Talk about your death while you're still healthy | Michelle Knox

70,070 views ・ 2018-02-08

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
翻訳: Moe Shoji 校正: Masaki Yanagishita
00:12
To kick the bucket,
1
12788
1766
「バケツを蹴飛ばす」
00:14
bite the dust,
2
14578
1687
「塵を噛む」
00:16
cash in your chips,
3
16289
2123
「チップを換金する」
00:18
check out, depart, expire,
4
18436
2966
「チェックアウトする」 「旅立つ」「期限を過ぎる」
00:21
launch into eternity ...
5
21426
1520
「久遠に放たれる」...
00:24
These are all euphemisms we use in humor
6
24359
3183
これらのユーモアを交えた婉曲表現は
00:27
to describe the one life event we are all going to experience:
7
27566
3587
誰もが経験する ある人生の出来事を表すものです
00:32
death.
8
32597
1150
「死」です
00:34
But most of us don't want to acknowledge death,
9
34759
2987
しかし 私たちの多くは 死の存在を認めたり
00:37
we don't want to plan for it,
10
37770
1874
死に備えたいとは思いませんし
00:39
and we don't want to discuss it with the most important people in our lives.
11
39668
3675
人生における大切な人たちと 死について語ろうとはしません
00:44
I grew up in an Australian community where people got old or sick
12
44551
3131
私が育ったオーストラリアのコミュニティでは 老化や病気のせいで
00:47
and passed away,
13
47706
1151
誰かが死ぬと
00:48
and only the adults attended the funeral.
14
48881
1967
大人だけが葬儀に参列しました
00:51
My parents would come home looking sad and drained,
15
51495
2556
葬儀から帰った両親は 悲しみに打ちひしがれつつも
00:54
but they didn't discuss it with us.
16
54075
1785
多くを語りませんでした
00:56
So I was ignorant to death and of the grieving process.
17
56306
3347
それで 私は死や悼む過程を 知らずに育ちました
01:01
At 15, I got my invitation.
18
61021
2147
15歳の時 招待を受けました
01:03
A dear neighbor who was like an aunt to me
19
63872
2358
おばのような存在だった 大切なご近所さんが
01:06
died suddenly of a heart attack,
20
66254
1849
心臓発作で急死したのです
01:08
and I attended my first funeral and did my first reading.
21
68127
2752
私は初めて参列した葬儀で 弔辞を読みました
01:12
I didn't know the tightness in my chest and the dryness in my mouth was normal.
22
72122
4778
胸が締め付けられ 口が渇くのが 普通だとは知りませんでした
01:18
The celebrant got some of the facts wrong, and it made me really angry.
23
78376
3436
葬儀の司会者がいくつか間違ったことを言い ひどく怒りを覚えました
01:23
He talked about how she loved knitting.
24
83027
2761
「故人は編み物が好きだった」と 言ったのです
01:28
Knitting.
25
88239
1151
編み物ですよ
01:29
(Laughter)
26
89414
1294
(笑)
01:30
He didn't mention that, at 75, she still mowed her own lawn,
27
90732
4060
司会者は言いませんでしたが 75歳で彼女は自分で庭の芝を刈り
01:34
built an amazing fish pond in her front yard
28
94816
2127
前庭に素晴らしい魚用の池を作り
01:36
and made her own ginger beer.
29
96967
1483
ジンジャービールを手作りしました
01:39
I'm pretty sure "keen knitter"
30
99390
2501
「編み物好き」だなんて言葉を
01:41
isn't what she would have chosen for her eulogy.
31
101915
2316
弔辞に使ってほしくは なかったでしょう
01:44
(Laughter)
32
104255
1983
(笑)
01:46
I believe if we discuss death as part of day-to-day living,
33
106262
3301
「死」について語ることが 日常的な事柄になれば
01:49
we give ourselves the opportunity to reflect on our core values,
34
109587
3358
自分の価値観の核心に 思いを巡らす機会となり
01:52
share them with our loved ones,
35
112969
1945
それを大切な人たちと 共有することができ
01:54
and then our survivors can make informed decisions
36
114938
3664
故人の遺志を踏みにじるのではと 恐れることなく
01:58
without fear or regret of having failed to honor our legacy.
