What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper
82,250 views ・ 2018-07-18
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soobin Ahn
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I'd like you to imagine,
just for a moment,
0
13380
3238
이렇게 한 번 상상해 보세요.
00:16
that your eyelashes grew inwards
instead of outwards,
1
16642
5054
여러분의 속눈썹이 바깥이 아니라,
안쪽으로 자란다고 말이에요.
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
그래서 눈을 깜박일 때마다
00:24
they would scrape
the front of your eyeballs,
3
24045
3096
속눈썹이 눈을 찌를 것이고
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
각막을 손상시키며
00:28
so that slowly and painfully,
you went blind.
5
28966
3720
천천히, 고통스럽게 눈이 멀게 됩니다.
00:33
Well, that's what happens
to a person who has trachoma.
6
33307
3810
이것은 트라코마에 걸린 사람에게
일어나는 일입니다.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo,
from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
잠비아의 어린 소년 파멜로는
트라코마를 앓고 있습니다.
00:42
And if we don't do anything,
he's going to go blind.
8
42800
3443
우리가 아무것도 하지 않으면
그는 시력을 잃게 될 것입니다.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
트라코마는 특이한 질병입니다.
00:48
It's a bacterial infection
that's passed from person to person
10
48916
4160
사람들 간에 전염되거나
파리가 옮기는 세균병이죠.
00:53
and by flies.
11
53100
1421
00:55
The repeated infection
will scar your eyelids
12
55057
3814
반복된 감염은 눈꺼풀에 상처를 입히고
00:58
so that they contract
and they turn inside out.
13
58895
4318
병에 감염되어
눈꺼풀의 안밖을 뒤집어 놓죠.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
이 병은 특히 여성이
감염되는 경우가 많은데
01:05
because they have
the contact with children.
15
65815
2356
그들이 아이들과 접촉을
자주 하기 때문입니다.
01:08
So what you'll often see
in places like Ethiopia
16
68569
3524
그래서 에티오피아 같은 곳에 가면
01:12
are girls who have tweezers
like this around their necks,
17
72117
4728
이렇게 목에 족집게를 걸고 다니는
소녀들을 쉽게 볼 수 있습니다.
01:16
and they use them
to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
속눈썹을 뽑아내기 위해서
족집게를 쓰곤 하죠.
01:20
But of course, that only gives them
temporary respite,
19
80482
2644
하지만 당연하게도, 이건
일시적인 해결책일 뿐입니다.
01:23
because they just grow back
more vicious than before.
20
83150
3559
그 전보다 지독하게
속눈썹이 자라나기 때문이죠.
01:27
There are around two million
people in the world
21
87538
4078
트라코마 때문에 시력을 잃거나
시각장애를 가진 사람이 약 2백만 명입니다.
01:31
who are blind or visually impaired
because of trachoma.
22
91640
3063
01:35
And we believe there may be
as many as 200 million people
23
95283
4342
그리고 이 병에
걸릴 위험이 있는 사람도
약 2억 명이라고
추측하고 있습니다.
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
이 병은 굉장히 오래된 병입니다.
01:44
What you can see is a photo
of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
이 사진은 수단 북부의
무덤에 있는 벽화입니다.
01:49
A colleague and I were traveling
in a very remote village,
27
109855
2972
저는 동료와 외진 마을을
여행하고 있었습니다.
01:52
and we asked an old man
to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
거기서 어느 노인에게 작은 무덤 안으로
데려가 달라고 부탁했습니다.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
그 벽에서 두 눈을 볼 수 있었습니다.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
그 눈은 눈물을 흘리고 있었고
02:01
and you can see
there are tweezers next to it.
31
121169
2588
보시다시피, 그 옆에는
족집게가 있습니다.
02:04
Simon said to me, "My God,
do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
사이먼은 제게 말했죠. "세상에,
이건 트라코마를 뜻하는 걸까?"
02:08
So we sent this picture
to the British Museum,
33
128103
3066
그래서 저희는 이 사진을
대영박물관에 보냈고
02:11
and they confirmed that, yes,
this is trachoma.
34
131523
2931
대영박물관에서 이것은 트라코마가
맞다고 확인해주었습니다.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
즉, 수천 년 전에도
02:17
the ancient Nubians
were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
고대 누비안 사람들은
그들의 무덤 벽화에
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
트라코마 그림을 그렸던 겁니다.
