Talk about your death while you're still healthy | Michelle Knox

70,070 views ・ 2018-02-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Paula Motter Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
To kick the bucket,
1
12788
1766
Estirar la pata,
00:14
bite the dust,
2
14578
1687
morder el polvo,
00:16
cash in your chips,
3
16289
2123
pasar a mejor vida,
00:18
check out, depart, expire,
4
18436
2966
ir al cielo, partir, expirar,
00:21
launch into eternity ...
5
21426
1520
pasar a la inmortalidad ...
00:24
These are all euphemisms we use in humor
6
24359
3183
Son todos eufemismos usados con humor
00:27
to describe the one life event we are all going to experience:
7
27566
3587
para describir esa experiencia única por la que todos pasaremos en la vida:
00:32
death.
8
32597
1150
la muerte.
00:34
But most of us don't want to acknowledge death,
9
34759
2987
Pero la mayoría no queremos aceptar la muerte,
00:37
we don't want to plan for it,
10
37770
1874
no queremos hacer planes para cuando suceda,
00:39
and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
11
39668
3675
y no queremos hablarlo con las personas más importantes de nuestra vida.
00:44
I grew up in an Australian community where people got old or sick
12
44551
3131
Crecí en una comunidad australiana
donde la gente envejecía o se enfermaba, y moría,
00:47
and passed away,
13
47706
1151
00:48
and only the adults attended the funeral.
14
48881
1967
y solo los adultos asistían al funeral.
00:51
My parents would come home looking sad and drained,
15
51495
2556
Mis padres volvían tristes y agotados,
00:54
but they didn't discuss it with us.
16
54075
1785
pero no lo hablaban con nosotros.
00:56
So I was ignorant to death and of the grieving process.
17
56306
3347
De manera que yo desconocía la muerte y el proceso de duelo.
01:01
At 15, I got my invitation.
18
61021
2147
A los 15 años recibí una invitación.
01:03
A dear neighbor who was like an aunt to me
19
63872
2358
Una querida vecina, que era como una tía para mí,
01:06
died suddenly of a heart attack,
20
66254
1849
murió inesperadamente de un ataque cardíaco.
01:08
and I attended my first funeral and did my first reading.
21
68127
2752
Asistí entonces a mi primer funeral y leí allí mis primeras palabras.
01:12
I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal.
22
72122
4778
No sabía que sentir el pecho oprimido y la boca seca era normal.
01:18
The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry.
23
78376
3436
El oficiante se equivocó en algunos datos y eso me enfureció.
01:23
He talked about how she loved knitting.
24
83027
2761
Se puso a hablar de lo mucho que a mi vecina le gustaba tejer.
01:28
Knitting.
25
88239
1151
Tejer.
01:29
(Laughter)
26
89414
1294
(Risas)
01:30
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn,
27
90732
4060
No mencionó que a los 75 años todavía cortaba el césped,
01:34
built an amazing fish pond in her front yard
28
94816
2127
que había hecho un maravilloso estanque de peces en su jardín
01:36
and made her own ginger beer.
29
96967
1483
y hacía su propia cerveza de jengibre.
01:39
I'm pretty sure "keen knitter"
30
99390
2501
Estoy segura de que "excelente tejedora"
01:41
isn't what she would have chosen for her eulogy.
31
101915
2316
no es lo que ella habría escogido para su elegía.
01:44
(Laughter)
32
104255
1983
(Risas)
01:46
I believe if we discuss death as part of day-to-day living,
33
106262
3301
Creo que si hablamos de la muerte como parte de nuestra vida cotidiana,
01:49
we give ourselves the opportunity to reflect on our core values,
34
109587
3358
nos damos la oportunidad de reflexionar sobre nuestros valores básicos,
01:52
share them with our loved ones,
35
112969
1945
de compartirlos con nuestros seres queridos
01:54
and then our survivors can make informed decisions
36
114938
3664
y, de este modo, quienes nos sobrevivan podrán tomar decisiones consensuadas,
01:58
without fear or regret of having failed to honor our legacy.
37
118626
3730
sin temor ni arrepentimiento de haber faltado a nuestra voluntad.