37
118626
3730
残された人たちが きちんと判断できるでしょう
02:04
I am blessed to lead a wonderful, culturally diverse team,
38
124316
3722
私は幸運にも 素晴らしく 文化的に多様なチームを率いており
02:08
and in the last 12 months,
39
128062
1660
過去1年の間に
02:09
we've lost five parents,
40
129746
2119
合わせて5人もの親を失いました
02:11
including my own father,
41
131889
2015
その1人が私の父です
02:13
and most recently, a former colleague who died at 41 from bowel cancer.
42
133928
3968
最近では かつての同僚が 41歳で大腸がんで亡くなりました
02:19
We started having open and frank conversations
43
139392
2274
私たちは自分たちの経験について
02:21
about what we were experiencing.
44
141690
1555
オープンかつ率直に話し始めました
02:24
We talked about the practical stuff,
45
144027
2460
実用的な事柄についても話しました
02:26
the stuff no one prepares you for:
46
146511
1714
誰も教えてくれないようなことです
02:29
dealing with government agencies,
47
149098
2038
いかに政府機関や
02:31
hospitals, nursing homes,
48
151160
2054
病院や老人ホーム
02:33
advanced care directives,
49
153238
1638
事前指示書
02:34
funeral directors
50
154900
1433
葬儀屋
02:36
and extended family members,
51
156357
2698
親戚などとやり取りするか
02:39
(Laughter)
52
159079
1573
(笑)
02:40
making decisions about coffins,
53
160676
2386
棺をはじめ 選ぶこともたくさんあります
02:43
headstones,
54
163086
1258
墓石
02:44
headstone wording,
55
164368
1482
墓碑銘
02:45
headstone font size,
56
165874
1946
墓碑銘の文字の大きさなど
02:47
all while sleep-deprived.
57
167844
1592
寝不足の頭で決めねばなりません
02:50
We also discussed some of the issues
58
170834
1874
様々な文化的背景によって
02:52
triggered by our various cultural backgrounds,
59
172732
2562
引き起こされる問題についても 議論しました
02:55
and we realized there can be some significant differences
60
175318
2706
大切な人の弔い方が いかに異なりうるかに
02:58
in how we honor the passing of a loved one.
61
178048
2174
気づくことができました
03:01
A great example of this is "Sorry Business,"
62
181504
2707
これの良い例は 「ソーリー・ビジネス」という
03:04
practiced by Aboriginal and Torres Strait Islander people.
63
184235
2903
アボリジニや トーレス海峡の島民の行うものです
03:07
During Sorry Business,
64
187895
2085
ソーリー・ビジネスの間は
03:10
family members will take on specific roles and responsibilities,
65
190004
3761
家族は特定の役割や責任を負い
03:13
protocols such as limiting the use of photographs,
66
193789
2841
写真の使用や 故人の名を口にする回数を
03:16
saying the name of the deceased,
67
196654
2333
制限する規則を守ったり
03:19
and holding a smoking ceremony
68
199011
2215
喫煙の儀式を行ったりします
03:21
are all a sign of respect and allow for a peaceful transition of the spirit.
69
201250
4031
これらはすべて敬意を払い 死者の魂を安らかに送る行為です
03:26
These customs can be a complete contrast
70
206642
1960
こうした慣習は西洋の文化で
03:28
to those we might practice in Western cultures,
71
208626
2468
行われている事柄と 非常に対照的なこともあります
03:31
where we would honor the memory of a loved one
72
211118
2167
西洋では話題にしたり 写真を共有することで
03:33
by talking about them and sharing photographs.
73
213309
2586
亡くなった大切な人の記憶に 敬意を払います
03:37
So my lesson from this last year is,
74
217312
2570
昨年 私が得た教訓は
03:39
life would be a lot easier to live if we talked about death now,
75
219906
5144
健康なうちから死について語ることで 人生はずっと楽になるということです
03:45
while we're healthy.
76
225074
1261
03:47
For most of us, we wait until we are too emotional,
77
227066
3607
私たちの多くが機を逸するまで 待ってしまいがちです
03:50
too ill
78
230697
1500
その頃には感情的になりすぎたり
03:52
or too physically exhausted --
79
232221
1746
病が重すぎたり
03:55
and then it's too late.
