it's far more complicated,
128
375806
2920
но если вы не замужем или не женаты, то всё на много сложнее —
06:18
as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play.
129
378750
4556
в игру вступают все: родители, родные и сводные братья и сестра, иждивенцы.
06:24
And did you know that if you make a regular donation to charity,
130
384101
4354
А вы знали, что учреждение, куда вы регулярно делаете пожертвования,
06:28
that charity may have grounds to make a claim on your estate?
131
388479
2915
может иметь основания предъявлять иск на ваше имущество?
06:32
The most important thing to know is the bigger your estate,
132
392511
3273
И самое важное, что нужно знать — это чем больше ваше имущество,
06:35
the more complicated that will will be,
133
395808
1890
тем сложнее будет завещание
06:37
and the more expensive that bill.
134
397722
1982
и тем дороже будет счёт.
06:40
So if you don't have a will, I ask you ...
135
400882
3185
Поэтому, если у вас нет завещания, я спрашиваю вас:
06:45
when else in your life
136
405406
1996
когда ещё в своей жизни
06:47
have you willingly given money to the government
137
407426
3141
вы так охотно отдавали деньги государству,
06:50
when you didn't have to?
138
410591
1438
когда не были обязаны?
06:52
(Laughter)
139
412053
2214
(Смех)
06:55
I lost my father in February to a progressive lung disease.
140
415682
3381
В феврале я потеряла отца из-за прогрессирующей болезни лёгких.
06:59
When dad knew his death was imminent,
141
419706
1800
Когда папа узнал, что смерть близка,
07:01
he had three clear wishes.
142
421530
1414
он имел три чётких желания:
07:03
He wanted to die at home;
143
423698
2318
он хотел умереть дома,
07:06
he wanted to die surrounded by family;
144
426040
2529
он хотел умереть в кругу семьи
07:08
and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air.
145
428593
3081
и он хотел умереть спокойно, не задыхаясь.
07:13
And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes,
146
433008
4175
И я рада, что моя семья оказалась в состоянии поддержать его желания,
07:17
and he achieved his goals,
147
437207
1607
и он достиг своих целей.
07:18
and in that sense, he had a good death.
148
438838
2979
И в этом смысле, он ушёл достойно.
07:22
He had the death he planned for.
149
442444
1762
Он умер так, как планировал.
07:25
Because dad wanted to die at home,
150
445538
1699
Так как папа хотел умереть дома,
07:27
we had to have some pretty tough conversations
151
447261
2144
нам пришлось пройти через очень сложные переговоры
07:29
and fill out a lot of paperwork.
152
449429
1704
и заполнить много бумаг.
07:31
The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation.
153
451853
4285
Вопросы в формулярах охватывали всё — от реанимирования до донорства органов.
07:37
Dad said, "Take whatever organs you can use."
154
457282
3111
Папа сказал: «Возьмите любые органы, которые пригодятся».
07:41
This was upsetting to my mum,
155
461226
2063
Это очень огорчало маму,
07:43
as my dad's health was deteriorating rapidly,
156
463313
2425
так как здоровье папы быстро ухудшалось
07:45
and it was no longer the right time to talk about organ donation.
157
465762
3511
и уже не оставалось времени разговаривать о донорстве органов.
07:50
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy,
158
470912
3286
Я считаю, что всё это надо обсуждать, когда мы в порядке и здоровы,
07:54
so we can take the emotion out of it,
159
474222
2448
чтобы исключить эмоции.
07:56
and then we can learn not just what is important,
160
476694
2778
И тогда мы сможем понять не только то, что важно,
07:59
but why it's important.
161
479496
1602
но и почему это важно.
08:02
So as part of my journey,
162
482269
2460
Как часть путешествия,
08:04
I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death,
163
484753
4524
я начала вовлекать в это семью и друзей, чтобы узнать их мысли по поводу смерти
08:09
and how they wanted to be remembered.
164
489301
1817
и как они хотят, чтобы их помнили.
08:12
I discovered you can host a "Death Over Dinner,"
165
492406
4333
Я узнала, что можно вести программу «Смерть за ужином»
08:16
or a "Death Cafe,"
166
496763
1960
или «Кафе смерти»,
08:18
which is a great, casual way to introduce the topic ...
167
498747
2760
это отличный повседневный способ представить данную тему
08:21
(Laughter)
168
501531
2033
(Смех)
08:23
and gain some wonderful insight.
169
503588
1754
и получить чудесное представление.
08:25
(Laughter)
170
505366
1695
(Смех)
08:27
Did you know that your body has to be legally disposed of,
171
507085
3659
Вы знали, что ваше тело должно быть официально утилизировано?
08:30
and you can't just be shoved off a cliff
172
510768
2564
Вас нельзя просто сбросить с утёса
08:33
or set fire to in the backyard?
173
513356
1690
или сжечь на заднем дворе.
08:35
(Laughter)
174
515070
1233
(Смех)
08:36
In Australia, you have three options.
175
516327
1877
В Австралии у вас есть три варианта.
08:38
The two most common are burial and cremation,
176
518228
2247
Два самые простые — погребение и кремация,
08:40
but you can also donate your body to science.