02:04
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team,
38
124316
3722
Tengo la suerte de liderar un equipo maravilloso, culturalmente diverso,
02:08
and in the last 12 months,
39
128062
1660
y en los últimos 12 meses,
02:09
we've lost five parents,
40
129746
2119
perdimos cinco padres,
02:11
including my own father,
41
131889
2015
incluido a mi propio padre,
02:13
and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer.
42
133928
3968
y hace poco a un excolega que falleció de cáncer intestinal a los 41 años.
02:19
We started having open and frank conversations
43
139392
2274
Empezamos a tener conversaciones abiertas y sinceras
02:21
about what we were experiencing.
44
141690
1555
sobre lo que nos pasaba.
02:24
We talked about the practical stuff,
45
144027
2460
Hablamos de cosas prácticas,
02:26
the stuff no one prepares you for:
46
146511
1714
de la parte para la que nadie nos prepara:
02:29
dealing with government agencies,
47
149098
2038
el tratar con agencias gubernamentales,
02:31
hospitals, nursing homes,
48
151160
2054
hospitales, hogares de ancianos,
02:33
advanced care directives,
49
153238
1638
directivos de cuidados avanzados,
02:34
funeral directors
50
154900
1433
dueños de funerarias,
02:36
and extended family members,
51
156357
2698
y todo el grupo familiar,
02:39
(Laughter)
52
159079
1573
(Risas)
02:40
making decisions about coffins,
53
160676
2386
la toma de decisiones sobre el ataúd,
02:43
headstones,
54
163086
1258
la lápida,
02:44
headstone wording,
55
164368
1482
la inscripción que llevará,
02:45
headstone font size,
56
165874
1946
el tamaño de la letra de la inscripción,
02:47
all while sleep-deprived.
57
167844
1592
y todo eso, con falta de sueño.
02:50
We also discussed some of the issues
58
170834
1874
Hablamos también
de algunas cuestiones relacionadas a los distintos entornos culturales,
02:52
triggered by our various cultural backgrounds,
59
172732
2562
02:55
and we realized there can be some significant differences
60
175318
2706
y nos dimos cuenta de que puede haber diferencias significativas
02:58
in how we honor the passing of a loved one.
61
178048
2174
en la manera en que honramos la muerte de un ser querido.
03:01
A great example of this is "Sorry Business,"
62
181504
2707
Un gran ejemplo de esto es el "sorry business", un período del duelo
03:04
practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people.
63
184235
2903
practicado por los aborígenes e isleños del estrecho de Torres.
03:07
During Sorry Business,
64
187895
2085
Durante el "sorry business"
03:10
family members will take on specific roles and responsibilities,
65
190004
3761
los miembros de la familia asumen roles y responsabilidades puntuales.
03:13
protocols such as limiting the use of photographs,
66
193789
2841
Protocolos tales como restringir el uso de fotografías,
03:16
saying the name of the deceased,
67
196654
2333
decir el nombre del difunto
03:19
and holding a smoking ceremony
68
199011
2215
y celebrar la ceremonia del humo
03:21
are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit.
69
201250
4031
son todas señales de respeto que permiten una transición serena del espíritu.
03:26
These customs can be a complete contrast
70
206642
1960
Estas costumbres pueden ser diametralmente opuestas
03:28
to those we might practice in Western cultures,
71
208626
2468
a las que tenemos en las culturas occidentales,
03:31
where we would honor the memory of a loved one
72
211118
2167
donde honramos la memoria de los seres queridos
03:33
by talking about them and sharing photographs.
73
213309
2586
hablando de ellos y compartiendo fotografías.
03:37
So my lesson from this last year is,
74
217312
2570
De manera que la lección que aprendí este último año
03:39
life would be a lot easier to live if we talked about death now,
75
219906
5144
es que la vida sería mucho más fácil si habláramos de la muerte ahora,
03:45
while we're healthy.
76
225074
1261
mientras estamos sanos.
03:47
For most of us, we wait until we are too emotional,
77
227066
3607
La mayoría esperamos hasta estar demasiado sensibles,
03:50
too ill
78
230697
1500
demasiado enfermos
03:52
or too physically exhausted --
79
232221
1746
o demasiado cansados físicamente,
03:55
and then it's too late.
80
235269
1275
y entonces ya es demasiado tarde.
