What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

81,930 views ・ 2018-07-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Mario Gioto
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
Gostaria que imaginassem, por um momento,
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
que seus cílios cresceram para dentro, em vez de para fora,
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
então, toda vez que piscassem,
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
eles arranhariam a frente do seu globo ocular,
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
ferindo as córneas,
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
deixando você cego aos poucos e dolorosamente.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
Bem, é isso que acontece com uma pessoa que tem tracoma.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
Este garotinho aqui, Pamelo, da Zâmbia, tem tracoma.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
E se não fizermos nada, ele vai ficar cego.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
O tracoma é uma doença curiosa.
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
É uma infecção bacteriana transmitida de pessoa para pessoa
00:53
and by flies.
11
53100
1421
e por moscas.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
A infecção repetida vai escoriar suas pálpebras,
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
assim elas se contraem e viram de dentro para fora.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
Isso afeta particularmente as mulheres,
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
pois elas têm contato com as crianças.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
Então, vemos com frequência, em lugares como a Etiópia,
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
meninas com pinças como estas penduradas no pescoço,
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
que elas usam para arrancar seus cílios.
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
Mas, claro, isso só lhes dá um alívio temporário,
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
porque os cílios crescem de novo, mais nocivos do que antes.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
Cerca de 2 milhões de pessoas no mundo estão cegas
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
ou são deficientes visuais por causa do tracoma.
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
E acreditamos que pode haver até 200 milhões de pessoas
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
em risco de contraí-lo.
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
Esta é uma doença muito antiga.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
Vemos aqui a foto de uma parede de um túmulo no norte do Sudão.
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
Um colega e eu estávamos viajando numa aldeia muito remota,
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
e pedimos a um senhor idoso pra nos levar a um pequeno túmulo.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
Vimos dois olhos na parede.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
Um está lacrimejando
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
e podemos ver a pinça ao lado dele.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
Simon me disse: "Meu Deus, você acha que é tracoma?"
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
Então, enviamos esta foto ao Museu Britânico,
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
e eles confirmaram que é tracoma.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
Então, milhares de anos atrás,
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
os antigos núbios já pintavam figuras do tracoma nas paredes de seus túmulos.
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
E a tragédia é
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
que essa doença ainda é endêmica naquela área hoje.
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
E o incrível é que sabemos como impedir isso.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
E é ótimo que toda a comunidade do tracoma tenha se reunido
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
para compartilhar seus esforços.
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
Nós não competimos; nós colaboramos.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
Devo dizer que nem sempre isso acontece na minha experiência no mundo das ONGs.
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
02:50
We've created something
46
170149
1823
Nós criamos algo
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
chamado International Coalition for Trachoma Control.
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
E juntos desenvolvemos uma estratégia para combatê-lo.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
Ela é chamada de estratégia SAFE,
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
e foi aprovada pela Organização Mundial de Saúde.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
O "S" é para "surgery", cirurgia.
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
É um procedimento bem simples
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
para desvirar as pálpebras para o sentido correto.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
Treinamos enfermeiras para fazer isso,
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
e elas usam anestésicos locais.
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
E como veem aqui, pode-se fazer isso na varanda da casa, se for necessário.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
O "A" é para antibióticos.
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
Estes são doados pela Pfizer,
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
que também paga para que os medicamentos sejam transportados para o porto no país.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
De lá, eles são levados para as aldeias,
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
onde centenas de milhares de voluntários da comunidade
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
vão distribuir os medicamentos às pessoas.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
Nós treinamos esses voluntários
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
e também ajudamos os ministérios com toda essa logística complexa.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
E cada um desses voluntários recebe uma vareta como esta.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
É chamada de "vareta de dosagem".
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
Esta é dos Camarões.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
E podem ver que ela é marcada com cores diferentes,
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
assim podemos dizer quantas pílulas devemos dar a alguém
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
com base na altura da pessoa.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
O "F" é para "face washing", lavar o rosto.
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
Nós costumávamos ter tracoma no Reino Unido e nos EUA.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
Na verdade, o presidente Carter
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
fala sobre como o tracoma era um grande problema na Geórgia
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
quando ele era garotinho.
E no Reino Unido, o famoso hospital de olhos, Moorfields,
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
tratava o tracoma, originalmente.
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
Nós ensinamos a essas crianças a importância de lavarem o rosto delas.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
E finalmente, "E" é para "environment", meio ambiente,
quando ajudamos as comunidades a construir latrinas,
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
e as ensinamos a separar seus animais de seus aposentos
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
para reduzir a população de moscas.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
Então, sabemos como combater a doença,
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
mas precisamos saber onde ela está.
