What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

82,252 views ・ 2018-07-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Zuzanna Hemer Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
Wyobraźcie sobie przez chwilę,
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
że wasze rzęsy rosną do wewnątrz, a nie na zewnątrz.
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
Każde mrugnięcie powoduje
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
zadrapania gałki ocznej
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
i uszkodzenia rogówki,
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
co w powolny i bolesny sposób prowadzi do ślepoty.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
To właśnie spotyka osoby cierpiące na jaglicę.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
Ten mały chłopiec, Pamelo z Zambii, choruje na jaglicę.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
Straci wzrok, jeśli nic nie zrobimy.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
Jaglica jest osobliwą chorobą.
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
To infekcja bakteryjna przenoszona przez ludzi
00:53
and by flies.
11
53100
1421
i muchy.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
Nawracająca infekcja powoduje blizny na powiekach,
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
co sprawia, że te kurczą się i wywijają.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
Choroba najczęściej dotyka kobiety,
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
ponieważ mają kontakt z dziećmi.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
W miejscach jak Etiopia można zaobserwować
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
dziewczyny mające na szyjach zawieszone pęsety takie jak ta,
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
które służą im do wyrywania rzęs.
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
Daje to jedynie tymczasowe wytchnienie,
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
ponieważ rzęsy odrastają ze zdwojoną siłą.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
Mniej więcej dwa miliony osób na świecie
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
oślepło lub niedowidzi przez jaglicę.
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
Naszym zdaniem może to grozić 200 milionom osób.
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
To bardzo stara choroba.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
Na zdjęciu widać ścianę grobowca w Sudanie Północnym.
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
Pojechałam tam z kolegą do odległej wioski
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
i poprosiliśmy starca, aby zabrał nas do małego grobowca.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
Na jego ścianie zobaczyliśmy oczy.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
Jedno było zapłakane,
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
a obok niego znajdowała się pęseta.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
Simon powiedział: "Mój Boże, myślisz, że to jaglica?".
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
Wysłaliśmy zdjęcie do Muzeum Brytyjskiego,
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
które potwierdziło, że to jaglica.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
Już tysiące lat temu
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
starożytni Nubijczycy malowali na ścianach grobowców jaglicę.
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
Najgorsze jest to,
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
że w dzisiejszych czasach jaglica nadal panoszy się w tym regionie,
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
mimo tego, że wiemy jak ją powstrzymać.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
Społeczność zajmująca się jaglicą jednoczy się
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
i podejmuje wspólne starania.
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
Nie rywalizujemy, lecz współpracujemy.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
Nie zawsze to tak wygląda
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
w świecie organizacji pozarządowych.
02:50
We've created something
46
170149
1823
Założyliśmy International Coalition for Trachoma Control.
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
Opracowaliśmy wspólnie strategię walki z tą chorobą.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
Strategia nosi nazwę SAFE
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
i została zatwierdzona przez Światową Organizację Zdrowia.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
"S" to "surgery", czyli operacja.
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
Jest to bardzo prosty zabieg
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
polegający na wywinięciu powiek na dobrą stronę.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
Szkolimy pielęgniarzy, którzy używają dostępnych środków znieczulających.
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
Zabieg można wykonać wszędzie, jeśli zajdzie taka potrzeba.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
"A" to "antibiotics", czyli antybiotyki.
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
Pfizer je przekazuje,
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
a także opłaca ich transport do portów.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
Stamtąd rozwożone są do wiosek,
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
gdzie setki tysięcy wolontariuszy
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
rozdziela je potrzebującym.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
Szkolimy wolontariuszy
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
i pomagamy ministerstwom w skomplikowanej logistyce.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
Każdy wolontariusz ma taki słupek.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
Nazywamy go "słupkiem dawkowania".
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
Ten jest z Kamerunu.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
Są na nim zaznaczone różne kolory,
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
dzięki którym wiadomo, ile tabletek podać osobie,
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
w zależności od jej wzrostu.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
"F" to "face washing", czyli mycie twarzy.
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
Mieliśmy kiedyś jaglicę w Wielkiej Brytanii i USA.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
Prezydent Carter mówił,
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
jak dużym problemem była ona w Georgii,
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
gdy był małym chłopcem.
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
Znany szpital okulistyczny w Moorfileds, w Wielkiej Brytanii,
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
był kiedyś szpitalem jaglicowym.
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
Uczymy dzieci, że mycie twarzy jest bardzo ważne.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
"E" to "environment", czyli środowisko.
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
Pomagamy społecznościom budować latryny i uczymy je,
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
żeby nie trzymano zwierząt w domach,
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
co przyczynia się do zmniejszania populacji much.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
Wiemy więc, jak zwalczać tę chorobę,
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
lecz musimy też wiedzieć, gdzie występuje.