03:57
Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
81
237933
4134
¿No es hora de hacernos cargo de nuestro final en este mundo?
04:03
So let's get going.
82
243060
1206
Empecemos, entonces.
04:05
Do you know what you want when you die?
83
245581
1936
¿Saben qué quieren para su muerte?
04:08
Do you know how you want to be remembered?
84
248231
2291
¿Saben cómo quieren ser recordados?
04:10
Is location important?
85
250834
1770
¿Tiene importancia el lugar?
04:13
Do you want to be near the ocean
86
253005
2197
¿Quieren estar cerca del mar
04:15
or in the ocean?
87
255226
1526
o en el mar?
04:16
(Laughter)
88
256776
1993
(Risas)
04:18
Do you want a religious service or an informal party,
89
258793
3333
¿Prefieren un servicio religioso o una fiesta informal?
04:22
or do you want to go out with a bang,
90
262150
2469
¿O prefieren irse con un disparo,
04:24
literally, in a firework?
91
264643
2350
literalmente, en fuegos artificiales?
04:27
(Laughter)
92
267017
1714
(Risas)
04:28
When it comes to death, there's so much to discuss,
93
268755
2396
Cuando de la muerte se trata, hay mucho de qué hablar,
04:31
but I want to focus on two aspects:
94
271175
2237
pero quiero referirme a dos aspectos puntuales:
04:33
why talking about and planning your death can help you experience a good death,
95
273436
5595
por qué el hablar y planificar la muerte
nos puede ayudar a tener una buena muerte
y a reducir el estrés de nuestros seres queridos;
04:39
and then reduce the stress on your loved ones;
96
279055
2469
04:41
and how talking about death can help us support those who are grieving.
97
281548
3357
y cómo el hablar de la muerte nos puede ayudar a consolar
a quienes están haciendo el duelo.
04:45
So let's start with planning.
98
285876
1648
Empecemos por la planificación.
04:48
How many of you have a will?
99
288241
1881
¿Cuántos de Uds. han hecho un testamento?
04:50
Put your hand up.
100
290146
1150
Levanten la mano.
04:51
Oh, this is fantastic.
101
291898
2074
Oh, excelente.
04:53
In Australia, 45 percent of adults over the age of 18
102
293996
4183
En Australia, el 45 % de los adultos mayores de 18 años
04:58
do not have a legal will.
103
298203
1864
no han hecho un testamento por ley.
05:01
You're a little bit above average.
104
301133
2674
Uds. están un poco por encima de la media.
05:03
This is a startling statistic
105
303831
2346
Esta estadística sorprende,
05:06
given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive.
106
306201
3614
pues hacer un testamento es bastante sencillo y económico.
05:10
So I started asking my friends and neighbors
107
310750
2096
Así es que empecé a hacer esta pregunta a amigos y vecinos
05:12
and was really surprised to learn many of them don't have a will,
108
312870
3207
y me sorprendió saber que la mayoría no hizo testamento,
05:16
and some couples don't realize they need individual wills.
109
316101
2927
y algunas parejas no se dan cuenta
de que es necesario hacer testimonios individuales.
05:19
The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
110
319627
3793
El típico argumento era: "Bueno, igualmente todo irá para mi pareja".
05:24
So keep in mind that laws vary
111
324667
1827
Tengamos en cuenta que las leyes varían
05:26
from state to state and country to country,
112
326518
2817
de un estado a otro, y de un país a otro,
05:29
but this is what happens in New South Wales
113
329359
2158
y esto es lo que sucede en Nueva Gales del Sur
05:31
if you die without leaving a legal will.
114
331541
2476
si alguien muere sin dejar testamento por ley.
05:35
Firstly, a suitable administrator must be appointed
115
335621
3198
Primero, la Corte Suprema de ese estado
05:38
by the Supreme Court of New South Wales.
116
338843
2222
debe designar un administrador competente.
05:41
Chances are this is someone who would never have met the deceased.
117
341854
3174
Es muy posible que esa persona nunca haya siquiera conocido al difunto.
05:45
That person is then responsible for arranging your funeral,
118
345814
3411
Esa persona se encargará luego de organizar el funeral,
05:49
collecting assets and distributing them after paying debts and taxes.
119
349249
3841
reunir los bienes y distribuirlos luego de pagar deudas e impuestos.