05:01
And we do,
85
301784
1374
E nós sabemos,
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
porque há alguns anos a Sightsavers liderou um programa incrível
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
chamado Projeto Global de Mapeamento do Tracoma.
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
Ele durou três anos,
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
mas passamos por 29 países,
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
e instruímos profissionais de saúde locais a ir de distrito a distrito
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
para examinar as pálpebras de mais de 2,5 milhões de pessoas.
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
Eles usaram telefones Android para baixar os dados.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
E a partir disso, pudemos criar um mapa
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
que nos mostrou onde a doença estava.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
Este é um mapa de alto nível
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
que mostra quais países tinham problemas com o tracoma.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
E podem me perguntar: "Esta estratégia funciona mesmo?"
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
Sim, funciona.
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
Este mapa mostra o progresso que fizemos até agora.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
Os países em verde acreditam já ter eliminado o tracoma,
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
e eles já passaram ou estão em processo de serem validados pela OMS.
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
Os países em amarelo têm o dinheiro
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
e os recursos que precisam para eliminar o tracoma.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
E alguns deles estão quase lá.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
Mas os países em vermelho não têm financiamento suficiente.
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
Eles não conseguem eliminar o tracoma a menos que consigam mais fundos.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
E estamos bastante preocupados que o progresso feito até agora possa parar.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
Então, quando estávamos conversando com os caras do projeto Audacious,
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
nos perguntamos:
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
se realmente nos esforçarmos nos próximos quatro ou cinco anos
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
e conseguirmos o dinheiro,
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
o que poderíamos alcançar?
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
Acreditamos que podemos eliminar o tracoma
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
em 12 países africanos,
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
por todas as Américas,
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
e em todo o Pacífico.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
E podemos fazer progressos significativos
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
em dois países que carregam o maior ônus da doença:
a Etiópia e a Nigéria.
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
E fazendo tudo isso,
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
podemos alavancar mais de US$ 2 bilhões em doação de medicamentos.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(Aplausos)
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
Este mapa aqui nos mostra o impacto que teremos.
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
Vejam quantos países estão indo para o verde.
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
E aí, podemos ver o progresso na Etiópia e na Nigéria.
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
Mas, sim, alguns países ainda estão em vermelho.
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
São países sobretudo em conflito,
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
como o Iêmen e Sudão do Sul, onde é muito difícil trabalhar.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
Então, temos a equipe, a estratégia e o mapa.
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
E temos relacionamentos com os governos também
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
para que possamos garantir que nosso programa seja coordenado
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
com outros programas de controle de doenças,
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
para que sejamos eficientes.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
Não seria incrível se pudéssemos fazer isso?
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
Nós botaríamos o tracoma pra correr.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
Estaríamos na reta final
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
para eliminar esta doença no mundo inteiro.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
Mas antes de terminar, só quero compartilhar com vocês
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
algumas palavras do fundador da Sightsavers, o Sir John Wilson.
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
Ele ficou cego aos 12 anos de idade.
08:16
And he said,
143
496988
1297
Ele disse:
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
"As pessoas não ficam cegas aos milhões.
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
Elas ficam cegas uma a uma".
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
E na empolgação de poder dizer
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
que nos livramos do tracoma num país inteiro,
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
não vamos esquecer que, na verdade, esta é uma doença devastadora
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
que destrói a vida de indivíduos.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
Pessoas como Twiba.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
Conheci Twiba no ano passado na Tanzânia.
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
Ela teve tracoma a vida toda.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
E, alguns meses antes de conhecê-la, ela fez a cirurgia.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
Não é exagero dizer
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
que isso havia totalmente transformado a vida dela.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
Salvamos a visão que ela ainda tinha e ela ficou livre da dor.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
Ela conseguia dormir.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
Conseguia trabalhar e se socializar.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
E ela me disse:
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
"Eu tenho minha vida de volta".
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
E era impossível não se comover com a história dela.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
Mas há tantas Twibas!
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
Quero poder encontrar todas as Twibas,
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
e não quero que mais ninguém fique cego em agonia.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
Existem tantos problemas intratáveis neste mundo,
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
mas esse não é um deles.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
É algo que podemos resolver.
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
E podemos garantir
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
que essas crianças possam crescer livre do medo do tracoma.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
Então, pelo bem dessas crianças,
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
e pelo bem de pessoas como Twiba,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
vamos nos livrar do tracoma.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
Vocês acham que conseguimos?
Bem, sim, se realmente quisermos.
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
Sim, nós conseguimos.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
Então, obrigada.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7