Talk about your death while you're still healthy | Michelle Knox

70,518 views ・ 2018-02-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducător: Raluca Chifu Corector: Cristina Nicolae
00:12
To kick the bucket,
1
12788
1766
A-și da duhul,
00:14
bite the dust,
2
14578
1687
a da ortul popii,
00:16
cash in your chips,
3
16289
2123
a se prăpădi,
00:18
check out, depart, expire,
4
18436
2966
a deceda, a trece dincolo, a se duce,
00:21
launch into eternity ...
5
21426
1520
a trece în eternitate...
00:24
These are all euphemisms we use in humor
6
24359
3183
Toate sunt eufemisme pe care le folosim
00:27
to describe the one life event we are all going to experience:
7
27566
3587
pentru a descrie singurul eveniment din viață pe care toți îl vom trăi:
00:32
death.
8
32597
1150
moartea.
00:34
But most of us don't want to acknowledge death,
9
34759
2987
Însă cei mai mulți dintre noi nu vrem s-o recunoaștem,
00:37
we don't want to plan for it,
10
37770
1874
să ne facem planuri
00:39
and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
11
39668
3675
sau să discutăm despre asta cu persoanele cele mai importante din viețile noastre.
00:44
I grew up in an Australian community where people got old or sick
12
44551
3131
În comunitatea în care am crescut, oamenii îmbătrâneau sau se îmbolnăveau
00:47
and passed away,
13
47706
1151
și mureau,
00:48
and only the adults attended the funeral.
14
48881
1967
dar numai adulții participau la funeralii.
00:51
My parents would come home looking sad and drained,
15
51495
2556
Părinții mei veneau acasă triști și obosiți,
00:54
but they didn't discuss it with us.
16
54075
1785
dar nu discutau cu noi despre asta,
00:56
So I was ignorant to death and of the grieving process.
17
56306
3347
așa că nu știam multe despre moarte și doliu.
01:01
At 15, I got my invitation.
18
61021
2147
La 15 ani, am primit întâia invitație.
01:03
A dear neighbor who was like an aunt to me
19
63872
2358
O vecină apropiată, care îmi fusese ca o mătușă,
01:06
died suddenly of a heart attack,
20
66254
1849
a murit brusc, în urma unui atac de cord.
01:08
and I attended my first funeral and did my first reading.
21
68127
2752
A fost prima înmormântare la care am fost și am citit un fragment.
01:12
I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal.
22
72122
4778
Nu știam că e normal să mă strângă ceva în piept și să mi se usuce gura.
01:18
The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry.
23
78376
3436
Oficiantul a greșit câteva lucruri, iar asta m-a înfuriat.
01:23
He talked about how she loved knitting.
24
83027
2761
A spus că îi plăcea să tricoteze.
01:28
Knitting.
25
88239
1151
Să tricoteze.
01:29
(Laughter)
26
89414
1294
(Râsete)
01:30
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn,
27
90732
4060
N-a menționat că, la 75 de ani, își tundea singură gazonul,
01:34
built an amazing fish pond in her front yard
28
94816
2127
că își construise un iaz uimitor în curtea din față
01:36
and made her own ginger beer.
29
96967
1483
sau că făcea bere de ghimbir.
01:39
I'm pretty sure "keen knitter"
30
99390
2501
Sunt destul de sigură că „pasionată de tricotat”
01:41
isn't what she would have chosen for her eulogy.
31
101915
2316
nu sunt cuvintele pe care le-ar fi ales pentru elogiul său.
01:44
(Laughter)
32
104255
1983
(Râsete)
01:46
I believe if we discuss death as part of day-to-day living,
33
106262
3301
Cred că dacă discutăm despre moarte ca parte normală a vieții,
01:49
we give ourselves the opportunity to reflect on our core values,
34
109587
3358
ne oferim nouă înșine ocazia de a reflecta la valorile noastre
01:52
share them with our loved ones,
35
112969
1945
și a le împărtăși cu cei dragi,
01:54
and then our survivors can make informed decisions
36
114938
3664
pentru ca urmașii noștri să poată lua decizii informate,
01:58
without fear or regret of having failed to honor our legacy.
37
118626
3730
fără teama sau regretul că nu ne-au respectat dorințele.
