What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

82,281 views ・ 2018-07-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Hana Colucci Revisore: Laura Testa
Vorrei che immaginaste, solo per un momento,
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
che le vostre ciglia crescano verso l'interno invece che l'esterno,
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
così che ogni volta che sbattete le palpebre,
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
queste graffiano l'interno dei vostri occhi,
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
danneggiando la cornea,
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
in modo da rendervi ciechi, in maniera lenta e dolorosa.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
Questo è ciò che accade a chi soffre di tracoma.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
Questo bambino, Pamelo, dello Zambia, soffre di tracoma.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
E se non agiremo, diventerà cieco.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
Il tracoma è una malattia bizzarra.
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
È una infezione batterica che si trasmette da una persona all'altra
00:53
and by flies.
11
53100
1421
e attraverso le mosche.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
Questa infezione causa cicatrici alle palpebre
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
che le fa ripiegare e girare al contrario.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
Colpisce in particolare le donne,
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
perché sono a contatto con i bambini.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
Dunque quello che potete vedere spesso in posti come l'Etiopia
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
sono ragazze munite di pinzette come questa intorno al collo,
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
e le usano per strapparsi le ciglia.
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
Ma ovviamente, questo è solo un sollievo momentaneo,
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
perché ricrescono più aggressive di prima.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
Ci sono circa due milioni di persone nel mondo
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
non vedenti o ipovedenti per colpa del tracoma.
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
E crediamo che potrebbero esserci fino a 200 milioni di persone a rischio.
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
È una malattia molto antica.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
Qui vedete una foto di un muro di una tomba situata nel nord del Sudan.
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
Io e un mio collega stavamo esplorando un villaggio remoto,
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
e abbiamo chiesto ad un anziano di portarci giù in una piccola tomba.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
Nel muro abbiamo visto due occhi.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
Uno dei due lacrima,
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
e potete vedere delle pinzette poste accanto.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
Simon mi ha detto, "Dio mio, pensi che quello rappresenti il tracoma?"
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
Dunque abbiamo mandato questa foto al British Museum,
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
ed hanno confermato che, sì, si tratta di tracoma.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
Perciò, migliaia di anni fa,
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
gli antichi Nubiani disegnavano il tracoma
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
sui muri delle loro tombe.
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
E la tragedia è
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
che tutt'oggi questa malattia è ancora dilagante in quell'area.
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
La cosa pazzesca è che abbiamo una cura.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
E la cosa fantastica è che la comunità del tracoma
si è incontrata per unire le proprie forze.
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
Non gareggiamo; collaboriamo.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
Vi devo dire che questo non è comune
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
secondo la mia esperienza nel mondo delle ONG.
02:50
We've created something
46
170149
1823
Abbiamo creato qualcosa
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
chiamato Coalizione Internazionale per il Controllo del Tracoma.
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
Ed insieme, abbiamo sviluppato una strategia per combatterlo.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
Questa strategia si chiama SAFE,
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
ed è stata approvata dall'Organizzazione Mondiale della Sanità.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
La "S" sta per "surgery" (chirurgia).
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
È una procedura semplice
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
girare indietro le palpebre nella posizione corretta.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
La insegniamo alle infermiere
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
che usano anestetici locali.
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
E come potete vedere, è possibile farla nel portico di qualcuno, se necessario.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
La "A" sta per "antibiotici."
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
Questi sono donati da Pfizer,
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
che paga anche il trasporto di quei farmaci fino al porto del paese.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
Da lì, vengono portati nei villaggi,
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
dove centinaia di migliaia di volontari
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
distribuiscono i farmaci alle persone.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
Ovviamente prepariamo quei volontari,
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
e aiutiamo i ministeri con tutti i servizi logistici complessi.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
E ognuno di quei volontari ha un palo come questo.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
Si chiama "dose pole."
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
Questo viene dal Cameroon.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
E come potete vedere è marcato da diversi colori,
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
grazie ai quali è possibile sapere quante pillole dare a qualcuno,
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
in base alla propria altezza.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
La "F" sta per "face washing" (lavare il viso).
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
Tempo fa il tracoma era diffuso nel Regno Unito e negli Stati Uniti.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
Infatti, il presidente Carter,
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
parla di come il tracoma è stato un vero problema in Georgia
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
quando era bambino.
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
E nel Regno Unito, il famoso ospedale oculistico, Moorfields,
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
originariamente era un ospedale per il tracoma.
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
Quello che insegniamo è l'importanza di lavare il viso ai bambini.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
E infine, la "E" sta per "environment" (ambiente),
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
quello in cui aiutiamo le comunità a costruire latrine,
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
e insegniamo loro a separare gli animali dai loro alloggi
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
per ridurre la proliferazione di mosche.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
Dunque siamo a conoscenza di come far fronte alla malattia.
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
Ma dobbiamo sapere dov'è.
