What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

81,930 views ・ 2018-07-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Analia Padin Revisor: Sebastian Betti
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
Me gustaría que imaginen, por un momento nada más,
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
que las pestañas les crecen hacia adentro en lugar de crecerles hacia afuera,
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
de modo que, cuando pestañean,
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
les raspan la superficie del globo ocular,
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
dañándoles la córnea,
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
y así, lenta y dolorosamente, se van quedando ciegos.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
Bueno, eso es lo que le pasa a la gente que tiene tracoma.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
Este niño zambiano, Pamelo, tiene tracoma.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
Y si no hacemos nada, se va a quedar ciego.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
El tracoma es una enfermedad curiosa.
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
Es una infección bacteriana que se transmite de persona a persona
00:53
and by flies.
11
53100
1421
y a través de las moscas.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
La infección repetitiva deja cicatrices en los párpados
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
de modo tal que se contraen y se pliegan hacia adentro.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
Las mujeres son las más afectadas,
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
porque están en contacto con niños.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
Por eso, esto se ve mucho en sitios como Etiopía:
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
chicas con unas pequeñas pinzas como estas, colgadas del cuello,
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
y las usan para arrancarse las pestañas.
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
Pero no es más que un alivio temporario,
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
porque les vuelven a crecer con más fuerza que antes.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
A nivel mundial, hay unas dos millones de personas
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
ciegas o con discapacidad visual por causa del tracoma.
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
Y nosotros creemos que puede haber incluso 200 millones de personas
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
en riesgo.
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
Ahora bien, es una enfermedad muy antigua.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
Aquí ven una foto de la pared de una tumba en Sudán del Norte.
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
Un colega y yo estábamos de viaje por una aldea muy remota
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
y le pedimos a un anciano que nos llevara a una pequeña tumba.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
En la pared, vimos dos ojos.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
Uno está llorando,
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
y como pueden ver hay unas pinzas al lado.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
Simon me dijo: "Dios mío, ¿te parece que eso es tracoma?"
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
Entonces le mandamos esta foto al Museo Británico
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
y nos confirmaron que sí, es tracoma.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
O sea que, hace miles de años,
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
los antiguos nubios pintaban imágenes del tracoma
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
en las paredes de sus tumbas.
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
Y la tragedia es
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
que hoy esa enfermedad todavía es endémica en la región.
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
Y la locura de todo esto es que sabemos cómo detenerla.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
Y lo genial es que toda la comunidad del tracoma está unida
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
para sumar sus esfuerzos.
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
No competimos; colaboramos.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
Tengo que decirles que no siempre es así
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
según mi experiencia en el mundo de las ONGs.
02:50
We've created something
46
170149
1823
Hemos creado
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
la Coalición Internacional para el Control del Tracoma.
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
Y juntos, hemos desarrollado una estrategia para combatirlo.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
La estrategia se llama SAFE, por sus siglas en inglés,
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
y ha sido aprobada por la Organización Mundial de la Salud.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
La "S" representa "cirugía".
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
Es un procedimiento muy simple
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
para volver a rotar el párpado hacia afuera.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
Formamos enfermeras para que lo hagan
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
con anestesia local.
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
Como ven, se puede hacer en el porche de la casa del paciente si es necesario.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
Luego, la "A" significa "antibióticos".
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
Los dona la empresa farmacéutica Pfizer,
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
que también paga su transporte hasta un puerto en el país.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
De allí, se los lleva hasta las aldeas,
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
donde cientos de miles de voluntarios en la comunidad
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
distribuyen los medicamentos a la gente que los necesita.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
Nosotros formamos a esos voluntarios
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
y también ayudamos a los ministerios con toda esa logística tan compleja.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
Cada uno de esos voluntarios tiene un palo como este.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
Se llama "palo dosificador".
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
Este es de Camerún.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
Como ven, tiene marcas y franjas de colores
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
que indican cuántas pastillas habría que darle a una persona,
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
según su altura.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
La "F" significa "limpieza facial".
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
En el Reino Unido y en EE.UU. solíamos tener tracoma.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
De hecho, el presidente Carter
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
habla de cómo el tracoma era un gran problema en Georgia
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
cuando él era niño.
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
Y en el Reino Unido, el famoso hospital de ojos Moorfields,
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
era originalmente un hospital de tracoma.
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
Les enseñamos a niños como estos lo importante que es que se laven la cara.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
Y finalmente, la "E" significa "ambiente".
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
Ayudamos a las comunidades a construir letrinas,
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
y les enseñamos a separar sus animales de sus viviendas
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
para reducir la cantidad de moscas.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
Así que sabemos cómo atacar la enfermedad.
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
Pero tenemos que saber dónde está.