Am bucuria să conduc o echipă minunată, variată din punct de vedere cultural,
02:04
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team,
38
124316
3722
02:08
and in the last 12 months,
39
128062
1660
și, în ultimele 12 luni,
02:09
we've lost five parents,
40
129746
2119
am pierdut cinci părinți,
02:11
including my own father,
41
131889
2015
inclusiv pe tatăl meu.
02:13
and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer.
42
133928
3968
Recent, un fost coleg a murit de cancer intestinal, la 41 de ani.
02:19
We started having open and frank conversations
43
139392
2274
Am început să avem conversații sincere și deschise
02:21
about what we were experiencing.
44
141690
1555
despre lucrurile prin care treceam.
02:24
We talked about the practical stuff,
45
144027
2460
Am vorbit despre chestiile practice,
02:26
the stuff no one prepares you for:
46
146511
1714
pentru care nimeni nu te pregătește:
02:29
dealing with government agencies,
47
149098
2038
cele legate de instituțiile statului,
02:31
hospitals, nursing homes,
48
151160
2054
de spitale, azile,
indicații privind îngrijirile paliative,
02:33
advanced care directives,
49
153238
1638
02:34
funeral directors
50
154900
1433
antreprenori de pompe funebre
02:36
and extended family members,
51
156357
2698
și rude îndepărtate,
02:39
(Laughter)
52
159079
1573
(Râsete)
02:40
making decisions about coffins,
53
160676
2386
decizii despre sicrie,
02:43
headstones,
54
163086
1258
plăci funerare,
02:44
headstone wording,
55
164368
1482
cuvintele de pe plăcile funerare,
02:45
headstone font size,
56
165874
1946
dimensiunea literelor de pe plăcile funerare,
02:47
all while sleep-deprived.
57
167844
1592
totul, pe fondul unei oboseli groaznice.
02:50
We also discussed some of the issues
58
170834
1874
Am discutat și unele dintre problemele
02:52
triggered by our various cultural backgrounds,
59
172732
2562
determinate de originile noastre culturale diferite
02:55
and we realized there can be some significant differences
60
175318
2706
și ne-am dat seama că există diferențe semnificative
02:58
in how we honor the passing of a loved one.
61
178048
2174
în modul cum tratăm decesul unei persoane dragi.
03:01
A great example of this is "Sorry Business,"
62
181504
2707
Un bun exemplu este „Sorry Business”,
03:04
practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people.
63
184235
2903
o practică a locuitorilor aborigeni și din regiunea Strâmtorii Torres.
03:07
During Sorry Business,
64
187895
2085
E o perioadă în care membrii familiei
03:10
family members will take on specific roles and responsibilities,
65
190004
3761
își asumă anumite roluri și răspunderi,
03:13
protocols such as limiting the use of photographs,
66
193789
2841
precum limitarea utilizării fotografiilor,
03:16
saying the name of the deceased,
67
196654
2333
a rostirii numelui celui decedat
03:19
and holding a smoking ceremony
68
199011
2215
și organizarea unei ceremonii de purificare,
03:21
are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit.
69
201250
4031
toate în semn de respect și menite să permită o trecere ușoară a spiritului.
03:26
These customs can be a complete contrast
70
206642
1960
Aceste obiceiuri diferă complet
03:28
to those we might practice in Western cultures,
71
208626
2468
de cele din culturile occidentale,
03:31
where we would honor the memory of a loved one
72
211118
2167
în care cinstim memoria cuiva drag
03:33
by talking about them and sharing photographs.
73
213309
2586
vorbind despre el și privind fotografii.
03:37
So my lesson from this last year is,
74
217312
2570
Așadar, lecția pe care am învățat-o în ultimul an
03:39
life would be a lot easier to live if we talked about death now,
75
219906
5144
e că viața ar fi mult mai ușoară dacă am vorbi despre moarte acum,
03:45
while we're healthy.
76
225074
1261
cât suntem sănătoși.
03:47
For most of us, we wait until we are too emotional,
77
227066
3607
Cei mai mulți dintre noi așteptăm până când suntem prea afectați emoțional,
03:50
too ill
78
230697
1500
prea bolnavi
03:52
or too physically exhausted --
79
232221
1746
sau prea epuizați,
03:55
and then it's too late.
80
235269
1275
moment în care e prea târziu.
03:57
Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
81
237933
4134
Nu e oare timpul să ne asumăm răspunderea pentru sfârșitul nostru?
