What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

82,281 views ・ 2018-07-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Alexander Mitev Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
Бих искала да си представите, само за момент,
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
вместо миглите ви да растат на навън, да растат навътре
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
и всеки път, когато мигнете,
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
да ожулват очните ви ябълки,
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
наранявайки роговиците,
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
като бавно и мъчително ослепявате.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
Е, това се случва на човек, който има трахома.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
Това момче тук, Памело, от Замбия, има трахома.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
И ако не направим нищо, той ще ослепее.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
Трахомата е интересно заболяване.
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
Това е бактериална инфекция, която се предава от човек на човек
00:53
and by flies.
11
53100
1421
и чрез мухите.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
Продължителната инфекция ще нарани клепачите ви,
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
така че те се свиват и се обръщат.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
Най-често засяга жените,
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
защото имат контакт с деца.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
На места като Етиопия често можете да видите
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
момичета, които имат пинцети като тези по шиите си
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
и ги използват за да изскубват миглите си.
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
Но това, разбира се, им дава само временно решение,
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
защото миглите порастват пак, по-големи и от преди.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
Има около 2 милиона хора по света,
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
които са слепи или със зрителни увреждания заради трахома.
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
И ние смятаме, че може би има около 200 милиона хора,
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
които са в опасност.
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
Това е много старо заболяване.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
Можете да видите снимка на надгробен камък в Северен Судан.
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
Заедно с колега пътувахме до едно много отдалечено село
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
и попитахме един стар мъж да ни заведе до един малък гроб.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
На стената видяхме две очи.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
Едното плачеше
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
и можете да видите, че има пинцети до него.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
"О Боже, мислиш ли, че може да е трахома?" - ми каза Саймън.
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
И така, изпратихме тази снимка на Британския музей,
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
където потвърдиха, че, да, това е трахома.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
Преди хиляди години
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
древните нубийци рисували картини на трахома
по стените на техните гробове.
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
А трагедията е, че
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
тази болест все така вилнее и днес в тази област.
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
А лудото е, че знаем как да я спрем.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
Хубавото е, че обществото болни от трахома са се събрали,
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
за да си помагат.
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
Ние не се състезаваме, помагаме си.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
От опит мога да ви кажа, че не винаги е така
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
в света на НПО-тата.
02:50
We've created something
46
170149
1823
Създадохме нещо,
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
наречено Международна Коалиция за Контрол на Трахомата.
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
И заедно намерихме начин как да се борим с нея.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
Стратегията ни се нарича "Сейф" стратегия
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
и е одобрена от Световната здравна организация.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
"S" е за "операция".
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
Много лесна процедура е
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
да обърнеш клепачите на правилната страна.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
Обучаваме медицински сестри да го правят
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
и те използват местни упойки.
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
И както можете да видите, можете да го направите на нечия веранда ако се наложи.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
"A" е за "антибиотици"."
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
Те са ни дарение от Пфайцер,
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
който също плаща и за доставката им до пристанищата в държавите.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
От там те се носят до селата,
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
където стотици хиляди доброволци
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
ги разпространяват из хората.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
В момента ние обучаваме тези доброволци
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
и помагаме на министерствата с цялата сложна логистика.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
И всеки един от доброволците има такъв стълб.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
Наречен е "дозиращ стълб".
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
Този е от Камеруун.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
И както можете да видите целият е оцветен в различни цветове,
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
и така ще знаете колко хапчета да дадете на някой,
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
в зависимост от това колко е висок.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
"F" е за "измиване на лицето."
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
Преди е имало трахома в Обединеното кралство и в САЩ.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
Даже президентът Картър
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
разказва как трахомата е била истински проблем в Джорджия,
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
когато е бил малко момче.
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
А в Обединеното кралство, известната очна болница, Муурфилдс,
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
първоначално е била болница за трахома,
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
Ние учим децата колко е важно да си мият лицата.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
И накрая, "E" е за "природа",
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
ние помагаме на общностите да си строят тоалетни
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
и ги учим да отделят техните животни от местопребиваването им,
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
за да намалят летящите мухи.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
Така че знаем как да се справим с тази заразна болест.
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
Но трябва да знаем къде се намира.
05:01
And we do,
85
301784
1374
И ние знаем,
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
защото преди няколко години "Сайтсейвърс" имаха невероятна програма,
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
наречена "Глобален Проект за Картографиране на Трахома".