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
그리고 비극은, 아직도 이 병은
02:24
that disease is still rampant
in that area today.
39
144950
3322
그 지역에서 걷잡을 수 없이
만연한 병이라는 거죠.
02:28
And the crazy thing is,
we know how to stop it.
40
148980
3549
더 믿기 힘든 건, 이 병을
없애는 방법을 알고 있다는 겁니다.
02:33
And what's great is that the trachoma
community have all come together
41
153171
4877
대단한 건 트라코마 공동체가
노력을 모으기 위해
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
함께 뭉쳤다는 겁니다.
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
우리는 경쟁하지 않습니다.
협력하고 있죠.
02:43
I have to tell you,
that's not always the case
44
163712
2204
제가 NGO 있을 때의 경험에 따르면
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
항상 그렇지는 않다는 걸
말씀드리고 싶네요.
02:50
We've created something
46
170149
1823
저희는 트라코마 통제를 위한
02:51
called the International Coalition
for Trachoma Control.
47
171996
3797
국제 연합을 만들었습니다.
02:56
And together, we've developed
a strategy to fight it.
48
176298
3924
그리고 트라코마와 맞서 싸울
전략을 함께 개발했죠.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
그 전략은 SAFE 전략이라고 부릅니다.
03:03
and it's been approved
by the World Health Organization.
50
183688
3333
이 전략은 WHO에서 승인받았습니다.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
S는 수술(Surgery)의 S입니다.
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
이건 눈꺼풀을 원래대로 돌려놓는
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
굉장히 간단한 수술입니다.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
우리는 간호사들이
수술할 수 있도록 훈련시키고
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
간호사들은 국소마취제를 사용합니다.
03:19
And as you can see, you can do it
in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
보시다시피, 필요하다면
현관 앞에서도 수술을 합니다.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
A는 항생제(Antibiotics)의 A입니다.
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
화이자에서 항생제를 기부했는데,
03:30
who also pay for those drugs
to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
항생제를 국내 항구로
수송하는 비용도 기부해주었습니다.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
항생제는 항구에서 마을로 옮겨집니다.
03:39
where hundreds of thousands
of community volunteers
61
219078
4817
수십만 명의 지역 봉사자들이
마을에서 사람들에게
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
그 항생제들을 나눠주죠.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
우리는 봉사자들을 교육시키고
03:50
and we also help the ministries
with all that complex logistics.
64
230157
4064
복잡한 물류시스템과 관련해서도
봉사를 도왔습니다.
03:54
And every one of those volunteers
has a pole like this.
65
234819
4837
그리고 모든 봉사자들은
이런 막대기를 가지고 있습니다.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
이건 "복용량 막대기"라고 부릅니다.
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
이건 카메룬에서 생긴 건데
04:04
And you can see it's marked
different colors,
68
244759
2430
여기에 각각 다른 색으로
표시가 된 게 보이실 겁니다.
04:07
and you can tell how many pills
you should give somebody,
69
247213
3570
사람들의 키에 따라
알약 몇개를 주어야 하는지
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
판단할 수 있습니다.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
F는 "세수(Face washing)"의 F입니다.
04:17
Now, we used to have trachoma
in the UK and in the US.
72
257498
3698
한때는 영국과 미국에도
트라코마가 있었습니다.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
사실, 카터 전 대통령은
04:23
he talks about how trachoma
was a real problem in Georgia
74
263236
3817
그가 어렸을 때 조지아에서 트라코마가
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
얼마나 큰 문제였는지에 대해
말하곤 합니다.
04:29
And in the UK, the famous
eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
그리고 영국의 유명한 안과병원인
무어필즈는
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
원래 트라코마 병원이었습니다.
04:36
What we do is teach kids like this
how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
우리는 이렇게 아이들에게 세수하는 것이
얼마나 중요한지 알려줍니다.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
마지막으로 E는
"환경(Environment)"의 E입니다.
04:46
where we help the communities
build latrines,
80
286000
2880
우리는 지역 사회가
화장실을 만들도록 돕고
04:48
and we teach them to separate
their animals from their living quarters
81
288904
3849
가축과 거주지역을
분리하라고 가르칩니다.
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
파리 개체 수를 줄이기 위해서죠.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
우리는 이 병과 어떻게
맞서 싸울지 알고 있습니다.