80
235269
1275
身体的に疲弊しています
03:57
Isn't it time we started taking ownership of our finale on this earth?
81
237933
4134
この世で迎えるフィナーレを自分で 決めてもいい頃ではありませんか?
04:03
So let's get going.
82
243060
1206
早速 始めましょう
04:05
Do you know what you want when you die?
83
245581
1936
自分が死んだら どうしたいですか?
04:08
Do you know how you want to be remembered?
84
248231
2291
どんな風に人の記憶に 残りたいでしょうか?
04:10
Is location important?
85
250834
1770
場所は重要ですか?
04:13
Do you want to be near the ocean
86
253005
2197
海のそばがいいですか?
04:15
or in the ocean?
87
255226
1526
それとも海の中がいいですか?
04:16
(Laughter)
88
256776
1993
(笑)
04:18
Do you want a religious service or an informal party,
89
258793
3333
宗教的な葬儀か 気取らないパーティーがいいか
04:22
or do you want to go out with a bang,
90
262150
2469
それとも 華々しく
04:24
literally, in a firework?
91
264643
2350
文字通り 花火と一緒に 世を去りますか?
04:27
(Laughter)
92
267017
1714
(笑)
04:28
When it comes to death, there's so much to discuss,
93
268755
2396
死について語るべきことは 多くありますが
04:31
but I want to focus on two aspects:
94
271175
2237
私は2つの側面について 注目したいと思います
04:33
why talking about and planning your death can help you experience a good death,
95
273436
5595
自分の死について語り 計画することが 良い死を迎えることにつながり
04:39
and then reduce the stress on your loved ones;
96
279055
2469
自分の大切な人たちの負担を 減らせるのかという理由と
04:41
and how talking about death can help us support those who are grieving.
97
281548
3357
死について語ることがどのように 悲しむ人を支えることに役立つかです
04:45
So let's start with planning.
98
285876
1648
まず 計画について話しましょう
04:48
How many of you have a will?
99
288241
1881
遺書を書いた人は?
04:50
Put your hand up.
100
290146
1150
手を挙げてください
04:51
Oh, this is fantastic.
101
291898
2074
わあ 素晴らしいですね
04:53
In Australia, 45 percent of adults over the age of 18
102
293996
4183
オーストラリアでは 18歳以上の成人の45%が
04:58
do not have a legal will.
103
298203
1864
法的効力を持つ遺書を 持っていません
05:01
You're a little bit above average.
104
301133
2674
みなさんは平均以上ですね
05:03
This is a startling statistic
105
303831
2346
遺書を書くことが かなりシンプルで
05:06
given that writing a will can actually be quite simple and inexpensive.
106
306201
3614
安価なことを考えると 平均の数字は驚くべきものです
05:10
So I started asking my friends and neighbors
107
310750
2096
友人や近所の人たちに質問し始めて
05:12
and was really surprised to learn many of them don't have a will,
108
312870
3207
多くの人が遺書を用意していないこと に大変驚きました
05:16
and some couples don't realize they need individual wills.
109
316101
2927
夫婦の中には 個人の遺書の必要性を 知らない人もいました
05:19
The usual explanation was, well, it's all going to go to my partner anyway.
110
319627
3793
多くの場合は 「結局配偶者に 委ねられることになるから」です
05:24
So keep in mind that laws vary
111
324667
1827
法律は 州ごとや国ごとに
05:26
from state to state and country to country,
112
326518
2817
異なることを念頭に 置いておきつつ
05:29
but this is what happens in New South Wales
113
329359
2158
ニュー・サウス・ウェールズで
05:31
if you die without leaving a legal will.
114
331541
2476
遺書がないまま亡くなった場合を ご紹介します
05:35
Firstly, a suitable administrator must be appointed
115
335621
3198
まず ニュー・サウス・ウェールズの 最高裁によって
05:38
by the Supreme Court of New South Wales.
116
338843
2222
適切な管理者が任命されます
05:41
Chances are this is someone who would never have met the deceased.
117
341854
3174
この管理者は 故人と面識もない可能性が高いです
05:45
That person is then responsible for arranging your funeral,
118
345814
3411
その人が葬儀の準備を行う責任を持ち
05:49
collecting assets and distributing them after paying debts and taxes.