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
Отне ни три години,
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
но успяхме да обиколим 29 държави
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
и научихме местните здравни работници да обикалят окръг по окръг
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
и така те прегледаха клепачите на повече от два и половина милиона хора.
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
И използваха Андройд телефони, за да свалят информацията.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
По този начин успяхме да съставим карта,
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
която ни показваше къде беше болестта.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
В момента тази карта е на много високо ниво,
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
която показва кои държави имат проблем с трахома.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
Можете да ме попитате: "Е, а работи ли наистина тази стратегия?"
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
Да, работи.
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
Тази карта показва целия прогрес, който сме направили досега.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
Зелените държави смятат, че са се отървали от трахомата
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
и или са били, или са в процес на
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
валидиране от Световната здравна организация.
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
Държавите с жълто имат достатъчно пари,
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
имат достатъчно ресурси, за да елиминират трахомата.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
И някои почти са.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
Но държавите с червено нямат достатъчно ресурси.
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
Не могат да елиминират трахомата ако не получат повече.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
И сме доста загрижени, защото прогресът, който направихме, може да загуби скорост.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
Докато говорехме с хората от "Смелите момчета"
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
се запитахме:
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
Ако наистина, ама наистина се напънехме през следващите 4-5 години
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
и ако имахме средствата,
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
представяте ли си какво бихме постигнали?
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
Ние смятаме, че можем да премахнем трахомата
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
в 12 африкански държави,
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
в Северна и Южна Америка
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
и в Тихия океан.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
Можем и много да допринесем
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
в две държави, в които има най-голям брой заразени
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
- Етиопия и Нигерия.
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
И по този начин
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
ще можем да дарим лекарства, струващи повече от 2 милиарда долара.
(Ръкопляскания)
07:11
(Applause)
123
431039
6214
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
Тази карта показва прогресът, който ще направим --
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
вижте колко много държави стават зелени.
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
Може да видите и прогрес в Етиопия и Нигерия.
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
Е, да, има държави, които са все още в червено.
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
Това главно са държави, в които има войни --
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
например Йемен, Южен Судан, -- където е много трудно да се работи.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
И така, имаме екипът, стратегията и картата.
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
Имаме и взаимоотношенията с различните правителства,
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
като така сме сигурни, че програмата ни е координирана
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
и с други програми с борба с болестите,
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
за да бъдем продуктивни.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
Нямаше ли да е уникално ако можехме да направим това?
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
Изчезването на трахома ще е въпрос на време.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
Ще бъдем на прага
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
на това да елиминираме тази болест в световен мащаб.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
Но преди да приключа искам да ви споделя
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
няколко думи от основателя на "Сайтсейвърс",
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
мъж, наречен сър Джон Уилсън.
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
Той е ослепял на 12 години.
08:16
And he said,
143
496988
1297
Той каза:
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
"Хората не ослепяват милион по милион.
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
Хората ослепяват един по един."
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
И покрай вълнението да можем да кажем,
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
че сме отървали цялата държава от трахома,
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
нека само не забравяме, че това е ужасна болест,
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
която е разрушила живота на много хора.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
Живота на хора като Туайба.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
Миналата година срещнах Туайба в Танзания.
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
Тя имаше трахома откакто се помнеше.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
И няколко месеца преди да я срещна си беше направила операция.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
Няма да преувелича ако кажа,
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
че това наистина промени живота и.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
Видяхме какво е оставила зад гърба си и сега живее без болка.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
Тя можеше да спи.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
Можеше да работи, да води социален живот.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
И тогава ми каза:
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
"Върнах си живота обратно."
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
Няма как да не се почувствате докоснати от нейната история.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
Ала има толкова много като Туайби по света.
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
Искам да ги намеря всичките
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
и никой да не ослепява мъчително повече.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
Както знаете, има много сложни и трудно разрешими проблеми по света.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
Но това не е един от тях.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
Това е нещо, което можем да разрешим.
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
И можем да потвърдим,
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
че деца като тези ще могат да растат без страх от трахома.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
И така, в името на деца като тях
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
и в името на хора като Туайба,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
нека се отървем от трахомата.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
Мислите ли, че можем?
Разбира се, стига наистина, наистина да го желаем.
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
Да, можем.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
Благодаря ви.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7