04:03
So let's get going.
82
243060
1206
Să începem.
04:05
Do you know what you want when you die?
83
245581
1936
Știți ce vă doriți pentru când veți muri?
04:08
Do you know how you want to be remembered?
84
248231
2291
Știți cum vreți să fiți ținuți minte?
04:10
Is location important?
85
250834
1770
Este important locul?
04:13
Do you want to be near the ocean
86
253005
2197
Vreți să fiți aproape de ocean
04:15
or in the ocean?
87
255226
1526
sau în ocean?
04:16
(Laughter)
88
256776
1993
(Râsete)
04:18
Do you want a religious service or an informal party,
89
258793
3333
Vreți o slujbă religioasă, o petrecere informală
04:22
or do you want to go out with a bang,
90
262150
2469
sau vreți să plecați cu tam-tam,
04:24
literally, in a firework?
91
264643
2350
la propriu, printr-un foc de artificii?
04:27
(Laughter)
92
267017
1714
(Râsete)
04:28
When it comes to death, there's so much to discuss,
93
268755
2396
Când vine vorba de moarte, sunt multe de discutat,
04:31
but I want to focus on two aspects:
94
271175
2237
dar vreau să mă concentrez pe două aspecte:
04:33
why talking about and planning your death can help you experience a good death,
95
273436
5595
de ce discuțiile și planificarea vă pot ajuta să aveți o moarte bună
04:39
and then reduce the stress on your loved ones;
96
279055
2469
și pot reduce stresul celor dragi
04:41
and how talking about death can help us support those who are grieving.
97
281548
3357
și de ce discuțiile ne pot ajuta să-i susținem pe cei aflați în doliu.
04:45
So let's start with planning.
98
285876
1648
Să începem cu planificarea.
04:48
How many of you have a will?
99
288241
1881
Câți dintre voi aveți un testament?
04:50
Put your hand up.
100
290146
1150
Ridicați mâinile.
04:51
Oh, this is fantastic.
101
291898
2074
O, fantastic!
04:53
In Australia, 45 percent of adults over the age of 18
102
293996
4183
În Australia, 45% din adulții cu vârste peste 18 ani
04:58
do not have a legal will.
103
298203
1864
nu au un testament.
05:01
You're a little bit above average.
104
301133
2674
Voi sunteți puțin peste medie.
05:03
This is a startling statistic
105
303831
2346
E o statistică alarmantă,
05:06
given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive.
106
306201
3614
deoarece realizarea unui testament e destul de simplă și de ieftină.
05:10
So I started asking my friends and neighbors
107
310750
2096
Am început să-mi întreb prietenii și vecinii
05:12
and was really surprised to learn many of them don't have a will,
108
312870
3207
și am fost foarte surprinsă să aflu că mulți dintre ei nu au un testament,
05:16
and some couples don't realize they need individual wills.
109
316101
2927
iar unele cupluri nu știu că au nevoie de testamente individuale.
05:19
The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
110
319627
3793
Explicația uzuală e că, ei bine, totul îi va rămâne oricum partenerului.
05:24
So keep in mind that laws vary
111
324667
1827
Dar țineți minte că legile diferă
05:26
from state to state and country to country,
112
326518
2817
de la stat la stat și de la țară la țară.
05:29
but this is what happens in New South Wales
113
329359
2158
Iată ce se întâmplă în New South Wales
05:31
if you die without leaving a legal will.
114
331541
2476
dacă muriți fără a lăsa un testament.
05:35
Firstly, a suitable administrator must be appointed
115
335621
3198
Întâi, un administrator va fi numit
05:38
by the Supreme Court of New South Wales.
116
338843
2222
de către Curtea Supremă din New South Wales.
05:41
Chances are this is someone who would never have met the deceased.
117
341854
3174
E posibil să fie cineva care nu l-a cunoscut niciodată pe decedat.
05:45
That person is then responsible for arranging your funeral,
118
345814
3411
Persoana respectivă e responsabilă de organizarea funeraliilor,
05:49
collecting assets and distributing them after paying debts and taxes.
119
349249
3841
de colectarea bunurilor și împărțirea lor după plata taxelor și a datoriilor.
05:54
And one of those debts will be the bill for their services.
120
354042
2984
Iar una dintre aceste datorii va fi plata propriilor servicii.