119
349249
3841
遺産を集めて 負債や 税金の支払いの後に分配します
05:54
And one of those debts will be the bill for their services.
120
354042
2984
負債のひとつには 葬儀費用が含まれます
05:57
This is not someone who would have known
121
357462
1905
この管理者は 故人の居間に置いてある―
05:59
you want the four-foot wooden giraffe in your living room
122
359391
2667
120センチの木製のキリンの置物を
06:02
to go to the person who helped you carry it halfway across the world,
123
362082
3455
遠くから運ぶのを手伝ってくれた人に 譲りたがっていると知らないでしょう
06:05
and yes, that's in my will.
124
365561
2313
ちなみに これは私の遺志です
06:07
(Laughter)
125
367898
1901
(笑)
06:10
If you die leaving a spouse or a domestic partner,
126
370251
2688
配偶者や同居している パートナーがいれば
06:12
then chances are they will receive your estate,
127
372963
2819
不動産はその人のものに なる可能性が高いですが
06:15
but if you are single, it's far more complicated,
128
375806
2920
独身であれば 事態はずっと複雑になります
06:18
as parents, siblings, half-siblings and dependents all come into play.
129
378750
4556
親、兄弟姉妹、片親が違うきょうだい、 扶養家族が全部関わってくるからです
06:24
And did you know that if you make a regular donation to charity,
130
384101
4354
また定期的に慈善団体に 寄付を行っていたら
06:28
that charity may have grounds to make a claim on your estate?
131
388479
2915
その団体が不動産を要求することも できると知っていましたか?
06:32
The most important thing to know is the bigger your estate,
132
392511
3273
知っておくべき最重要事項は 所有する不動産が大きいほどに
06:35
the more complicated that will will be,
133
395808
1890
遺書はより複雑になり
06:37
and the more expensive that bill.
134
397722
1982
それにかかる費用も 大きくなるということです
06:40
So if you don't have a will, I ask you ...
135
400882
3185
ですから 遺書を書いていない人に お尋ねします...
06:45
when else in your life
136
405406
1996
人生の中でいつ
06:47
have you willingly given money to the government
137
407426
3141
払わなくてもいいお金を 政府に進んで支払いたいと
06:50
when you didn't have to?
138
410591
1438
思ったことがあるでしょう?
06:52
(Laughter)
139
412053
2214
(笑)
06:55
I lost my father in February to a progressive lung disease.
140
415682
3381
私は去る2月に 進行性の肺疾患で父を亡くしました
06:59
When dad knew his death was imminent,
141
419706
1800
父は病がいよいよ治らないと知ると
07:01
he had three clear wishes.
142
421530
1414
3つの明確な遺志を示しました
07:03
He wanted to die at home;
143
423698
2318
父は自宅で死ぬこと
07:06
he wanted to die surrounded by family;
144
426040
2529
家族に囲まれて死ぬこと
07:08
and he wanted to die peacefully, not choking or gasping for air.
145
428593
3081
そして窒息することなく 安らかに死ぬことを望んだのです
07:13
And I'm pleased to say that my family were able to support dad's wishes,
146
433008
4175
嬉しいことに 家族は 父の望みを支えることができ
07:17
and he achieved his goals,
147
437207
1607
父は望みを叶えました
07:18
and in that sense, he had a good death.
148
438838
2979
その意味では 父の死は 良い死であったのです
07:22
He had the death he planned for.
149
442444
1762
父は計画したとおりの 死を迎えました
07:25
Because dad wanted to die at home,
150
445538
1699
父は自宅での死を望んだので
07:27
we had to have some pretty tough conversations
151
447261
2144
かなり辛い対話を 持つことも必要でしたし
07:29
and fill out a lot of paperwork.
152
449429
1704
多くの書類にも記入しました
07:31
The questions on the forms cover everything from resuscitation to organ donation.
153
451853
4285
書類の質問は蘇生処置から 臓器提供まですべてを網羅していました
07:37
Dad said, "Take whatever organs you can use."
154
457282
3111
父は「使える臓器は 全部提供する」と言い
07:41
This was upsetting to my mum,
155
461226
2063
母はこれを聞いて 動揺しました
07:43
as my dad's health was deteriorating rapidly,
156
463313
2425
父の容態は急速に悪化しており
07:45
and it was no longer the right time to talk about organ donation.