05:01
And we do,
85
301784
1374
Wiemy to, ponieważ kilka lat temu
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
członkowie organizacji Sightsavers stworzyli wspaniały program
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
o nazwie Global Trachoma Mapping Project.
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
Zajęło nam to trzy lata,
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
odwiedziliśmy 29 państw
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
ucząc pracowników służby zdrowia, aby dotarli do wszystkich miejsc
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
i zbadali powieki ponad 2,5 miliona osób.
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
Używali telefonów z Androidem, żeby można było pobrać dane.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
Dzięki temu mogliśmy stworzyć mapę,
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
na której widać, gdzie panuje choroba.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
Obecna mapa jest bardzo dokładna
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
i pokazuje, które państwo ma problem z jaglicą.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
Możecie mnie spytać, czy ta strategia działa?
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
Tak, działa.
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
Na tej mapie widać nasze postępy.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
Państwa na zielono prawdopodobnie już pozbyły się jaglicy.
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
Są one po lub w trakcie
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
oceny tego przez WHO.
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
Państwa zaznaczone na żółto mają już potrzebne fundusze
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
i środki służące wyeliminowaniu jaglicy.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
Niektóre z nich już prawie to osiągnęły.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
Państwa na czerwono nie mają wystarczających funduszy.
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
Nie mogą pozbyć się jaglicy, chyba że otrzymają ich więcej.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
Obawiamy się, że poczynione postępy staną w miejscu.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
Gdy rozważamy najśmielsze pomysły,
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
zadajemy sobie pytanie,
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
jeśli damy z siebie naprawdę wszystko przez następne cztery czy pięć lat
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
i jeśli będziemy mieli fundusze,
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
co moglibyśmy osiągnąć?
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
Wierzymy, że możemy wyeliminować jaglicę
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
w 12 państwach afrykańskich,
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
w Ameryce
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
i na Pacyfiku.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
Możemy uczynić znaczące postępy
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
w dwóch państwach, które są najbardziej dotknięte tą chorobą,
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
czyli w Etiopii i Nigerii.
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
Robiąc to, możemy pozyskać lekarstwa
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
warte ponad dwa miliardy dolarów.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(Brawa)
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
Na tej mapie widać, co dzięki nam może się zmienić.
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
Zobaczcie, ile państw robi się zielonych.
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
Widać również postępy w Etiopii i Nigerii.
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
Nadal mamy państwa zaznaczone na czerwono,
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
są to głównie kraje, w których panują konflikty,
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
miejsca takie jak Jemen, Sudan Południowy, w których trudno się pracuje.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
Mamy więc zespół, strategię i mapę.
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
Jesteśmy w kontakcie z rządami,
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
dzięki czemu możemy być pewni, że nasz program jest skoordynowany
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
z innymi programami kontroli chorób,
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
co pozwala nam działać efektywniej.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
Czy nie byłoby wspaniale, gdybyśmy mogli to zrobić?
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
Moglibyśmy zyskać przewagę nad jaglicą.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
Bylibyśmy już na prostej drodze
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
do wyeliminowania tej choroby na całym świecie.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
Zanim skończę, chciałabym się z wami podzielić
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
słowami założyciela Sightsavers,
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
Sir Johna Wilsona.
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
Stracił wzrok w wieku 12 lat.
08:16
And he said,
143
496988
1297
Powiedział:
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
"Ludzie nie tracą wzroku razem,
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
lecz każdy z osobna".
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
Mówiąc entuzjastycznie,
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
że pozbyliśmy się jaglicy w całym państwie,
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
nie zapominajmy, że ta niszczycielska choroba,
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
rujnuje pojedyncze życia ludzkie.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
Tak jak w przypadku Twiby.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
Poznałam ją rok temu w Tanzanii.
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
Miała jaglicę odkąd sięga pamięcią.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
Kilka miesięcy przed tym jak ją poznałam miała operację.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
Nie przesadzę mówiąc,
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
że to całkowicie odmieniło jej życie.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
Uratowaliśmy jej wzrok na tyle, ile się dało i przestało ją boleć.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
Mogła spać.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
Mogła pracować i udzielać się towarzysko.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
Powiedziała mi,
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
że odzyskała swoje życie.
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
Każdego poruszyłaby jej historia.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
Jest tak wiele osób jak Twiba.
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
Chciałabym znaleźć je wszystkie
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
i nie chcę, żeby ktokolwiek tracił wzrok w męczarniach.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
Zapewne wiecie, że jest wiele problemów trudnych do rozwiązania.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
Jaglica nie jest jednym z nich.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
Ten problem możemy rozwiązać.
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
Możemy zapewnić,
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
żeby dzieci mogły dorastać wolne od strachu o jaglicę.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
Ze względu na te dzieci
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
i ze względu na ludzi jak Twiba,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
pozbądźmy się jaglicy.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
Myślicie, że możemy?
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
Tak, jeśli naprawdę tego chcemy,
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
możemy to zrobić.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
Dziękuję.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7