What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

81,930 views ・ 2018-07-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: maryam rezaeian Reviewer: sadegh zabihi
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
از شما می‌خواهم تنها برای لحظه‌ای تصور كنيد،
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
كه مژه‌هایتان به جای رشد به سمت بيرون، به داخل چشم‌های شما رشد می‌كردند،
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
و هر بار كه پلک می‌زدید،
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
كاسه چشم شما را خش می‌انداختند،
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
به قرنیه‌ها آسیب می‌زدند،
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
و به آهستگی و با درد، چشم شما كور می‌شد.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
خوب، این درست همان اتفاقی است که برای فردی که دچار تراخم است، رخ می‌دهد.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
این پسر كوچک كه اسمش پاملو و اهل زامبیا است، دچار تراخم است.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
و اگر ما كاری نکنیم، چشمان خود را از دست خواهد داد.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
تراخم یک بیماری نادر است،
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
یک عفونت باكتريايی است كه از فردی به فرد دیگر
00:53
and by flies.
11
53100
1421
و از طریق پشه‌ها منتقل می‌شود.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
عفونت مجدد پلک شما را زخم می‌كند،
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
تا اینکه منقبض شده و پشت و رو می‌شوند.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
اين بيماری بخصوص در زنان شایع است،
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
زیرا آنها در تماس بيشتری با كودكان هستند.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
آنچه که شما اغلب در مناطقی مثل اتيوپی می‌بينيد
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
دخترانی هستند كه چیزی مانند اين را در گردن دارند
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
و از آن برای درآوردن مژه‌های خود استفاده می‌كنند.
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
ولی مسلما، اين تنها به آنها یک تسکین موقت می‌دهد
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
چون مژه های آنها آزاردهنده‌تر از قبل رشد می‌كند.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
تقريبا دو ميليون نفر در سراسر جهان وجود دارند
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
كه به خاطر تراخم نابینا شده‌اند یا مشكل بينايی پیدا کرده اند.
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
و ما بر این باوریم كه ممكن است حدود ۲۰۰ ميليون نفر
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
در خطر ابتلا به آن باشند.
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
اين بيماری سابقهای بسیار طولانی دارد.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
آنچه می‌بینید، تصویر دیواره یک مقبره در سودان شمالی است.
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
من و همکارم به دهکده بسیار دورافتاده‌ای رفته بودیم،
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
و از پیرمردی خواستیم که ما را به داخل مقبره کوچکی ببرد.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
روی دیوار آن قبر دو چشم دیدیم،
01:59
One is crying,
30
119829
1316
یکی در حال گریه،
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
وهمانطور که می‌بینید کنارش همان گردن آویزها وجود دارند.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
سایمون به من گفت، «وای خدای من، فکر می‌کنی تراخم است؟»
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
به همین دلیل، عکس را برای موزه بریتیش ارسال کردیم،
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
و آنها تایید کردند که بله، تراخم است.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
پس هزاران سال پیش،
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
نوبیان باستانی، تصاویری از تراخم را
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
بر دیواره مقبره‌شان نقاشی کرده بودند.
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
و تلخی ماجرا این است که
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
این بیماری هنوز در آن نواحی وجود دارد.
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
و بدتر اینکه ما می‌دانیم چطور این بیماری را متوقف کنیم.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
و جالب اینکه، اعضای انجمن تراخم گردهم آمدند
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
تا نهایت تلاش خود را بکار گیرند.
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
ما رقابت نمی‌کنیم؛ همکاری می‌کنیم.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
باید بگویم که همیشه این طور نیست
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
طبق تجربیات من در دنیای سازمان‌های مردم‌نهاد.
02:50
We've created something
46
170149
1823
ما چیزی را خلق کردیم
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
که انجمن بین المللی کنترل تراخم نام دارد.
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
و با کمک یکدیگر راهی برای مبارزه با آن پیدا کردیم.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
این روش، روش ایمن نام دارد،
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
و مورد تایید سازمان سلامت جهانی هم قرار گرفته است.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
حرف «S»، به معنای «جراحی» است.
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
این روش، روشی تاثیرگذار است
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
برای برگرداندن پلک چشم به حالت اولیه آن.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
ما پرستارهایی را برای این کار آموزش می‌دهیم،
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
و آنها از بیهوشی موضعی استفاده می‌کنند.
