What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

82,229 views ・ 2018-07-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
Je voudrais que vous imaginiez, juste un instant,
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
que vos cils aient poussé à l'intérieur, et non à l'extérieur,
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
de façon à ce qu'à chaque clignement d'yeux,
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
ils frottent le devant de vos globes oculaires,
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
abîmant la cornée,
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
de façon à ce que, lentement et douloureusement, vous deveniez aveugle.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
Eh bien, c'est ce qui arrive à qui est atteint d'un trachome.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
Ce petit garçon, Pamelo, de Zambie, est atteint de trachome.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
Si on ne fait rien, il va devenir aveugle.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
Le trachome est une maladie étrange.
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
C'est une infection bactérienne contagieuse, transmise par l'homme
00:53
and by flies.
11
53100
1421
et les mouches.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
L'infection répétée va abîmer vos paupières
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
qui vont se scléroser et se retourner vers l'intérieur.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
Il touche particulièrement les femmes,
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
car elles sont en contact avec les enfants.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
Et donc, vous voyez souvent dans des pays comme l'Éthopie
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
des filles qui ont des pinces comme celle-ci autour du cou
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
et qui s'en servent pour arracher leurs cils.
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
Mais bien sûr, cela ne leur donne qu'un répit temporaire,
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
car ils repoussent encore plus vicieux qu'auparavant.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
Il y a à peu près deux millions de personnes dans le monde
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
qui sont aveugles ou malvoyantes à cause du trachome.
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
Et on estime à 200 millions les personnes risquant de l'attraper.
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
C'est une très ancienne maladie.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
Vous voyez ici une photo du mur d'un tombeau dans le nord du Soudan.
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
Je voyageais avec un collègue dans un village très reculé.
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
On a demandé à un vieil homme de nous emmener dans un petit tombeau.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
Sur le mur, on voit deux yeux.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
L'un pleure,
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
et vous voyez qu'il y a des pinces juste à côté.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
Simon m'a demandé : « Mon Dieu, tu penses que c'est un trachome ? »
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
On a envoyé cette photo au British Museum
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
qui a confirmé que c'était bien un trachome.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
Il y a des millénaires,
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
les Nubiens représentaient le trachome
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
sur les murs de leurs tombeaux.
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
Et le drame est
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
que cette maladie est toujours omniprésente
dans cette région aujourd'hui.
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
Et le plus fou est qu'on sait comment y mettre un terme.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
La bonne nouvelle est que la communauté s'est réunie pour œuvrer ensemble.
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
Il n'y a pas de concurrence mais de la collaboration.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
Je dois le dire, ce n'est pas toujours le cas
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
dans le monde des ONG, je peux en témoigner.
02:50
We've created something
46
170149
1823
Nous avons créé la CICT,
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
la Coalition internationale pour le contrôle du trachome.
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
Et ensemble, nous avons développé une stratégie pour le combattre.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
Nous l'avons appelée « SAFE », ou « sain » en anglais,
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
et elle a été approuvée par l'Organisation mondiale de la santé.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
Le « S » est pour « Soigner ».
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
C'est une procédure simple
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
pour remettre les paupières dans le bon sens.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
On forme les infirmiers à la pratiquer
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
avec une simple anesthésie locale.
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
Comme vous le voyez, vous pouvez le faire à domicile, si nécessaire.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
Ensuite, le « A » est pour « Antibiotiques ».
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
Ils ont été donnés par Pfizer,
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
qui en paye aussi le transport jusqu'au port d'entrée dans le pays.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
De là, on les transporte jusqu'aux villages,
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
où des centaines de milliers de bénévoles communautaires
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
distribueront ces médicaments.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
On forme ces bénévoles,
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
et on aide aussi les ministères à organiser cette logistique complexe.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
Chacun des bénévoles a un bâton comme celui-ci.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
On l'appelle le « bâton-dosimètre».