177
520499
3039
но также вы можете пожертвовать своё тело науке.
08:43
And I am pleased to report that innovation has touched
178
523562
2929
И я рада сообщить, что инновации уже коснулись
08:46
the world of corpse disposal.
179
526515
1594
мира утилизации трупов.
08:48
(Laughter)
180
528133
1101
(Смех)
08:49
You can now opt for an eco-funeral.
181
529258
2056
Сейчас вы можете выбрать эко-похороны.
08:51
You can be buried at the base of a tree
182
531338
2068
Вас могут похоронить у основания дерева
08:53
in recycled cardboard or a wicker basket,
183
533430
2804
в переработанной картонной или плетёной корзинке,
08:56
and for those who love the ocean,
184
536258
1642
а для тех, кто любит океан,
08:57
there are eco-friendly urns that will dissolve at sea.
185
537924
2556
есть экологичные урны, которые растворятся в море.
09:01
Personally, I plan to be cremated,
186
541448
2731
Лично я хочу быть кремированной,
09:04
but given that I get seasick,
187
544203
2514
но учитывая то, что я страдаю морской болезнью,
09:06
I can think of nothing worse
188
546741
1811
нет ничего хуже,
09:08
than having my ashes flung into a huge ocean swell.
189
548576
3246
чем сбросить мой прах в огромную океанскую зыбь.
09:12
I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad.
190
552735
2920
Я купила место в саду с розами возле папы.
09:16
I call it my investment property.
191
556314
1953
Это моя инвестиционная собственность.
09:18
(Laughter)
192
558291
2460
(Смех)
09:20
But sadly, there's no tax deduction.
193
560775
3125
Жаль, что нет налогового вычета.
09:23
(Laughter)
194
563924
2237
(Смех)
09:26
So if you plan for your death,
195
566185
3349
Eсли вы планируете свою смерть,
09:29
then your survivors will know how to experience a healthy bereavement
196
569558
4096
тогда те, кто останутся, будут знать, как здраво пережить утрату —
09:33
without fear or guilt of having failed to honor your legacy.
197
573678
3103
без страха или вины, что они не сумели почтить вашу память.
09:37
As part of my research, I've been to seminars,
198
577866
2667
Как часть своего исследования я посещала семинары,
09:40
read books and talked to palliative care nurses.
199
580557
3046
читала книги и разговаривала с медсёстрами паллиативной помощи.
09:43
And I've come to understand
200
583627
1331
И я пришла к пониманию:
09:44
as a consequence of not talking about death,
201
584982
3319
следствием того, что мы не говорим о смерти,
09:48
we don't know how to be around grief.
202
588325
2127
является незнание, как быть рядом с горем.
09:51
And on the flip side, if we talk about death more,
203
591591
3219
И с другой стороны, если мы будем больше говорить о смерти,
09:54
we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
204
594834
4317
мы будем легче справляться с эмоциями, переживаемыми во время утраты.
10:01
I discovered, this year,
205
601556
1771
В этом году я поняла,
10:03
it's actually a privilege to help someone exit this life,
206
603351
3873
что, на самом деле, помочь кому-то уйти из жизни — это привилегия,
10:07
and although my heart is heavy with loss and sadness,
207
607248
3863
и хотя моему сердцу тяжело из-за потери и печали,
10:11
it is not heavy with regret.
208
611135
1524
на нём нет бремени сожаления.
10:13
I knew what dad wanted,
209
613524
1993
Я знала, чего хотел папа,
10:15
and I feel at peace knowing I could support his wishes.
210
615541
2872
и я спокойна, зная, что смогла поддержать его желания.
10:21
My dad's last 24 hours were in a peaceful coma,
211
621057
3641
Последние 24 часа папа пребывал в мирной коме,
10:24
and after days of around-the-clock care,
212
624722
2008
и после многих дней круглосуточной помощи
10:26
we had time to sit, hold his hand,
213
626754
2413
у нас было время посидеть, подержать его за руку
10:29
and say goodbye.
214
629191
1284
и попрощаться.
10:31
He passed away on a Monday morning just before breakfast,
215
631494
3389
Он умер в понедельник утром прямо перед завтраком,
10:34
and after the doctor came
216
634907
1667
а после пришёл врач,
10:36
and we waited for the funeral home,
217
636598
2616
и мы ждали похоронное бюро.
10:39
I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge.
218
639238
3746
Я пришла на кухню и съела большую тарелку каши.
10:45
When I told some of my friends this, they were really shocked.
219
645041
3095
Когда я рассказала об этом друзьям, они были в шоке:
10:48
"How could you eat at a time like that?"
220
648947
3038
«Как ты могла есть в такой момент?»
10:53
Well, I was hungry.
221
653164
2909
Ну, я была голодной.
10:56
(Laughter)
222
656097
4690
(Смех)
11:00
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate,
223
660811
3953
Понимаете, горе повлияло на мой сон и на мою способность концентрироваться,
11:04
but it never impacted my stomach. I was always hungry.
224
664788
3251
но оно не повлияло на мой желудок. Я всегда была голодной.