05:54
And one of those debts will be the bill for their services.
120
354042
2984
Y una de esas deudas será la cuenta de honorarios.
Esta persona no es quien sabrá
05:57
This is not someone who would have known
121
357462
1905
que la jirafa de madera de 1 metro de altura que teníamos en casa
05:59
you want the four-foot wooden giraffe in your living room
122
359391
2667
deber legarse a la persona que nos ayudó a trasladarla
06:02
to go to the person who helped you carry it halfway across the world,
123
362082
3455
cruzando medio mundo.
06:05
and yes, that's in my will.
124
365561
2313
Y sí, eso está en mi testamento.
06:07
(Laughter)
125
367898
1901
(Risas)
06:10
If you die leaving a spouse or a domestic partner,
126
370251
2688
Si al morir dejamos un cónyuge o una pareja,
06:12
then chances are they will receive your estate,
127
372963
2819
todo indica que esa persona nos heredará,
06:15
but if you are single, it's far more complicated,
128
375806
2920
pero para los solteros es mucho más complicado,
06:18
as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play.
129
378750
4556
pues allí intervienen los padres, los hermanos, los medio hermanos
y todas las personas relacionadas.
06:24
And did you know that if you make a regular donation to charity,
130
384101
4354
Y ¿sabían que si hacemos donaciones regulares a organizaciones benéficas,
06:28
that charity may have grounds to make a claim on your estate?
131
388479
2915
esas entidades pueden reclamar nuestros bienes?
06:32
The most important thing to know is the bigger your estate,
132
392511
3273
Lo más importante a tener en cuenta es que cuanto mayor es nuestro patrimonio
06:35
the more complicated that will will be,
133
395808
1890
más se complicarán las cosas,
06:37
and the more expensive that bill.
134
397722
1982
y más altos serán los honorarios.
06:40
So if you don't have a will, I ask you ...
135
400882
3185
De manera que si no tienen un testamento, les pregunto:
06:45
when else in your life
136
405406
1996
¿En qué otra circunstancia de la vida
06:47
have you willingly given money to the government
137
407426
3141
le han dado dinero al gobierno de manera voluntaria
06:50
when you didn't have to?
138
410591
1438
cuando no había obligación?
06:52
(Laughter)
139
412053
2214
(Risas)
06:55
I lost my father in February to a progressive lung disease.
140
415682
3381
Perdí a mi padre en febrero debido a a una enfermedad pulmonar progresiva.
06:59
When dad knew his death was imminent,
141
419706
1800
Cuando supo que su muerte era inminente,
07:01
he had three clear wishes.
142
421530
1414
pidió tres deseos muy claros.
07:03
He wanted to die at home;
143
423698
2318
Quería morir en su casa;
07:06
he wanted to die surrounded by family;
144
426040
2529
quería morir rodeado de su familia;
07:08
and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air.
145
428593
3081
y quería morir en paz, sin ahogos ni dificultades para respirar.
07:13
And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes,
146
433008
4175
Afortunadamente, mi familia pudo concederle esos deseos,
07:17
and he achieved his goals,
147
437207
1607
y él logró su cometido.
07:18
and in that sense, he had a good death.
148
438838
2979
En ese sentido, tuvo una buena muerte.
07:22
He had the death he planned for.
149
442444
1762
Tuvo la muerte que había planificado.
07:25
Because dad wanted to die at home,
150
445538
1699
Como él quería morir en su casa,
07:27
we had to have some pretty tough conversations
151
447261
2144
tuvimos que tener algunas conversaciones bastante duras
07:29
and fill out a lot of paperwork.
152
449429
1704
y cumplir con unos cuantos trámites burocráticos.
07:31
The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation.
153
451853
4285
Las preguntas de los formularios van desde reanimación a donación de órganos.
07:37
Dad said, "Take whatever organs you can use."
154
457282
3111
Mi padre dijo: "Saquen los órganos que sirvan".
07:41
This was upsetting to my mum,
155
461226
2063
Esto fue duro para mi madre,
07:43
as my dad's health was deteriorating rapidly,
156
463313
2425
porque la salud de mi padre se deterioraba muy rápido,
07:45
and it was no longer the right time to talk about organ donation.