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
하지만 우리가 알아야 하는 건
이 병이 어디에 있는지 입니다.
05:01
And we do,
85
301784
1374
그리고 어디에 있는지도 알고 있습니다.
05:03
because a few years ago,
Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
왜냐하면 몇 년 전,
사이트 세이버가 엄청난 프로그램인
05:07
called the Global Trachoma
Mapping Project.
87
307809
2872
세계 트라코마 지도제작
프로젝트를 주도했습니다.
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
이 프로젝트는 3년이 걸렸지만
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
29개국을 조사하고
05:16
and we taught local health workers
to go district by district,
90
316864
5048
지역의 의료계 종사들에게
구역구역마다 가도록 해서
05:21
and they examined the eyelids
of over two and a half million people.
91
321936
5023
250만 명이 넘는 사람들의
눈꺼풀을 검사했습니다.
05:27
And they used Android phones
in order to download the data.
92
327380
3917
그들은 자료를 다운받기 위해
안드로이드 핸드폰을 이용했습니다.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
이렇게 우리는 어디에
병이 있는지 보여주는
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
지도를 만들 수 있었습니다.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
이 지도는 어느 나라가
트라코마로 인해 문제를 겪는지
05:39
that shows you which countries
had a problem with trachoma.
96
339571
3785
보여주는 높은 수준의 지도입니다.
05:43
And you may ask me,
"Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
"이게 정말로 효과가 있어?"라고
물어보실지도 모릅니다.
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
네, 효과가 있습니다.
05:49
This map shows you the progress
that we've made to date.
99
349426
3353
이 지도는 우리가 지금까지
이뤄온 진척을 보여줍니다.
05:52
The green countries believe
they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
초록색으로 표시된 국가는
트라코마를 퇴치한 나라라고
05:56
and they have either been through
or are in the process of
101
356899
2984
WHO가 승인했거나
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
승인하는 과정에 있는 국가입니다.
06:02
Countries in yellow
have the money they need,
103
362642
2627
노라색으로 표시된 국가는
자금이 필요한 만큼 있고
06:05
they have the resources
to eliminate trachoma.
104
365293
3270
트라코마를 없앨 수 있는
자원도 있습니다.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
몇몇 국가는 거의 그 상태에 도달했죠.
06:11
But the red countries,
they don't have enough funding.
106
371795
3079
하지만 빨간색 국가들은
자금이 충분하지 않습니다.
06:14
They cannot eliminate trachoma
unless they get more.
107
374898
3365
자금을 더 모으지 않으면
트라코마로부터 벗어날 수 없습니다.
06:18
And we're quite concerned, though,
that the progress to date may stall.
108
378721
4386
그리고 지금까지 진전이
거의 없기 때문에 걱정이 되기도 합니다.
06:23
So when we were talking
to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
"대담한 프로젝트"의 사람들과
대화하다가
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
우리에게 스스로 물어봤습니다.
06:30
If we really, really pushed ourselves
over the next four or five years
111
390468
4468
향후 4~5년간 우리 스스로를
정말, 정말로 열심히 몰아붙이고
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
자금도 충분하다면
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
무엇을 해낼 수 있을까?
06:39
Well, we believe
that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
글쎄요, 저희는 트라코마를
퇴치할 수 있다고 믿습니다.
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
아프리카의 12개국과
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
아메리카 대륙,
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
태평양 전역에서 말이죠.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
그리고 트라코마로 인해
가장 무거운 짐을 지고 있는
06:56
in two countries which have
the highest burden of the disease,
119
416196
3795
에티오피아와 나이지리아에서
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
엄청난 진전을 이룰 수
있다고 생각합니다.
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
그리고 그 과정에서
07:05
we can leverage more than two
billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
기부 받은 20억 달러 이상의 약을
이용할 수 있습니다.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(박수)
07:17
Now, this map here shows you
the impact that we'll have --
124
437277
2776
이 지도는 우리가 만들어 낼 수 있는
영향을 보여줍니다.
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
얼마나 많은 국가들이
초록색으로 변할지 보세요.
07:22
And there, you can see progress
in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
에티오피아와 나이지리아에서도
많은 진전이 있는 걸 보실 수 있습니다.
07:25
Now, yes, there are some countries
that are still red.
127
445491
2921
맞아요, 여전히 몇몇 국가는
빨간색이죠.