05:01
And we do,
85
301784
1374
Y lo sabemos,
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
porque Sightsavers, hace unos años, llevó a cabo un programa increíble
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
que se llamó Proyecto Mundial de Mapeo del Tracoma.
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
Nos llevó tres años,
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
pero fuimos a 29 países,
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
formando trabajadores de la salud locales, que luego fueron distrito por distrito
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
y examinaron los párpados de más de 2,5 millones de personas.
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
Usaron teléfonos Android para descargar los datos.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
Y a partir de eso pudimos trazar un mapa
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
para ver dónde estaba la enfermedad.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
Este es un mapa muy general
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
que muestra los países donde el tracoma era endémico.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
Uds. podrían preguntarme: "¿Funciona realmente esta estrategia?"
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
Sí, funciona.
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
Este mapa muestra el progreso que hemos hecho hasta ahora.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
Los países en verde consideran que han eliminado el tracoma,
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
y ya han obtenido, o están en proceso de obtener,
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
la validación de la OMS.
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
Los países en amarillo tienen el dinero que necesitan,
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
tienen los recursos para eliminar el tracoma.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
Y algunos están muy cerca de lograrlo.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
Pero los países en rojo no tienen suficientes fondos.
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
No pueden eliminar el tracoma a menos que consigan más.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
Y nos preocupa mucho que se frene el progreso hecho hasta ahora.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
Entonces, mientras hablábamos con el equipo de Audacious,
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
nos preguntamos:
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
Si nos esforzáramos mucho, pero mucho, durante los próximos cuatro o cinco años,
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
y si tuviéramos el dinero,
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
¿qué pensamos que podríamos conseguir?
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
Bueno, creemos que podemos eliminar el tracoma
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
en 12 países africanos
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
y en toda América
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
y en todo el Pacífico.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
Y podemos hacer un progreso importante
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
en los dos países donde la enfermedad pesa más:
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
Etiopía y Nigeria.
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
Y haciendo todo eso,
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
podemos aprovechar más USD 2000 millones en donaciones de medicamentos.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(Aplausos)
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
Este mapa les muestra el impacto que vamos a tener...
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
fíjense cuántos países pasaron al verde.
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
Y ahí pueden ver el progreso en Etiopía y en Nigeria.
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
Es verdad, todavía quedan algunos países en rojo.
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
Son principalmente países en conflicto,
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
países como Yemen, Sudán del Sur, donde es muy difícil trabajar.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
Entonces, tenemos el equipo, la estrategia y el mapa.
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
Y también tenemos los contactos a nivel gubernamental
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
para coordinar nuestro programa
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
con otros programas de control de enfermedades
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
de un modo eficiente.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
¿No sería increíble si pudiéramos hacer esto?
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
Tendríamos al tracoma en retirada.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
Estaríamos en la recta final
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
para eliminar la enfermedad en todo el mundo.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
Pero, antes de terminar, quisiera compartir con Uds.
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
unas palabras del fundador de Sightsavers,
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
un hombre llamado Sir John Wilson.
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
Él se quedó ciego a los 12 años.
08:16
And he said,
143
496988
1297
Y dijo:
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
"Un millón de personas no se quedan ciegas al mismo tiempo.
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
Se quedan ciegas una por una".
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
Y en el entusiasmo de poder decir
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
que eliminamos el tracoma en todo el país,
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
no nos olvidemos que, en realidad, esta es una enfermedad devastadora
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
que le destruye la vida a cada persona.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
Personas como Twiba.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
Conocí a Twiba el año pasado en Tanzania.
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
Ella había tenido tracoma desde que tenía memoria.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
Y se operó un par de meses antes de que yo la conociera.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
No exagero cuando digo
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
que la operación le había transformado totalmente la vida.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
Habíamos salvado la visión que le quedaba y ya no tenía más dolor.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
Podía dormir.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
Podía trabajar, podía socializar.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
Y me dijo:
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
"He recuperado mi vida".
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
Fue imposible no conmoverme con la historia de esa mujer.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
Pero hay muchas Twibas.
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
Yo quiero encontrar a todas las Twibas,
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
y no quiero que nadie más se quede ciego en el dolor, nunca más.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
¿Saben qué? Hay muchos problemas intratables en el mundo.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
Pero este no es uno de ellos.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
Esto es algo que podemos solucionar.
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
Y podemos asegurarnos
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
de que niños como estos puedan crecer sin miedo al tracoma.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
Así que, por los niños como estos,
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
y por las personas como Twiba,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
eliminemos el tracoma.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
¿Piensan que podemos hacerlo?
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
Bueno, si realmente lo queremos, sí.
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
Sí, podemos.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
Así que gracias.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7