05:57
This is not someone who would have known
121
357462
1905
Nu e o persoană care să știe
05:59
you want the four-foot wooden giraffe in your living room
122
359391
2667
că vreți ca girafa de un metru din lemn din sufragerie
să ajungă la persoana care v-a ajutat s-o aduceți din celălalt capăt al lumii
06:02
to go to the person who helped you carry it halfway across the world,
123
362082
3455
06:05
and yes, that's in my will.
124
365561
2313
(și da, asta apare în testamentul meu).
06:07
(Laughter)
125
367898
1901
(Râsete)
06:10
If you die leaving a spouse or a domestic partner,
126
370251
2688
Dacă în urma voastră rămâne un soț sau un partener,
06:12
then chances are they will receive your estate,
127
372963
2819
probabil că acesta vă va moșteni,
06:15
but if you are single, it's far more complicated,
128
375806
2920
dar dacă sunteți singuri, e mult mai complicat,
06:18
as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play.
129
378750
4556
deoarece trebuie luați în calcul părinții, frații, frații vitregi și dependenții.
06:24
And did you know that if you make a regular donation to charity,
130
384101
4354
În plus, știați că dacă faceți regulat donații către o organizație caritabilă,
06:28
that charity may have grounds to make a claim on your estate?
131
388479
2915
aceasta poate cere o parte din moștenire?
06:32
The most important thing to know is the bigger your estate,
132
392511
3273
Cel mai important lucru de știut este că, cu cât mai mare e averea,
06:35
the more complicated that will will be,
133
395808
1890
cu cât mai complicat va fi
06:37
and the more expensive that bill.
134
397722
1982
și cu atât mai mult veți avea de plătit.
06:40
So if you don't have a will, I ask you ...
135
400882
3185
Așa că, dacă nu aveți un testament, spuneți-mi...
06:45
when else in your life
136
405406
1996
când ați mai oferit vreodată voluntar bani
06:47
have you willingly given money to the government
137
407426
3141
instituțiilor statului,
06:50
when you didn't have to?
138
410591
1438
dacă nu erați obligați?
06:52
(Laughter)
139
412053
2214
(Râsete)
06:55
I lost my father in February to a progressive lung disease.
140
415682
3381
Mi-am pierdut tatăl în februarie, în urma unei boli pulmonare progresive.
06:59
When dad knew his death was imminent,
141
419706
1800
Când și-a dat seama că i se apropia sfârșitul,
07:01
he had three clear wishes.
142
421530
1414
tata a avut trei dorințe clare.
07:03
He wanted to die at home;
143
423698
2318
Și-a dorit să moară acasă,
07:06
he wanted to die surrounded by family;
144
426040
2529
să fie înconjurat de familie
07:08
and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air.
145
428593
3081
și să moară liniștit, nu sufocându-se sau înecându-se.
07:13
And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes,
146
433008
4175
Îmi pare bine să spun că familia noastră a reușit să-i respecte dorințele
și că obiectivele sale au fost atinse;
07:17
and he achieved his goals,
147
437207
1607
07:18
and in that sense, he had a good death.
148
438838
2979
din acest punct de vedere, a avut o moarte bună.
07:22
He had the death he planned for.
149
442444
1762
A avut moartea pe care și-a dorit-o.
07:25
Because dad wanted to die at home,
150
445538
1699
Deoarece tata voia să moară acasă,
am fost nevoiți să purtăm câteva conversații destul de dificile
07:27
we had to have some pretty tough conversations
151
447261
2144
07:29
and fill out a lot of paperwork.
152
449429
1704
și să completăm multe documente.
07:31
The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation.
153
451853
4285
Întrebările din formulare acoperă totul, de la resuscitare la donarea organelor.
07:37
Dad said, "Take whatever organs you can use."
154
457282
3111
Tata a spus: „Luați orice organe mai puteți folosi”,
07:41
This was upsetting to my mum,
155
461226
2063
lucru care a tulburat-o pe mama,
07:43
as my dad's health was deteriorating rapidly,
156
463313
2425
deoarece sănătatea lui se deteriora rapid
07:45
and it was no longer the right time to talk about organ donation.
157
465762
3511
și nu mai era momentul să discutăm despre donarea organelor.