157
465762
3511
y ya no era el momento adecuado para hablar de donación de órganos.
07:50
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy,
158
470912
3286
Considero que debemos hablar de estos temas cuando estamos sanos,
07:54
so we can take the emotion out of it,
159
474222
2448
y así podemos dejar de lado las emociones,
07:56
and then we can learn not just what is important,
160
476694
2778
y aprender no solo lo que es importante,
07:59
but why it's important.
161
479496
1602
sino por qué es importante.
08:02
So as part of my journey,
162
482269
2460
De manera que, como parte de mi viaje,
08:04
I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death,
163
484753
4524
empecé a involucrar a familiares y amigos para que reflexionen sobre su muerte
08:09
and how they wanted to be remembered.
164
489301
1817
y cómo querían ser recordados.
08:12
I discovered you can host a "Death Over Dinner,"
165
492406
4333
Descubrí que podemos organizar una cena sobre la muerte,
08:16
or a "Death Cafe,"
166
496763
1960
o un café sobre la muerte,
08:18
which is a great, casual way to introduce the topic ...
167
498747
2760
que es una manera informal y muy buena de introducir el tema ...
08:21
(Laughter)
168
501531
2033
(Risas)
08:23
and gain some wonderful insight.
169
503588
1754
y lograr un mejor entendimiento.
08:25
(Laughter)
170
505366
1695
(Risas)
08:27
Did you know that your body has to be legally disposed of,
171
507085
3659
¿Sabían que nuestro cuerpo debe ser legalmente desechado,
08:30
and you can't just be shoved off a cliff
172
510768
2564
y no se nos puede arrojar desde un acantilado,
08:33
or set fire to in the backyard?
173
513356
1690
ni quemarnos en el patio de la casa?
08:35
(Laughter)
174
515070
1233
(Risas)
08:36
In Australia, you have three options.
175
516327
1877
En Australia, existen tres opciones.
08:38
The two most common are burial and cremation,
176
518228
2247
Las más comunes son el entierro y la cremación,
08:40
but you can also donate your body to science.
177
520499
3039
pero también se puede donar el cuerpo a la ciencia.
08:43
And I am pleased to report that innovation has touched
178
523562
2929
Y tengo el placer de informarles que la innovación ha llegado
08:46
the world of corpse disposal.
179
526515
1594
al mundo de la eliminación de cadáveres.
08:48
(Laughter)
180
528133
1101
(Risas)
08:49
You can now opt for an eco-funeral.
181
529258
2056
Ahora se puede optar por un funeral ecológico.
08:51
You can be buried at the base of a tree
182
531338
2068
Podemos ser enterrados al pie de un árbol
08:53
in recycled cardboard or a wicker basket,
183
533430
2804
en cartón reciclado o en un canasto de mimbre
08:56
and for those who love the ocean,
184
536258
1642
y, para quienes aman el océano,
08:57
there are eco-friendly urns that will dissolve at sea.
185
537924
2556
hay urnas ecológicas que se disuelven en el mar.
09:01
Personally, I plan to be cremated,
186
541448
2731
En mi caso, prefiero la cremación
09:04
but given that I get seasick,
187
544203
2514
pero, considerando que estar en altamar me marea,
09:06
I can think of nothing worse
188
546741
1811
no puedo imaginar nada peor
09:08
than having my ashes flung into a huge ocean swell.
189
548576
3246
que mis cenizas navegando en el inmenso oleaje del océano.
09:12
I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad.
190
552735
2920
Por eso compré una parcela en la rosaleda contigua a mi padre.
09:16
I call it my investment property.
191
556314
1953
Es mi inversión inmobiliaria.
09:18
(Laughter)
192
558291
2460
(Risas)
09:20
But sadly, there's no tax deduction.
193
560775
3125
Lamentablemente, no está sujeta a deducción impositiva.
09:23
(Laughter)
194
563924
2237
(Risas)
09:26
So if you plan for your death,
195
566185
3349
Entonces, si planificamos nuestra muerte,
09:29
then your survivors will know how to experience a healthy bereavement
196
569558
4096
quienes nos sobrevivan sabrán cómo vivir un duelo de manera sana,
09:33
without fear or guilt of having failed to honor your legacy.
197
573678
3103
sin temor ni culpa por haber faltado a nuestra voluntad.