07:28
These are mainly countries
which are in conflict --
128
448436
2801
이 국가들은 주로
분쟁이 있는 국가들입니다.
07:31
places like Yemen, South Sudan --
where it's very difficult to work.
129
451261
3789
예멘, 남수단 같이
일을 진행하기 어려운 곳이죠.
07:35
So, we have the team,
the strategy and the map.
130
455555
4785
저희에겐 팀과 전략, 지도가 있습니다.
07:40
And we also have the relationships
with the governments
131
460364
4072
저희는 정부와도 협업하기 때문에
07:44
so that we can make sure
that our program is coordinated
132
464460
3902
저희 프로그램은
다른 질병 관리 프로그램과
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
조율할 수 있습니다.
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
더욱 효율적으로 일하기 위해서죠.
07:53
Wouldn't it be amazing
if we could do this?
135
473449
4231
이게 가능하다면 정말 멋지지 않을까요?
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
우리는 계속 트라코마를 추격해왔습니다.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
저희는 전 세계에서
트라코마를 퇴치하는
08:02
to eliminate this disease
from the whole world.
138
482341
3374
막바지 단계에 이를 것입니다.
08:06
But before I finish,
I just want to share with you
139
486800
2913
마치기 전에, 사이트 세이버의 설립자인
08:09
some words from
the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
존 윌슨 경의 말씀을
들려드리고 싶네요.
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
그는 12살 때 시력을 잃었습니다.
08:16
And he said,
143
496988
1297
그는 이렇게 말했습니다.
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
"백만 명의 사람들이
시력을 잃는 게 아닙니다."
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
한 명 한 명이 시력을 잃는 겁니다."
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
그리고 만약 우리가 전 세계에서
08:27
we've got rid of trachoma
for the whole country,
147
507226
3424
트라코마를 퇴치했다고 말할 수 있는
흥분에 휩싸이더라도,
08:30
let's not forget that, actually,
this is a devastating disease
148
510674
4619
사실 이 병은 사람들
개개인의 삶을 파멸시키는
08:35
that destroys the lives
of individual people.
149
515317
3038
치명적인 질병이라는 것을 잊지 맙시다.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
트와이바 같은 사람들을 말이죠.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
작년에 탄자니아에서
트와이바를 만났습니다.
08:43
She had had trachoma
for as long as she could remember.
152
523618
3245
그녀가 기억할 수 있는 때부터
트라코마를 앓았습니다.
08:46
And a couple of months before I met her,
she'd had the operation.
153
526887
3406
제가 그녀를 만나기 몇 달 전
그녀는 수술을 받았습니다.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
이 수술이 그녀의 삶을
통째로 바꿔놨다고 해도
08:53
that this had totally
transformed her life.
155
533158
3293
전혀 과언이 아닐 겁니다.
08:57
We'd saved the sight that she had left,
and she was free of pain.
156
537198
3983
그녀에게 남아있던 시력을 복구하고
고통으로부터 벗어날 수 있었습니다.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
잠에도 들 수 있었죠.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
일도 할 수 있고
사람들과 어울릴 수도 있습니다.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
그녀는 제게 이렇게 말했습니다.
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
"저는 제 삶을 돌려받았어요."
09:10
And it was impossible
not to be moved by her story.
161
550587
3466
그녀의 이야기에
감동받지 않을 수 없었죠.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
하지만 아직도 치료 받아야 할
트와이바 같은 사람들이 많습니다.
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
저는 모든 트와이바를 찾고 싶어요.
09:19
and I don't want anyone
to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
그 누구도 더 이상 고통 받으며
시력을 잃지 않았으면 좋겠습니다.
09:23
Now, you know, there are so many
intractable problems in this world.
165
563138
5165
세상에는 해결하기 어려운
문제들이 아주 많습니다.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
하지만 트라코마는
그런 문제가 아닙니다.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
이건 우리가 해결할 수 있는 문제예요.
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
우리는 이런 아이들이
09:36
that kids like this can grow up
free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
트라코마의 두려움에서 벗어나
자랄 수 있게 해줄 수 있습니다.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
이런 아이들을 위해서,
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
그리고 트와이바 같은 사람들을 위해서,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
함께 트라코마를 퇴치합시다.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
가능하다고 생각하시나요?
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
네, 우리가 정말로, 진심으로
원한다면요.
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
우리는 할 수 있습니다.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
감사합니다.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.