What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

81,930 views ・ 2018-07-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
На секунду представьте,
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
будто ваши ресницы растут внутрь, а не наружу,
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
так, что каждый раз когда вы моргаете,
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
они царапают глаза,
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
повреждая роговицу,
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
и медленно и болезненно вы слепнете.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
Такое случается с людьми, страдающими трахомой.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
Замбийского мальчика на экране зовут Памело, он страдает трахомой.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
Если мы ему не поможем, он ослепнет.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
Трахома — любопытное заболевание.
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
Эта бактериальная инфекция передаётся от человека к человеку,
00:53
and by flies.
11
53100
1421
а также переносится мухами.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
Повторная инфекция оставляет такие шрамы на веках,
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
что они сжимаются и выворачиваются наизнанку.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
Особо часто ей болеют женщины,
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
так как они занимаются с детьми.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
Поэтому в таких местах, как Эфиопия,
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
можно часто встретить девушек с таким вот пинцетом на шее,
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
они используют его, чтобы выщипывать ресницы.
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
Конечно же, это даёт только временное облегчение,
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
потому что они отрастают ещё более жёсткими, чем до этого.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
В мире более двух миллионов людей
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
слепы или плохо видят вследствие трахомы.
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
По нашим подсчётам, около 200 миллионов людей
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
находятся в зоне риска.
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
Вообще, это очень древнее заболевание.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
На экране вы видите фото стены гробницы в Северном Судане.
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
Мы с коллегой приехали в очень отдалённую деревню
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
и попросили одного старика провести нас в гробницу.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
Там на стене мы увидели два глаза.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
Один из них плачет,
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
а рядом с ним нарисован пинцет.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
Саймон сказал мне: «Господи, ты думаешь, это трахома?»
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
Мы послали это фото в Британский музей,
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
и они подтвердили, что, да, это трахома.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
Итак, тысячелетия назад
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
древние нубийцы изображали трахому
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
на стенах гробниц.
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
Трагедия в том,
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
что заболевание всё ещё распространено в этой местности и в наши дни.
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
Абсурд в том, что мы знаем, как её остановить.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
Потрясающе, что люди, страдающие трахомой, собрались вместе,
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
чтобы объединить усилия.
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
Мы не соперничаем, мы сотрудничаем.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
Необходимо заметить, что так происходит не всегда,
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
судя по моему опыту в мире НПО.
02:50
We've created something
46
170149
1823
Мы создали структуру
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
под названием Международная коалиция для контроля за трахомой.
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
Вместе мы создали стратегию, чтобы бороться с болезнью.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
Стратегия называется «Стратегия SAFE»,
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
её одобрила Всемирная организация здравоохранения.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
«S» означает «surgery», или операцию.
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
Вывернуть веко наружу —
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
довольно простая процедура.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
Мы обучаем этому медсестёр,
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
и они используют местное обезболивание.
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
Как видите, операцию можно провести даже на чьём-нибудь крыльце, если понадобится.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
Далее «А» означает «антибиотики».
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
Их предоставляет компания Pfizer,
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
она также оплачивает ввоз лекарств во внутренний порт страны.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
Уже оттуда их увозят в деревни,
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
где сотни тысяч добровольцев
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
распространяют лекарства.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
Мы тренируем этих волонтёров,
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
а также помогаем министерствам с этой сложной логистикой.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
У каждого волонтёра есть вот такой шест.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
Он называется «порционный шест».
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
Именно этот — из Камеруна.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
Как видите, на нём цветная разметка,
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
по которой можно определить, сколько таблеток нужно дать человеку,
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
исходя из его роста.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
«F» означает «face washing», или умывание.
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
Трахома когда-то была распространена и в США, и в Великобритании.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
Даже президент Картер
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
говорил о том, насколько серьёзной проблемой трахома была в Джорджии
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
во времена его детства.
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
В Великобритании известная глазная клиника Moorfields
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
изначально была центром лечения трахомы.
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
Мы обучаем детей, рассказываем о важности умывания.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
И наконец «E» — «environment», или среда:
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
мы помогаем местным жителям строить туалеты,
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
объясняем, что нельзя содержать животных в жилых помещениях,
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
чтобы сократить популяцию мух.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
Нам известно, как бороться с болезнью.
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
Но нам нужно знать, где её найти.