157
465762
3511
臓器提供について語るタイミングでは なくなっていたからです
07:50
I believe we need to discuss these issues when we are fit and healthy,
158
470912
3286
こうした事柄については まだ健康で動けるうちに議論すべきです
07:54
so we can take the emotion out of it,
159
474222
2448
そうすれば 感情的にならずに 話すことができ
07:56
and then we can learn not just what is important,
160
476694
2778
何が重要であるかだけでなく なぜそれが重要なのかにも
07:59
but why it's important.
161
479496
1602
気づくことができるからです
08:02
So as part of my journey,
162
482269
2460
そこで私は 自分に思いを巡らす過程として
08:04
I started engaging my family and friends to find out their thoughts on death,
163
484753
4524
家族や友人に死についての考え方や どのように人の記憶に残りたいかを
08:09
and how they wanted to be remembered.
164
489301
1817
尋ねて回り始めました
08:12
I discovered you can host a "Death Over Dinner,"
165
492406
4333
そこで分かったのは 「夕食をしながら死を語る会」や
08:16
or a "Death Cafe,"
166
496763
1960
「死を語らうデス・カフェ」を 催すことです
08:18
which is a great, casual way to introduce the topic ...
167
498747
2760
カジュアルに死について語ることで―
08:21
(Laughter)
168
501531
2033
(笑)
08:23
and gain some wonderful insight.
169
503588
1754
素晴らしい見識が得られます
08:25
(Laughter)
170
505366
1695
(笑)
08:27
Did you know that your body has to be legally disposed of,
171
507085
3659
遺体が法的に処理されねばならないと 知っていましたか?
08:30
and you can't just be shoved off a cliff
172
510768
2564
崖から放り投げたり
08:33
or set fire to in the backyard?
173
513356
1690
裏庭で燃やしたりはできないんです
08:35
(Laughter)
174
515070
1233
(笑)
08:36
In Australia, you have three options.
175
516327
1877
オーストラリアでは 3つの選択肢があります
08:38
The two most common are burial and cremation,
176
518228
2247
最もよくある2つは 土葬と火葬です
08:40
but you can also donate your body to science.
177
520499
3039
科学研究のための献体もできます
08:43
And I am pleased to report that innovation has touched
178
523562
2929
嬉しいことに 科学の発展は
08:46
the world of corpse disposal.
179
526515
1594
遺体の処理にも及んでいます
08:48
(Laughter)
180
528133
1101
(笑)
08:49
You can now opt for an eco-funeral.
181
529258
2056
環境に優しい葬儀も選べます
08:51
You can be buried at the base of a tree
182
531338
2068
再生紙の段ボールや 籐かごの中に収めて
08:53
in recycled cardboard or a wicker basket,
183
533430
2804
木の根元に埋葬することや
08:56
and for those who love the ocean,
184
536258
1642
海が好きな人には
08:57
there are eco-friendly urns that will dissolve at sea.
185
537924
2556
海水に溶ける骨壺もあります
09:01
Personally, I plan to be cremated,
186
541448
2731
私自身は火葬を予定していますが
09:04
but given that I get seasick,
187
544203
2514
ひどい船酔いをするので
09:06
I can think of nothing worse
188
546741
1811
灰になってまで
09:08
than having my ashes flung into a huge ocean swell.
189
548576
3246
大海原の荒波にもまれるなんて 想像もしたくありません
09:12
I've actually bought a plot in the rose garden next to my dad.
190
552735
2920
私は父の墓の隣に 区画を購入し
09:16
I call it my investment property.
191
556314
1953
「投資不動産」と呼んでいます
09:18
(Laughter)
192
558291
2460
(笑)
09:20
But sadly, there's no tax deduction.
193
560775
3125
残念ながら 税金控除は 受けられませんけど
09:23
(Laughter)
194
563924
2237
(笑)
09:26
So if you plan for your death,
195
566185
3349
自分の死について計画すれば
09:29
then your survivors will know how to experience a healthy bereavement
196
569558
4096
残された人は 遺志を尊重できないことを恐れたり
09:33
without fear or guilt of having failed to honor your legacy.