07:50
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy,
158
470912
3286
Cred că trebuie să discutăm despre aceste lucruri când suntem bine,
07:54
so we can take the emotion out of it,
159
474222
2448
pentru a nu fi afectați emoțional;
07:56
and then we can learn not just what is important,
160
476694
2778
astfel, putem vedea nu doar ce este important,
07:59
but why it's important.
161
479496
1602
ci și de ce e important.
08:02
So as part of my journey,
162
482269
2460
Așadar, în cadrul acestui proces,
08:04
I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death,
163
484753
4524
am început să-mi întreb familia și prietenii ce gândesc despre moarte
08:09
and how they wanted to be remembered.
164
489301
1817
și cum voiau să fie ținuți minte.
08:12
I discovered you can host a "Death Over Dinner,"
165
492406
4333
Am descoperit că poți organiza o reuniune de tip „Moartea la cină”
08:16
or a "Death Cafe,"
166
496763
1960
sau „Moartea la cafea”,
08:18
which is a great, casual way to introduce the topic ...
167
498747
2760
un mod grozav și subtil de a aduce în discuție subiectul...
08:21
(Laughter)
168
501531
2033
(Râsete)
08:23
and gain some wonderful insight.
169
503588
1754
și de a obține informații extraordinare.
08:25
(Laughter)
170
505366
1695
(Râsete)
08:27
Did you know that your body has to be legally disposed of,
171
507085
3659
Știați că există metode legale care trebuie respectate când moare cineva
08:30
and you can't just be shoved off a cliff
172
510768
2564
și nu puteți doar să-l aruncați de pe o stâncă
08:33
or set fire to in the backyard?
173
513356
1690
sau să-i dați foc în curtea din spate?
08:35
(Laughter)
174
515070
1233
(Râsete)
08:36
In Australia, you have three options.
175
516327
1877
În Australia aveți trei opțiuni.
08:38
The two most common are burial and cremation,
176
518228
2247
Cele mai frecvente sunt înmormântarea și incinerarea,
08:40
but you can also donate your body to science.
177
520499
3039
dar puteți alege să vă donați trupul în scopuri științifice
08:43
And I am pleased to report that innovation has touched
178
523562
2929
și mă bucur să vă spun că inovarea
a ajuns și în domeniul eliminării cadavrelor.
08:46
the world of corpse disposal.
179
526515
1594
08:48
(Laughter)
180
528133
1101
(Râsete)
08:49
You can now opt for an eco-funeral.
181
529258
2056
Puteți acum opta pentru o înmormântare ecologică.
08:51
You can be buried at the base of a tree
182
531338
2068
Puteți fi înmormântați la rădăcina unui copac
08:53
in recycled cardboard or a wicker basket,
183
533430
2804
în carton reciclat sau într-un coș de răchită,
08:56
and for those who love the ocean,
184
536258
1642
iar pentru cei care iubesc oceanul
08:57
there are eco-friendly urns that will dissolve at sea.
185
537924
2556
există urne ecologice care se dizolvă în apă.
09:01
Personally, I plan to be cremated,
186
541448
2731
Eu, una, vreau să fiu incinerată,
09:04
but given that I get seasick,
187
544203
2514
dar, deoarece am rău de mare,
09:06
I can think of nothing worse
188
546741
1811
nu mă pot gândi la nimic mai rău
09:08
than having my ashes flung into a huge ocean swell.
189
548576
3246
decât ca cenușa mea să fie aruncată în ocean.
09:12
I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad.
190
552735
2920
În realitate, am cumpărat un spațiu în grădina de trandafiri de lângă tata.
09:16
I call it my investment property.
191
556314
1953
Spun că e investiția mea imobiliară.
09:18
(Laughter)
192
558291
2460
(Râsete)
09:20
But sadly, there's no tax deduction.
193
560775
3125
Din păcate, însă, nu mi-o pot deduce din impozit.
09:23
(Laughter)
194
563924
2237
(Râsete)
09:26
So if you plan for your death,
195
566185
3349
Prin urmare, dacă vă planificați moartea,
09:29
then your survivors will know how to experience a healthy bereavement
196
569558
4096
urmașii voștri vor ști cum să treacă prin perioada de doliu
09:33
without fear or guilt of having failed to honor your legacy.
197
573678
3103
fără teama sau vina de a nu vă fi respectat dorințele.
09:37
As part of my research, I've been to seminars,
198
577866
2667
În cadrul cercetărilor mele, am participat la seminarii,
09:40
read books and talked to palliative care nurses.