09:37
As part of my research, I've been to seminars,
198
577866
2667
Como parte de mi investigación, asistí a seminarios,
09:40
read books and talked to palliative care nurses.
199
580557
3046
leí libros y hablé con enfermeros de cuidados paliativos.
09:43
And I've come to understand
200
583627
1331
Y llegué a la conclusión de que, por no hablar de la muerte,
09:44
as a consequence of not talking about death,
201
584982
3319
09:48
we don't know how to be around grief.
202
588325
2127
no sabemos manejar nuestro propio duelo.
09:51
And on the flip side, if we talk about death more,
203
591591
3219
Y por otro lado, si hablamos más de la muerte,
09:54
we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
204
594834
4317
nos sentiremos más cómodos
con las emociones que sentimos por el duelo.
10:01
I discovered, this year,
205
601556
1771
Este año, descubrí que es un verdadero privilegio
10:03
it's actually a privilege to help someone exit this life,
206
603351
3873
poder ayudar a alguien dejar este mundo,
10:07
and although my heart is heavy with loss and sadness,
207
607248
3863
y aunque mi corazón esté dolido por la pérdida, lleno de tristeza,
10:11
it is not heavy with regret.
208
611135
1524
no siente remordimiento.
10:13
I knew what dad wanted,
209
613524
1993
Yo sabía lo que mi padre deseaba,
10:15
and I feel at peace knowing I could support his wishes.
210
615541
2872
y me siento en paz por haber cumplido sus deseos.
10:21
My dad's last 24 hours were in a peaceful coma,
211
621057
3641
Transcurrió sus últimas 24 horas en un coma pacífico,
10:24
and after days of around-the-clock care,
212
624722
2008
y al cabo de días de cuidados permanentes,
10:26
we had time to sit, hold his hand,
213
626754
2413
tuvimos tiempo de sentarnos, tomarlo de la mano,
10:29
and say goodbye.
214
629191
1284
y despedirnos.
10:31
He passed away on a Monday morning just before breakfast,
215
631494
3389
Falleció un lunes por la mañana antes del desayuno,
10:34
and after the doctor came
216
634907
1667
y después de que llegara el médico,
10:36
and we waited for the funeral home,
217
636598
2616
mientras esperábamos el servicio fúnebre,
10:39
I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge.
218
639238
3746
fui a la cocina, y tomé un generoso desayuno.
10:45
When I told some of my friends this, they were really shocked.
219
645041
3095
Cuando se lo conté a mis amigos, no podían creerlo.
10:48
"How could you eat at a time like that?"
220
648947
3038
"¿Cómo puedes comer en un momento así?"
10:53
Well, I was hungry.
221
653164
2909
Bueno...
tenía hambre.
10:56
(Laughter)
222
656097
4690
(Risas)
11:00
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate,
223
660811
3953
La pena afectó mi sueño y mi capacidad de concentración,
11:04
but it never impacted my stomach. I was always hungry.
224
664788
3251
pero nunca mi estómago. Siempre tenía hambre.
11:08
(Laughter)
225
668063
1184
(Risas)
11:09
It's different for all of us,
226
669271
1610
A todos nos afecta de distintas maneras,
11:10
and it's really important that we acknowledge that.
227
670905
2721
y es muy importante ser conscientes de ello.
11:14
So if we don't talk about our death and the death of loved ones,
228
674698
3151
Y si no hablamos de nuestra muerte
ni de la muerte de nuestros seres queridos,
11:17
how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor
229
677873
4131
¿cómo podríamos consolar a un amigo, un colega, un vecino
11:22
who is grieving?
230
682028
1617
que atraviesa un duelo?
11:23
How do we support someone who has lost someone suddenly,
231
683669
3009
¿Cómo podemos consolar a alguien que ha sufrido una pérdida inesperada,
11:26
like an accident or suicide?
232
686702
1903
en un accidente o un suicidio, por ejemplo?
11:29
We tend to avoid them ...
233
689685
1460
Tendemos a evitar a esa persona.
11:32
not because we don't care,
234
692359
2461
No porque no nos importe,
11:34
because we don't know what to say.
235
694844
1872
sino porque no sabemos qué decir.