197
573678
3103
尊重できなかった罪悪感に苛まれずに 健全に弔うことができます
09:37
As part of my research, I've been to seminars,
198
577866
2667
リサーチの一環として 私はセミナーに出席したり
09:40
read books and talked to palliative care nurses.
199
580557
3046
本を読んだり 緩和ケアの看護師と 話したりしました
09:43
And I've come to understand
200
583627
1331
そこで分かったのは
09:44
as a consequence of not talking about death,
201
584982
3319
死について語らないことの弊害として
09:48
we don't know how to be around grief.
202
588325
2127
悲しみへの向き合い方を 知らないということです
09:51
And on the flip side, if we talk about death more,
203
591591
3219
その反対に 死について もっと語れば
09:54
we will become more comfortable with the emotions we experience around grief.
204
594834
4317
悲しみと共に経験する感情について もっと向き合いやすくなるはずです
10:01
I discovered, this year,
205
601556
1771
今年 私が発見したのは
10:03
it's actually a privilege to help someone exit this life,
206
603351
3873
人が死を迎える手伝いをするのは 光栄なことだということです
10:07
and although my heart is heavy with loss and sadness,
207
607248
3863
喪失感と悲しみで 心は重くとも
10:11
it is not heavy with regret.
208
611135
1524
後悔はありません
10:13
I knew what dad wanted,
209
613524
1993
私は父の望みを知っており
10:15
and I feel at peace knowing I could support his wishes.
210
615541
2872
その望みを支えることができたことで 心の平安を得られました
10:21
My dad's last 24 hours were in a peaceful coma,
211
621057
3641
父は最期の24時間 穏やかな昏睡状態に陥りました
10:24
and after days of around-the-clock care,
212
624722
2008
何日もつきっきりで 看護をした後に
10:26
we had time to sit, hold his hand,
213
626754
2413
父のそばに腰掛けて 手を握って
10:29
and say goodbye.
214
629191
1284
お別れを言えました
10:31
He passed away on a Monday morning just before breakfast,
215
631494
3389
父は月曜の朝 朝食前に息を引き取りました
10:34
and after the doctor came
216
634907
1667
医師がやって来て
10:36
and we waited for the funeral home,
217
636598
2616
葬儀会社が来るのを待つ間
10:39
I went into the kitchen, and I ate a big bowl of porridge.
218
639238
3746
私は台所に行って お粥をたっぷり食べました
10:45
When I told some of my friends this, they were really shocked.
219
645041
3095
友人にこのことを告げると 衝撃を受けたようでした
10:48
"How could you eat at a time like that?"
220
648947
3038
「そんな時に 食べ物が 喉を通るの?」
10:53
Well, I was hungry.
221
653164
2909
でも お腹が空いていたんですもの
10:56
(Laughter)
222
656097
4690
(笑)
11:00
You see, grief impacted my sleep and my ability to concentrate,
223
660811
3953
悲しみゆえに眠れず 集中できないことはあっても
11:04
but it never impacted my stomach. I was always hungry.
224
664788
3251
食欲は衰えませんでした いつだってお腹は空きます
11:08
(Laughter)
225
668063
1184
(笑)
11:09
It's different for all of us,
226
669271
1610
人はそれぞれ違います
11:10
and it's really important that we acknowledge that.
227
670905
2721
そのことを認識することは とても大事です
11:14
So if we don't talk about our death and the death of loved ones,
228
674698
3151
自分の死や大切な人の死について 語らないのならば
11:17
how can we possibly support a friend, a colleague, a neighbor
229
677873
4131
悲しみの渦中にある 友人、同僚、隣人を
11:22
who is grieving?
230
682028
1617
どうやって支えられるでしょう?
11:23
How do we support someone who has lost someone suddenly,
231
683669
3009
事故や自殺などで 急に誰かを失った人を
11:26
like an accident or suicide?
232
686702
1903
どう支えられるでしょう?
11:29
We tend to avoid them ...
233
689685
1460
そうした人々を避けがちです
11:32
not because we don't care,
234
692359
2461
気にかけていないからではなく
11:34
because we don't know what to say.