199
580557
3046
am citit cărți și am discutat cu asistente de îngrijire paliativă.
09:43
And I've come to understand
200
583627
1331
Am înțeles că,
09:44
as a consequence of not talking about death,
201
584982
3319
deoarece nu vorbim despre moarte,
09:48
we don't know how to be around grief.
202
588325
2127
nu știm nici cum să ne purtăm cu persoanele aflate în doliu.
09:51
And on the flip side, if we talk about death more,
203
591591
3219
Și, de partea cealaltă, dacă vorbim mai mult despre moarte,
09:54
we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
204
594834
4317
ne vom gestiona mai ușor emoțiile în această situație.
10:01
I discovered, this year,
205
601556
1771
Anul acesta am descoperit
10:03
it's actually a privilege to help someone exit this life,
206
603351
3873
că e, de fapt, un privilegiu să ajuți pe cineva să părăsească această viață
10:07
and although my heart is heavy with loss and sadness,
207
607248
3863
și, deși inima mi-e plină de dor și de tristețe,
10:11
it is not heavy with regret.
208
611135
1524
nu e plină și de regret.
10:13
I knew what dad wanted,
209
613524
1993
Știam ce-și dorea tatăl meu
10:15
and I feel at peace knowing I could support his wishes.
210
615541
2872
și sunt liniștită că i-am putut respecta dorințele.
10:21
My dad's last 24 hours were in a peaceful coma,
211
621057
3641
Și-a petrecut ultimele 24 de ore într-o comă liniștită,
10:24
and after days of around-the-clock care,
212
624722
2008
iar după zile întregi de îngrijiri non-stop,
10:26
we had time to sit, hold his hand,
213
626754
2413
am avut timp să stăm cu el, să-l ținem de mână
10:29
and say goodbye.
214
629191
1284
și să ne luăm adio.
10:31
He passed away on a Monday morning just before breakfast,
215
631494
3389
A murit într-o dimineață de luni, chiar înainte de micul dejun,
10:34
and after the doctor came
216
634907
1667
iar după ce a venit medicul
10:36
and we waited for the funeral home,
217
636598
2616
și i-am așteptat pe cei de la pompe funebre,
10:39
I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge.
218
639238
3746
m-am dus la bucătărie și am mâncat un bol mare de porridge.
10:45
When I told some of my friends this, they were really shocked.
219
645041
3095
Când le-am spus acest lucru unora dintre prietenii mei, au fost șocați.
10:48
"How could you eat at a time like that?"
220
648947
3038
„Cum ai putut să mănânci într-un asemenea moment?”
10:53
Well, I was hungry.
221
653164
2909
Păi, îmi era foame.
10:56
(Laughter)
222
656097
4690
(Râsete)
11:00
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate,
223
660811
3953
Vedeți, suferința mi-a afectat somnul și puterea de concentrare,
11:04
but it never impacted my stomach. I was always hungry.
224
664788
3251
dar niciodată digestia.
Îmi era permanent foame.
11:08
(Laughter)
225
668063
1184
(Râsete)
11:09
It's different for all of us,
226
669271
1610
Cu toții suntem diferiți
11:10
and it's really important that we acknowledge that.
227
670905
2721
și e important să acceptăm acest lucru.
11:14
So if we don't talk about our death and the death of loved ones,
228
674698
3151
Așa că, dacă nu vorbim despre moarte și despre moartea celor dragi,
11:17
how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor
229
677873
4131
cum am putea ajuta un prieten, un coleg sau un vecin
11:22
who is grieving?
230
682028
1617
care a pierdut pe cineva?
11:23
How do we support someone who has lost someone suddenly,
231
683669
3009
Cum îi putem susține pe cei care au pierdut brusc o persoană dragă,
11:26
like an accident or suicide?
232
686702
1903
de exemplu, în urma unui accident sau a unui suicid?
11:29
We tend to avoid them ...
233
689685
1460
Avem tendința să-i evităm,
11:32
not because we don't care,
234
692359
2461
nu deoarece nu ne pasă,
11:34
because we don't know what to say.
235
694844
1872
ci pentru că nu știm ce să spunem.