05:01
And we do,
85
301784
1374
E lo sappiamo,
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
perché qualche anno fa, Sightsavers guidò un programma incredibile
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
chiamato Progetto di Mappatura Globale del Tracoma.
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
Ci sono voluti tre anni,
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
ma abbiamo attraversato 29 paesi,
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
e insegnato agli operatori sanitari locali ad andare in ogni distretto,
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
ed esaminare le palpebre di più di due milioni e mezzo di persone.
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
Hanno utilizzato cellulari Android per scaricare i dati.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
E da questo siamo stati capaci di costruire una mappa
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
che mostra dove si trova la malattia.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
Questo tipo di mappa è di alto livello
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
e mostra quali paesi hanno avuto problemi con il tracoma.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
Mi potreste chiedere, "Questa strategia funziona davvero?"
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
Sì, funziona.
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
Questa mappa mostra il progresso che abbiamo fatto finora.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
I paesi in verde sostengono di aver debellato il tracoma,
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
e sono stati validati o sono in procinto di
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
essere validati dall'Organizzazione Mondiale della Sanità.
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
I paesi in giallo hanno il denaro necessario,
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
hanno le risorse per eliminare il tracoma.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
E alcuni di essi ci sono quasi.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
Ma i paesi in rosso, non hanno abbastanza fondi.
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
Non possono debellare il tracoma a meno che non ne ricevano di più.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
E siamo piuttosto preoccupati che il progresso fatto finora possa fermarsi.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
Quindi quando stavamo parlando con i ragazzi di Audacious,
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
ci siamo chiesti:
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
se nei prossimi quattro o cinque anni ci spingessimo sul serio
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
e se avessimo i soldi,
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
cosa potremmo realizzare?
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
Noi crediamo di poter debellare il tracoma
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
in 12 paesi Africani
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
e nelle Americhe
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
e in tutto il Pacifico.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
E potremmo fare progressi significativi
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
nei due paesi con il più alto tasso di malattia,
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
che sono l'Etiopia e la Nigeria.
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
Facendo tutto ciò,
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
potremmo usare più di due miliardi di dollari di farmaci donati.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(Applausi)
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
Ora, questa mappa mostra l'impatto che avremo --
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
guardate quanti paesi sono verdi.
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
E si può vedere il progresso in Etiopia e in Nigeria.
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
Sì, alcuni paesi sono ancora rossi.
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
Questi sono i principali paesi che sono in conflitto --
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
posti come lo Yemen, il Sud Sudan -- dove è molto difficile lavorare.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
Perciò abbiamo una squadra, una strategia e una mappa.
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
E abbiamo anche relazioni con i governi
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
così da assicurare che il nostro programma sia coordinato
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
con altri programmi di controllo delle malattie,
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
in modo da poter essere efficienti.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
Non sarebbe grandioso se riuscissimo a farlo?
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
Avremmo il tracoma in fuga.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
Saremmo in dirittura di arrivo
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
per debellare questa malattia da tutto il mondo.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
Prima di concludere, voglio condividere con voi
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
alcune parole del fondatore di Sightsavers,
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
un signore di nome John Wilson.
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
È diventato cieco a 12 anni.
08:16
And he said,
143
496988
1297
E ha detto,
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
"Le persone non diventano cieche a milioni.
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
Diventano cieche una ad una."
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
E nell'entusiasmo di poter dire
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
di aver debellato il tracoma per tutto il paese,
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
non dimentichiamoci che, in realtà, questa è una malattia
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
che distrugge la vita di singoli individui.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
Persone come Twiba.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
Incontrai Twiba l'anno scorso in Tanzania.
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
Ha sempre sofferto di tracoma, per quanto possa ricordare.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
Un paio di mesi prima di incontrarla, è stata sottoposta all'operazione.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
Non è un'esagerazione dire
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
che le ha completamente cambiato la vita.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
Abbiamo salvato la vista che era rimasta, liberandola dal dolore.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
Poteva dormire.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
Poteva lavorare, poteva socializzare.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
E mi ha detto,
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
"Ho di nuovo la mia vita."
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
Ed era impossibile non commuoversi per la sua storia.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
Ma ci sono tante persone come Twiba.
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
Voglio trovarle tutte,
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
e non voglio più che qualcuno diventi cieco in agonia.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
Come sapete, ci sono molti problemi intrattabili in questo mondo.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
Ma questo non è uno di quelli.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
Questo è qualcosa che possiamo risolvere.
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
E possiamo garantire
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
che bambini come questi possono crescere senza la paura del tracoma.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
Quindi, per il bene di questi bambini,
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
e per il bene di persone come Twiba,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
sbarazziamoci del tracoma.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
Pensate che possiamo farlo?
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
Beh, se lo vogliamo per davvero.
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
Sì, possiamo.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
Grazie.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7