What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

82,281 views ・ 2018-07-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Aleksandar Bošnjak Lektor: Ivana Korom
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
Volela bih da zamislite samo na trenutak,
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
da vaše trepavice rastu ka unutra, umesto ka spolja,
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
tako da svaki put kad biste trepnuli
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
one bi vam grebale površinu očne jabučice,
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
šteteći rožnjače,
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
tako da polako i bolno ostajete slepi.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
E pa, to se dešava osobi koja ima trahom.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
A sada, ovaj dečačić ovde, Pamelo, iz Zambije, on ima trahom.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
I ako ne uradimo ništa, oslepeće.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
Trahom je neobična bolest.
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
To je bakterijska infekcija koja se prenosi sa osobe na osobu
00:53
and by flies.
11
53100
1421
i preko muva.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
Ponovljena infekcija će oštetiti vaše očne kapke
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
tako da se zgrče pa okrenu naopačke.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
Posebno pogađa žene,
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
jer imaju kontakt sa decom.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
Ono što ćete često viđati na mestima kao što je Etiopija
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
su devojke koje imaju pincete kao što je ova oko vratova,
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
i koriste ih da isčupaju svoje trepavice
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
Ali naravno, to im daje samo kratak predah,
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
jer prosto ponovo porastu nepravilnije nego ranije.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
Ima oko dva miliona ljudi na svetu
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
koji su slepi ili sa oštećenim vidom zbog trahoma.
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
Mi verujemo da može biti do 200 miliona ljudi
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
izloženo riziku.
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
To je veoma stara bolest.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
Ono što možete videti je slika zida grobnice u severnom Sudanu.
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
Kolega i ja smo putovali u veoma udaljeno selo,
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
i pitali smo starijeg čoveka da nas odvede u malu grobnicu.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
Dakle, na zidu, videli smo dva oka.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
Jedno plače,
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
i možete videti tamo pincetu pored njega.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
Sajmon mi je rekao: "O moj bože, misliš li da je to trahom?"
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
Pa smo poslali ovu sliku britanskom muzeju,
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
i potvrdili su, da, ovo jeste trahom.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
Prema tome, pre mnogo hiljada godina
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
drevni Nubijci su slikali trahome
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
na zidovima njihovih grobnica.
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
A tragedija je
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
da je bolest i dalje raširena u tom području danas.
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
A luda stvar je što znamo kako da je zaustavimo.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
Ono što je divno je da su se udruženja za trahom sastala
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
da udruže svoje napore.
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
Mi se ne takmičimo; mi sarađujemo.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
Moram da vam kažem, to nije uvek slučaj
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
u NVO svetu po mom iskustvu.
02:50
We've created something
46
170149
1823
Stvorili smo nešto
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
što se zove Internacionalna koalicija za kontrolu trahoma.
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
A zajedno, razvili smo strategiju za borbu protiv njega.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
Ova strategija se zove HAPO strategija,
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
i odobrila ju je svetska zdravstvena organizacija.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
"H" označava hirurgiju.
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
To je jednostavna procedura
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
da na pravi način vratite očni kapak nazad.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
Treniramo medicinske sestre da to rade,
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
a one koriste lokalnu anesteziju.
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
I kao što možete videti, to možete da uradite na nečijoj verandi, ako zatreba.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
Zatim "A" označava antibiotike.
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
Ove je donirala kompanija Pfizer,
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
koja takođe plaća da se ti lekovi transportuju do luke u toj zemlji.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
Odatle, nose se do sela,
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
gde će stotine hiljada volontera iz zajednica
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
raspodeliti te lekove ljudima.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
Sada, treniramo te volontere
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
i takođe pomažemo ministarstvima sa svom tom kompleksnom logistikom.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
I svaki od tih volontera ima motku kao ovu.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
Zove se "motka za doziranje".
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
Ova je iz Kameruna.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
Možete videti da je obeležena različitim bojama,
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
da možete reći koliko pilula trebate da date nekome,
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
na osnovu toga koliko su oni visoki.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
"P" označava pranje lica.
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
Imali smo nekada trahom u UK i u SAD.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
U stvari, predsednik Karter,
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
on priča o tome kako je trahom bio veliki problem u Džordžiji
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
kad je on bio mali.
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
A u UK, poznata očna bolnica, Murfilds,
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
je originalno bila bolnica za trahom.
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
Mi učimo decu kao što su ova koliko je važno prati svoje lice.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
I najzad, "O" označava okruženje,
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
u kom pomažemo zajednicama da sagrade klozete,
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
i učimo ih da odvajaju životinje od dela u kom žive
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
kako bi se smanjila populacija muva.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
Prema tome, znamo kako da se rešimo bolesti.
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
Ali moramo da znamo gde je.
05:01
And we do,
85
301784
1374
I znamo,
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
jer su pre nekoliko godina "Spasioci vida" vodili neverovatan program
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
koji se zove globalni projekat za mapiranje trahoma.