11:08
(Laughter)
225
668063
1184
(Смех)
11:09
It's different for all of us,
226
669271
1610
У каждого всё по-разному,
11:10
and it's really important that we acknowledge that.
227
670905
2721
и действительно важно, что мы это признаём.
11:14
So if we don't talk about our death and the death of loved ones,
228
674698
3151
Eсли мы не говорим о своей смерти и смерти наших любимых,
11:17
how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor
229
677873
4131
то как же мы сможем поддержать друга, коллегу или соседа,
11:22
who is grieving?
230
682028
1617
который скорбит?
11:23
How do we support someone who has lost someone suddenly,
231
683669
3009
Как мы поддерживаем того, кто внезапно потерял близкого
11:26
like an accident or suicide?
232
686702
1903
в аварии или суициде?
11:29
We tend to avoid them ...
233
689685
1460
Мы склонны избегать их...
11:32
not because we don't care,
234
692359
2461
не потому, что нам всё равно,
11:34
because we don't know what to say.
235
694844
1872
а потому, что мы не знаем, что сказать.
11:37
We know as a friend we can't fix it,
236
697912
2652
Мы знаем, что не можем это исправить,
11:40
we can't take away that pain,
237
700588
2595
не можем избавить от этой боли,
11:43
so we say things to fill that awkward silence,
238
703207
3191
поэтому мы говорим то, что заполнит неловкую тишину
11:46
sometimes things we regret saying.
239
706422
1697
и иногда сожалеем о сказанном.
11:49
Examples would be:
240
709532
1285
Например:
11:53
"At least he isn't suffering anymore."
241
713158
2016
«По крайней мере, он больше не страдает».
11:56
"At least you've got your memories."
242
716673
1745
«Хоть воспоминания остались».
12:00
"At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
243
720215
2920
«Не придётся больше платить за больничную стоянку».
12:03
(Laughter)
244
723159
2096
(Смех)
12:05
Really, we don't need to say anything.
245
725279
2761
На самом деле, не нужно ничего говорить.
12:08
We just need to be.
246
728588
1460
Нужно просто быть.
12:11
Be patient,
247
731211
1844
Быть терпеливым,
12:13
be understanding,
248
733079
2182
быть понимающим
12:15
and be a listener.
249
735285
1227
и быть слушателем.
12:17
And if you can't be any of those things,
250
737672
3234
И если вы не можете быть одним из них,
12:20
then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole,
251
740930
4211
пожалуйста, будьте тем, кто готовит лазанью, карри или запеканку,
12:25
because your offerings will be greatly appreciated.
252
745165
2460
потому что ваше предложение будет высоко оценено.
12:27
(Laughter)
253
747649
1563
(Смех)
12:29
I've been to 10 funerals in the last year,
254
749686
2342
За последний год я была на 10 похоронах,
12:32
one of which I helped arrange.
255
752052
1970
одни из которых я помогла организовать.
12:34
They ran the full gamut:
256
754046
2218
Они проводили полную гамму:
12:36
a very solemn Greek Orthodox service,
257
756288
2461
очень торжественную греческую православную службу,
12:38
four Catholic requiem masses
258
758773
2611
четыре католические заупокойные мессы
12:41
and a garden party
259
761408
1659
и вечеринку в саду,
12:43
where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden
260
763091
4437
где я произнесла тост, пока рассеивала прах подруги
12:47
with a soup ladle.
261
767552
1325
половником по саду.
12:48
(Laughter)
262
768901
1526
(Смех)
12:50
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo.
263
770451
4634
Я носила гробы, целовала их, писала на них и пила узо за них.
12:55
I have worn all black,
264
775783
1576
Я бывала одета во всё чёрное,
12:57
all color and a party dress.
265
777383
2777
в разноцветное и в вечернее платье.
13:00
Despite the vast differences in sendoff,
266
780184
2285
Несмотря на огромные различия в прόводах
13:02
despite me being at times out of my comfort zone
267
782493
2522
и то, что иногда я находилась вне зоны комфорта,
13:05
doing something I've never done before,
268
785039
2842
делая то, чего никогда раньше не делала,
13:07
I drew comfort from one thing --
269
787905
1960
я утешала себя тем, что знала:
13:10
knowing that this is what each person would have wanted.
270
790889
2984
это то, чего хотел бы каждый человек.
13:15
So what do I want?
271
795187
1150
Итак, чего же хочу я?
13:17
Well, I like to be organized, so I have the will,
272
797218
3992
Мне нравится быть организованной, поэтому у меня есть завещание.
13:21
I'm a registered organ donor, and I have my investment property.
273
801234
3190
Я официальный донор органов и имею инвестиционную собственность.
13:25
All that is left is planning my sendoff,
274
805186
2731
Осталось спланировать проводы,
13:27
a big party, lots of champagne,
275
807941
3341
большую вечеринку, много шампанского,
13:31
color, laughter, and of course, music to remember me by.
276
811306
3714
цвет, смех и, конечно же, музыку, чтобы запомнили меня.
13:35
Thank you.
277
815496
1151
Спасибо.
13:36
(Applause)
278
816671
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7