235
694844
1872
何と声をかけたらいいか 分からないからです
11:37
We know as a friend we can't fix it,
236
697912
2652
友人だからといって 解決することもできなければ
11:40
we can't take away that pain,
237
700588
2595
痛みを除くこともできないので
11:43
so we say things to fill that awkward silence,
238
703207
3191
気まずい沈黙を破るために 何か言おうとして
11:46
sometimes things we regret saying.
239
706422
1697
言ったことを 後悔することもあります
11:49
Examples would be:
240
709532
1285
例えば こんな風です
11:53
"At least he isn't suffering anymore."
241
713158
2016
「もう苦しまなくていいんだもの」
11:56
"At least you've got your memories."
242
716673
1745
「たくさん思い出があるじゃない」
12:00
"At least you don't have to pay for hospital parking anymore."
243
720215
2920
「病院の駐車場代を もう払わなくていいんだよ」
12:03
(Laughter)
244
723159
2096
(笑)
12:05
Really, we don't need to say anything.
245
725279
2761
本当は何も言わなくていいのです
12:08
We just need to be.
246
728588
1460
そこに居るだけでいいのです
12:11
Be patient,
247
731211
1844
忍耐強く
12:13
be understanding,
248
733079
2182
理解を示して
12:15
and be a listener.
249
735285
1227
聞き手になるのです
12:17
And if you can't be any of those things,
250
737672
3234
そうすることができないならば
12:20
then please, be the person who makes the lasagna, the curry or the casserole,
251
740930
4211
どうか ラザニアかカレーか キャセロールを作ってあげてください
12:25
because your offerings will be greatly appreciated.
252
745165
2460
差し入れは大いに感謝されます
12:27
(Laughter)
253
747649
1563
(笑)
12:29
I've been to 10 funerals in the last year,
254
749686
2342
昨年 私は10もの葬儀に 出席しました
12:32
one of which I helped arrange.
255
752052
1970
その1つは準備を手伝いました
12:34
They ran the full gamut:
256
754046
2218
あらゆる種類の葬儀がありました
12:36
a very solemn Greek Orthodox service,
257
756288
2461
非常にいかめしい ギリシャ正教の葬儀が1つ
12:38
four Catholic requiem masses
258
758773
2611
カトリックの告別ミサが4つ
12:41
and a garden party
259
761408
1659
ガーデンパーティーが1つ
12:43
where I made a toast while scattering my friend's ashes around her garden
260
763091
4437
このパーティーでは 乾杯しながら お玉で庭に
12:47
with a soup ladle.
261
767552
1325
遺灰をまきました
12:48
(Laughter)
262
768901
1526
(笑)
12:50
I have carried, kissed, written on and toasted coffins with a shot of ouzo.
263
770451
4634
棺を運び 棺にキスをし 言葉を書き ウーゾで乾杯しました
12:55
I have worn all black,
264
775783
1576
全身黒で参列したこともあれば
12:57
all color and a party dress.
265
777383
2777
色鮮やかな服も パーティードレスも着ました
13:00
Despite the vast differences in sendoff,
266
780184
2285
様々な見送り方があり
13:02
despite me being at times out of my comfort zone
267
782493
2522
時には それまでに 経験のないことをして
13:05
doing something I've never done before,
268
785039
2842
居心地のよくないことがあっても
13:07
I drew comfort from one thing --
269
787905
1960
たった1つのことから 心の平安を得られました
13:10
knowing that this is what each person would have wanted.
270
790889
2984
それはその故人が望んだことだ ということです
13:15
So what do I want?
271
795187
1150
では私はどうしたいか?
13:17
Well, I like to be organized, so I have the will,
272
797218
3992
私はきちんとしたいので 遺書を書きました
13:21
I'm a registered organ donor, and I have my investment property.
273
801234
3190
臓器提供者として登録し 投資不動産という名の区画もあります
13:25
All that is left is planning my sendoff,
274
805186
2731
残るは葬儀の仕方だけです
13:27
a big party, lots of champagne,
275
807941
3341
大きなパーティーで シャンパンもたっぷり
13:31
color, laughter, and of course, music to remember me by.
276
811306
3714
カラフルで笑いの絶えない 私らしい音楽のある葬儀です
13:35
Thank you.
277
815496
1151
ありがとうございました
13:36
(Applause)
278
816671
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7