05:01
And we do,
85
301784
1374
И нам это известно,
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
поскольку несколько лет назад Sightsavers запустили невероятную программу
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
под названием «Проект по глобальному картированию трахомы».
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
Этот проект длился три года,
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
за которые мы посетили 29 стран,
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
где обучили местных медработников обходить район за районом.
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
Всего было осмотрено более 2,5 миллиона человек.
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
Медработники передавали данные через приложение на телефоне Android.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
На основании этих данных мы смогли построить карты
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
распространения болезни.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
Это самая общая карта,
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
на которой отмечены страны, в которых трахома остаётся проблемой.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
Вы можете меня спросить: «Эта стратегия действительно работает?»
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
Да, работает.
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
Эта карта показывает наш прогресс на сегодняшний день.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
Зелёным цветом отмечены страны, в которых трахома уже побеждена,
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
и этот факт уже был или вот-вот будет подтверждён
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
Всемирной организацией здравоохранения.
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
Жёлтым отмечены страны, имеющие достаточно финансов
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
и ресурсов для борьбы с трахомой.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
Некоторые из них почти с ней справились.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
А в «красных» странах не хватает финансирования,
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
без которого им не одолеть трахому.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
Мы обеспокоены тем, что достигнутый прогресс может остановиться.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
Поэтому, общаясь с представителями The Audacious Project,
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
мы задались вопросом:
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
если бы мы смогли протянуть следующие пять-шесть лет,
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
если бы нашли средства,
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
чего бы мы смогли достичь?
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
Мы убеждены, что смогли бы положить конец трахоме
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
в 12 странах Африки,
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
в Америке
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
и в Тихоокеанском регионе.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
Мы могли бы достичь существенного прогресса
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
в двух странах, где болезнь особенно свирепствует:
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
в Эфиопии и Нигерии.
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
В процессе
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
мы сможем получить лекарства на более двух миллиардов долларов.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(Аплодисменты)
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
На этой карте показаны изменения, которых мы сможем добиться,
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
посмотрите, сколько стран станут «зелёными».
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
Посмотрите на успехи в Эфиопии и Нигерии.
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
Да, некоторые страны остаются «красными».
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
В основном это страны, где идут вооружённые конфликты,
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
например Йемен и Южный Судан, и где очень тяжело работать.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
Итак, у нас есть команда, стратегия и карта.
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
И у нас налажены контакты с правительствами стран,
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
так что мы можем обеспечить координацию нашей программы
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
с другими программами по контролю заболеваний,
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
чтобы действовать эффективно.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
Если бы у нас получилось, было бы чудесно!
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
Мы бы обратили трахому в бегство.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
Мы бы вышли на финишную прямую
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
в борьбе с болезнью по всему миру.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
Но прежде, чем закончить выступление, я хочу поделиться с вами
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
словами основателя Sightsavers
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
сэра Джона Уилсона.
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
Он потерял зрение в 12 лет.
08:16
And he said,
143
496988
1297
Он сказал:
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
«Люди не слепнут миллионами.
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
Они слепнут поодиночке».
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
И торжествуя от того, что можем сказать,
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
что победили трахому в целой стране,
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
давайте не забывать, что эта ужасная болезнь
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
разрушает жизни отдельных людей.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
Таких, как Твайба.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
Я познакомилась с ней в прошлом году в Танзании.
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
Она страдала от трахомы всю свою жизнь.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
И за несколько месяцев до нашей встречи ей сделали операцию.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
Не будет преувеличением сказать,
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
что это полностью изменило её жизнь.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
Мы смогли сохранить ей зрение и избавили её от боли.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
Она смогла спать.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
Она могла работать, могла общаться.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
Она сказала мне:
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
«Вы вернули мне жизнь».
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
Её история не могла не растрогать.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
Но таких, как Твайба, очень много.
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
Я хочу найти их всех,
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
я хочу, чтобы больше ни один человек не мучился и не слеп.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
Знаете, в мире так много труднорешаемых проблем.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
Но эта не одна из них.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
Эту проблему мы можем решить.
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
Мы можем сделать так,
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
чтобы дети могли расти и не бояться трахомы.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
Поэтому ради детей, как эти,
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
и ради людей, как Твайба,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
давайте избавим мир от трахомы.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
Думаете, сможем?
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
Да, сможем, если действительно захотим.
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
Да, мы сможем.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
И спасибо вам.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7