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
Bile su nam potrebne tri godine,
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
i prošli smo kroz 29 zemalja,
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
naučili smo lokalne zdravstvene radnike da idu od opštine do opštine,
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
i pregledali su očne kapke preko 2,5 miliona ljudi.
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
Koristili su pametne telefone kako bi skinuli podatke.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
A iz toga, mi smo uspeli da napravimo mapu.
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
koja nam je pokazala gde je bolest.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
Sada, ovo je mapa na visokom nivou
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
koja vam pokazuje koje zemlje su imale problem sa trahomom.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
Možete me pitati: "Pa, da li ova strategija zapravo deluje?"
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
Da, deluje.
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
Ova mapa vam pokazuje progres koji smo postigli do danas.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
Zelene zemlje smatraju da su već eliminisale trahom,
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
i da su ili prošli ili su u procesu
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
potvrđivanja toga od strane SZO.
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
Žute zemlje imaju novac koji im je potreban,
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
i imaju resurse da eliminišu trahom.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
A neke od njih su veoma blizu toga.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
Ali crvene zemlje, one nemaju dovoljno sredstava.
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
Ne mogu eliminisati trahom ukoliko ne dobiju više.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
A prilično smo zabrinuti, zaista, da dosadašnji napredak može da stagnira.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
Tako da kad smo pričali sa ljudima iz "Odvažnih ideja",
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
zapitali smo se:
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
kad bismo se istinski potrudili u narednih četiri do pet godina
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
i kad bismo imali para,
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
šta mislimo da bismo mogli da dostignemo?
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
Pa, mislimo da možemo da eliminišemo trahom
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
u 12 afričkih zemalja
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
i širom Amerika
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
i širom celog Pacifika.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
Možemo postići značajan napredak
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
u dve zemlje koje imaju najveći teret ove bolesti,
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
a to su Etiopija i Nigerija.
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
I uz sve to,
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
možemo da raspodelimo lekove u vrednosti od dve milijarde dolara.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(Aplauz)
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
Sada, ova mapa ovde vam pokazuje uticaj koji ćemo imati -
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
pogledajte koliko zemalja postaje zeleno.
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
I tamo, možete videti napredak u Etiopiji i Nigeriji.
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
Sad, da, ima nekih zemalja koje su i dalje crvene.
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
To su uglavnom zemlje koje su u konfliktu -
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
mesta kao što su Jemen, Južni Sudan - gde je veoma teško raditi.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
Dakle, imamo tim, strategiju i mapu.
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
A takođe imamo veze sa vladama
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
tako da možemo da budemo sigurni da je naš program koordinisan
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
sa ostalim programima za kontrolu bolesti,
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
tako da možemo da budemo efikasni.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
Ne bi li bilo zapanjujuće kad bismo mogli da uradimo ovo?
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
Imali bismo trahom pred istrebljenjem.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
Bili bismo na pragu
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
da eliminišemo ovu bolest iz celog sveta.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
Ali pre nego što završim, želim samo da podelim sa vama
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
neke reči od osnivača "Spasioca vida",
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
čoveka koji se zove gospodin Džon Vilson.
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
Oslepeo je kada je imao 12 godina.
08:16
And he said,
143
496988
1297
I rekao je:
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
"Ne oslepi milion ljudi odjednom.
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
Oni oslepe jedan po jedan."
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
I od uzbuđenja što možemo reći
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
da smo se otarasili trahoma za celu zemlju,
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
ne zaboravimo da je ovo, zapravo, razorna bolest
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
koja uništava živote individualnih ljudi.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
Ljudi kao što je Tvajba.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
Upoznala sam Tvajbu prošle godine u Tanzaniji.
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
Ona je imala trahom od kad zna za sebe.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
A par meseci pre nego što sam je upoznala je imala operaciju.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
Nije preterano reći
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
da joj je ovo totalno promenilo život.
Sačuvali smo ono što joj je ostalo od vida i nije više osećala bol.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
Mogla je da spava.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
Mogla je da ode da radi, mogla je da se druži.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
I rekla mi je:
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
"Dobila sam svoj život nazad."
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
I bilo je nemoguće ne biti dirnut njenom pričom.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
Ali ima toliko puno Tvajba.
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
Želim da nađem sve Tvajbe,
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
i ne želim da bilo ko više oslepi u agoniji.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
Sada, znate, ima toliko puno neukrotivih problema na svetu.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
Ali ovaj nije jedan od njih.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
Ovo je nešto što možemo da rešimo.
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
I možemo da osiguramo
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
da deca kao ova mogu da odrastaju bez straha od trahoma.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
Prema tome, radi dece kao što su ova,
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
i radi ljudi kao što je Tvajba,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
hajde da se otarasimo trahoma.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
Mislite li da možemo?
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
E pa, da, ako stvarno želimo to.
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
Da, možemo.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
Hvala vam.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7