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
و همانطور که می‌بینید می‌شود این کار را در ایوان منزل انجام داد، اگر لازم باشد.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
حرف A، به معنای «آنتی‌بیوتیک‌ها» است.
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
اینها توسط فایزر اهدا می‌شوند،
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
کسی که هزینه حمل این داروها تا بندر کشور مقصد را نیز می‌پردازد.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
از آنجا داروها به روستاها برده می‌شوند،
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
جایی که صدها هزار نفر از جمعیت داوطلب
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
داروها را بین مردم پخش می‌کنند.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
ما به این داوطلب‌ها آموزش می‌دهیم،
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
و همچنین به وزارتخانه‌ها در حل مسائل پیچیده کمک می‌کنیم.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
و هرکدام از این داوطلب‌ها چیزی شبیه به این دارند.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
که «دوز پل» نام دارد.
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
این یکی، متعلق به کشور کامرون است.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
وهمانطورکه می‌بینید با رنگهای مختلفی علامت‌گذاری شده،
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
و می‌توانید بفهمید چند قرص باید به هر شخص بدهید
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
بر اساس بلندی آنها.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
حرف F به معنای «شستشوی صورت» است.
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
در گذشته تراخم در انگلیس و آمریکا هم وجود داشته است.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
در حقیقت رئیس جمهور کارتر،
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
گفته بود وقتی پسری کوچک بوده
تراخم در جورجیا مشکلی جدی بوده است.
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
و در انگلستان بیمارستان معروف چشم مورفیلدز
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
در واقع، بیمارستان تراخم بود.
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
آنجه که باید به کودکان اینچنین یاد بدهیم، اهمیت شستشوی صورتشان است.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
و در آخر E، به معنای «محیط» است،
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
جاییکه ما به افراد کمک می‌کنیم توالت بسازند،
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
و به آنها یاد می‌دهیم که حیوان‌هایشان را از محل زندگیشان جدا کنند
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
تا جمعیت پشه‌ها کاهش پیدا کند.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
بنابراین ما بلد هستیم که چطور از پس این بیماری بربیاییم.
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
اما باید بدانیم بیماری در چه مناطقی وجود دارد.
05:01
And we do,
85
301784
1374
و می‌دانیم،
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
چون چند سال پیش موسسه ناجیان بینایی برنامه چشمگیری را اجرا کرد
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
به نام پروژه نشانه‌گذاری جهانی تراخم.
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
این پروژه سه سال طول کشید،
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
و ما به ۲۹ کشور رفتیم،
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
و به کارکنان بهداشت محلی آموختیم که منطقه به منطقه پیش بروند،
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
و آنها چشم‌های حدود دو و نیم میلیون نفر را معاینه کردند.
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
و از تلفن‌های اندروید برای دانلود اطلاعات استفاده کردند.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
و از روی آن اطلاعات ما موفق شدیم نقشه‌ای طراحی کنیم.
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
که به ما نشان می‌داد بیماری در کدام مناطق وجود دارد.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
در حال حاضر این نقشه خیلی کامل‌تر شده است
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
و به ما نشان می‌دهد کدام کشورها درگیر تراخم هستند.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
ممکن است بپرسید «خوب، آیا این روش واقعا جواب می‌دهد؟»
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
بله، جواب می‌دهد.
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
این نقشه پیشرفتی که تا کنون داشته‌ایم را به شما نشان می‌دهد.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
کشورهای به رنگ سبز آنهایی هستند که تراخم را تا کنون از بین برده‌اند،
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
و در حال ثبت این فرآیند
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
در WHO هستند یا آن را ثبت کرده اند.
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
کشورهای زرد رنگ، آنهایی هستند که پول مورد نیاز را دارند،
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
منابع لازم برای از بین بردن تراخم را دارند.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
و بعضی از آنها تقریبا در شرف انجام آن هستند.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
اما کشورهای قرمز بودجه کافی ندارند.