11:37
We know as a friend we can't fix it,
236
697912
2652
Știm că nu putem face nimic, ca prieteni,
11:40
we can't take away that pain,
237
700588
2595
că nu le putem lua durerea,
așa că spunem diverse lucruri pentru a umple liniștea aceea incomodă,
11:43
so we say things to fill that awkward silence,
238
703207
3191
11:46
sometimes things we regret saying.
239
706422
1697
lucruri pe care uneori le regretăm.
11:49
Examples would be:
240
709532
1285
Iată la ce mă refer:
11:53
"At least he isn't suffering anymore."
241
713158
2016
„Măcar nu mai suferă.”
11:56
"At least you've got your memories."
242
716673
1745
„Măcar ai amintiri despre el.”
12:00
"At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
243
720215
2920
„Măcar nu mai trebuie să plătești parcarea la spital.”
12:03
(Laughter)
244
723159
2096
(Râsete)
12:05
Really, we don't need to say anything.
245
725279
2761
În realitate, nu trebuie să spunem nimic.
12:08
We just need to be.
246
728588
1460
Trebuie doar să fim.
12:11
Be patient,
247
731211
1844
Să fim răbdători,
12:13
be understanding,
248
733079
2182
să fim înțelegători
12:15
and be a listener.
249
735285
1227
și să fim niște buni ascultători.
12:17
And if you can't be any of those things,
250
737672
3234
Dacă nu puteți fi niciunul din aceste lucruri,
12:20
then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole,
251
740930
4211
vă rog, fiți persoana care face lasagna, curry sau caserole,
12:25
because your offerings will be greatly appreciated.
252
745165
2460
deoarece ofertele voastre vor fi extrem de apreciate.
12:27
(Laughter)
253
747649
1563
(Râsete)
12:29
I've been to 10 funerals in the last year,
254
749686
2342
Am fost la 10 funeralii în ultimul an,
iar la organizarea uneia dintre ele am și contribuit.
12:32
one of which I helped arrange.
255
752052
1970
12:34
They ran the full gamut:
256
754046
2218
Tot felul de evenimente:
12:36
a very solemn Greek Orthodox service,
257
756288
2461
o slujbă ortodoxă grecească, extrem de solemnă,
12:38
four Catholic requiem masses
258
758773
2611
patru recviemuri catolice
12:41
and a garden party
259
761408
1659
și o petrecere în grădină,
12:43
where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden
260
763091
4437
la care am ținut un toast, împrăștiind cenușa prietenei mele
12:47
with a soup ladle.
261
767552
1325
prin grădină, cu un polonic pentru supă.
12:48
(Laughter)
262
768901
1526
(Râsete)
12:50
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo.
263
770451
4634
Am purtat sicrie, le-am sărutat, am scris pe ele și le-am închinat un pahar de ouzo.
12:55
I have worn all black,
264
775783
1576
Am purtat haine negre,
12:57
all color and a party dress.
265
777383
2777
colorate sau de petrecere.
13:00
Despite the vast differences in sendoff,
266
780184
2285
În ciuda diferențelor dintre stiluri,
13:02
despite me being at times out of my comfort zone
267
782493
2522
în ciuda faptului că uneori m-am simțit incomod
13:05
doing something I've never done before,
268
785039
2842
și am făcut lucruri pe care nu le mai făcusem niciodată,
13:07
I drew comfort from one thing --
269
787905
1960
un lucru m-a liniștit:
13:10
knowing that this is what each person would have wanted.
270
790889
2984
faptul că știam că asta era ceea ce și-ar fi dorit acea persoană.
13:15
So what do I want?
271
795187
1150
Ce-mi doresc eu?
13:17
Well, I like to be organized, so I have the will,
272
797218
3992
Îmi place să fiu organizată, așa că mi-am făcut testamentul,
sunt înregistrată ca donatoare de organe și am investiția de care ziceam.
13:21
I'm a registered organ donor, and I have my investment property.
273
801234
3190
13:25
All that is left is planning my sendoff,
274
805186
2731
Tot ce rămâne e să-mi planific un rămas bun:
13:27
a big party, lots of champagne,
275
807941
3341
o petrecere mare, cu multă șampanie,
13:31
color, laughter, and of course, music to remember me by.
276
811306
3714
culoare, râsete și, desigur, muzică ce amintește de mine.
13:35
Thank you.
277
815496
1151
Vă mulțumesc.
13:36
(Applause)
278
816671
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7