11:37
We know as a friend we can't fix it,
236
697912
2652
Como amigos, sabemos que no lo podemos solucionar,
11:40
we can't take away that pain,
237
700588
2595
no podemos evitarle ese dolor,
11:43
so we say things to fill that awkward silence,
238
703207
3191
y decimos cosas para llenar esos silencios incómodos,
11:46
sometimes things we regret saying.
239
706422
1697
cosas de las que a veces nos arrepentimos.
11:49
Examples would be:
240
709532
1285
Ejemplos:
11:53
"At least he isn't suffering anymore."
241
713158
2016
"Al menos ya no sufre".
11:56
"At least you've got your memories."
242
716673
1745
"Al menos te quedas con los recuerdos".
12:00
"At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
243
720215
2920
"Al menos ya no seguirás pagando el estacionamiento en el hospital".
12:03
(Laughter)
244
723159
2096
(Risas)
12:05
Really, we don't need to say anything.
245
725279
2761
En realidad, no tenemos que decir nada.
12:08
We just need to be.
246
728588
1460
Simplemente tenemos que estar,
12:11
Be patient,
247
731211
1844
ser pacientes,
12:13
be understanding,
248
733079
2182
ser comprensivos,
12:15
and be a listener.
249
735285
1227
y ser buenos escuchando.
12:17
And if you can't be any of those things,
250
737672
3234
Y si no podemos ser nada de esto,
12:20
then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole,
251
740930
4211
entonces, al menos seamos quien prepara la lasaña, el curry o el guisado,
12:25
because your offerings will be greatly appreciated.
252
745165
2460
porque ese servicio será sumamente apreciado.
12:27
(Laughter)
253
747649
1563
(Risas)
12:29
I've been to 10 funerals in the last year,
254
749686
2342
En el último año, estuve en diez funerales,
12:32
one of which I helped arrange.
255
752052
1970
uno de los cuales ayudé a organizar.
12:34
They ran the full gamut:
256
754046
2218
No faltó nada:
12:36
a very solemn Greek Orthodox service,
257
756288
2461
un solemne servicio griego ortodoxo,
12:38
four Catholic requiem masses
258
758773
2611
cuatro misas de réquiem
12:41
and a garden party
259
761408
1659
y una fiesta en el jardín,
12:43
where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden
260
763091
4437
donde yo propuse un brindis
mientras esparcía las cenizas de mi amigo por el jardín con un cucharón de sopa.
12:47
with a soup ladle.
261
767552
1325
12:48
(Laughter)
262
768901
1526
(Risas)
12:50
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo.
263
770451
4634
He cargado ataúdes, los he besado, los he escrito
y he brindado por ellos con un trago de ouzo.
12:55
I have worn all black,
264
775783
1576
He vestido toda de negro, o de colores, o con ropa de fiesta.
12:57
all color and a party dress.
265
777383
2777
A pesar de las enormes diferencias en las costumbres de la despedida,
13:00
Despite the vast differences in sendoff,
266
780184
2285
13:02
despite me being at times out of my comfort zone
267
782493
2522
a pesar de estar a veces fuera de mi zona de confort
13:05
doing something I've never done before,
268
785039
2842
haciendo cosas que nunca había hecho,
13:07
I drew comfort from one thing --
269
787905
1960
encontré consuelo en una cosa:
13:10
knowing that this is what each person would have wanted.
270
790889
2984
en saber que eso era lo que cada una de esas personas habría deseado.
13:15
So what do I want?
271
795187
1150
¿Qué es lo que quiero yo?
13:17
Well, I like to be organized, so I have the will,
272
797218
3992
Pues bien, como organizada que soy, hice mi testamento,
13:21
I'm a registered organ donor, and I have my investment property.
273
801234
3190
estoy registrada como donante de órganos, y he hecho mi inversión inmobiliaria.
13:25
All that is left is planning my sendoff,
274
805186
2731
Solo resta organizar mi despedida:
13:27
a big party, lots of champagne,
275
807941
3341
una gran fiesta, mucha champaña,
13:31
color, laughter, and of course, music to remember me by.
276
811306
3714
color, risas y, por supuesto, música con la cual me recuerden.
13:35
Thank you.
277
815496
1151
Gracias.
13:36
(Applause)
278
816671
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7