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
آنها قادر به از بین بردن تراخم نیستند مگر آنکه بودجه بیشتری بگیرند.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
و ما خیلی نگران آن هستیم که پروژه در موعد مقرر انجام نشود.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
هنگامی که با بچه‌های گروه صحبت می‌کردیم،
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
از خودمان پرسیدیم:
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
اگر واقعا در چهار، پنج سال آینده نهایت تلاشمان را بکار بگیریم
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
و پول کافی داشته باشیم،
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
فکر می‌کنیم چه چیزی بدست می‌آوریم؟
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
خوب ما معتقدیم می‌توانیم تراخم را از بین ببریم
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
در ۱۲ کشور آفریقایی
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
و در قاره آمریکا
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
و سرتاسر اقیانوس آرام.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
و ما می‌توانیم پیشرفت چشمگیری داشته باشیم
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
در دو کشوری که بیشترین آمار این بیماری وجود دارد،
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
یعنی اتیوپی و نیجریه.
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
و با انجام همه اینها،
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
ما می‌توانیم داروهای اهدایی به ارزش بیش از دو میلیارد دلار را تامین کنیم.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(تشویق)
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
حال این نقشه در اینجا به شما نشان می‌دهد که با این کار
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
چند کشور سبز رنگ خواهد شد.
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
و می‌توانید پیشرفت را در اتیوپی و نیجریه ببینید.
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
بله، هنوز بعضی از کشورها قرمز هستند.
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
اینها عمدتا کشورهای دارای درگیری هستند،
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
کشورهایی مثل یمن و سودان جنوبی که کار کردن در آنها بسیار سخت است.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
خوب، ما یک تیم هستیم، استراتژی و نقشه داریم.
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
و همچنین، ما با دولت‌ها در ارتباط هستیم
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
پس می‌توانیم مطمئن باشیم که برنامه ما پیش می‌رود
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
همگام با دیگر برنامه‌های کنترل بیماری.
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
پس می‌توانیم کارآمد باشیم.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
عالی نخواهد بود، اگر بتوانیم این کار را انجام دهیم؟
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
ما می‌توانیم تراخم را تحت کنترل داشته باشیم.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
ما می‌توانیم در جایی که باید، باشیم
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
تا این بیماری را در کل دنیا از بین ببریم.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
اما قبل از اتمام سخنانم می‌خواهم به شما بگویم
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
چند کلمه از موسس ناجیان بینایی
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
کسی که نامش سر جان ویلسون است.
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
او در سن ۱۲ سالگی نابینا شد.
08:16
And he said,
143
496988
1297
و گفت،
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
«مردم به صورت میلیونی نابینا نمی‌شوند،
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
بلکه تک تک نابینا می‌شوند.»
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
و با هیجان زیاد می‌خواهم بگویم که
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
ما تراخم را در کل کشور از بین برده‌ایم.
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
بهتر است فراموش نکنیم، که در واقع، این یک بیماری ویرانگر است
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
که زندگی افراد را نابود می‌کند.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
مردم، تیوبا را دوست دارند.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
من سال گذشته تیوبا را در تانزانیا دیدم.
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
او از زمانیکه که به یاد می‌آورد درگیر تراخم بوده است.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
و دو ماه قبل از آنکه من او را ببینم تحت عمل جراحی قرار گرفته بود.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
این اغراق نیست که بگویم
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
این عمل به کلی زندگی او را تغییر داده است.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
ما مقدار بینایی که برایش مانده بود را نجات دادیم، و او حالا دیگر درد نمی‌کشد.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
حالا می‌تواند بخوابد.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
می‌تواند کار کند، دراجتماع حضورداشته باشد.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
و به من گفت،
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
«زندگی به من برگشت.»
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
نمی‌شد که از داستان زندگی او بگذرم.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
اما تیوباهای بسیار زیادی وجود دارند.
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
من می‌خواهم همه آنها را پیدا کنم،
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
و دلم نمی‌خواهد دیگر کسی به خاطر این بیماری نابینا شود.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
می‌دانید که مشکلات غیر قابل حل زیادی در این جهان وجود دارد.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
اما تراخم جزء آنها نیست.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
بلکه چیزی است که ما می‌توانیم آن را حل کنیم.
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
و می‌توانیم مطمئن باشیم
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
که کودکانی مانند این، می‌توانند بدون ترس از تراخم بزرگ شوند.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
پس به خاطر بچه‌های مانند این،
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
و به خاطر افرادی همانند تیوبا،
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
بیایید تراخم را از بین ببریم.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
فکر می‌کنید که ما می‌توانیم؟
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
خوب، حتما می‌توانیم اگر و فقط اگر بخواهیم.
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
بله، ما می‌توانیم.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
پس متشکرم.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7