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
Celui-ci vient du Cameroun.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
Vous pouvez voir qu'il y a plusieurs couleurs,
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
de façon à savoir combien de pillules donner à quelqu'un
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
en fonction de sa taille.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
Le « F » signifie « faire ses ablutions».
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
Le trachome existait autrefois au Royaume-Uni et aux États-Unis.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
Le président Carter
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
a raconté combien le trachome était un vrai problème en Géorgie
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
quand il était enfant.
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
Et au Royaume-Uni, Moorfields, l'hôpital d'ophtalmologie réputé
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
était à l'origine un hôpital pour le trachome.
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
On apprend aux enfants à quel point il est important de se laver la figure.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
Et enfin, « E » signifie « Environnement ».
On aide les communautés à construire des latrines,
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
on leur dit de ne pas vivre avec des animaux dans leur maison,
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
afin de diminuer le nombre de mouches.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
Nous savons donc vaincre la maladie,
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
mais nous devons savoir où elle se trouve.
05:01
And we do,
85
301784
1374
On le sait désormais,
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
car, il y a quelques années, Sightsavers a mené un programme incroyable :
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
le projet mondial de cartographie du trachome.
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
Ça nous a pris trois ans,
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
on a été dans 29 pays
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
et on a appris aux travailleurs de santé sur place à aller, district par district,
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
examiner les paupières de plus de deux millions et demi de personnes.
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
Ils se sont servi de téléphones Android pour envoyer les données.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
Et grâce à cela, on a pu établir une carte
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
qui nous montrait où se trouvait la maladie.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
Voici une carte très synthétique
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
qui montre quels pays étaient atteints par le trachome.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
Vous vous demandez peut-être si cette stratégie fonctionne.
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
Eh bien, c'est le cas.
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
Cette carte montre les progrès que nous avons faits à ce jour.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
Les pays en vert pensent avoir éliminé le trachome,
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
ce que l'OMS a validé ou est en train de valider.
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
Les pays en jaune ont l'argent nécessaire
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
et les ressources pour éliminer le trachome.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
Certains y sont presque.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
Les pays en rouge n'ont pas encore assez d'argent.
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
Ils ne pourront pas éliminer le trachome sans en obtenir plus.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
Nous craignons que les progrès ne stagnent.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
Donc quand on a parlé avec les équipes du projet TED « The Audacious Project »,
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
on s'est demandé :
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
si on faisait vraiment de gros efforts pendant quatre ou cinq ans,
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
et si on avait l'argent,
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
que pourrions-nous accomplir ?
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
Eh bien, nous croyons puvoir éliminer le trachome
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
dans douze pays africains,
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
dans toutes les Amériques
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
et dans tout le Pacifique.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
Et on pourrait faire des progrès significatifs
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
dans les deux pays les plus touchés par la maladie :
l'Éthiopie et le Nigeria.
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
Et en faisant tout ça,
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
on pourrait réunir plus de deux milliards de dollars en médicaments.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(Applaudissements)
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
Cette carte vous montre l'impact que nous aurons.
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
Regardez combien de pays deviennent verts.
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
Et ici, vous voyez les progrès en Éthiopie et au Nigeria.
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
Certes, il reste des pays en rouge.
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
Ce sont principalement des pays en conflit --
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
le Yémen, le Sud-Soudan -- où il est très difficile d'opérer.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
Nous avons donc l'équipe, la stratégie et la carte.
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
Nous avons aussi les contacts avec les gouvernements,
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
de façon à nous assurer que notre programme est coordonné
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
avec les autres programmes de lutte contre les maladies,
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
afin d'être le plus efficace possible.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
Est-ce que cela ne serait pas extraordinaire d'y arriver ?
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
Le trachome serait en train de disparaître.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
Nous serions dans la dernière ligne droite
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
pour éradiquer cette maladie dans le monde entier.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
Avant de conclure, je voudrais partager avec vous
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
quelques mots du fondateur de Sightsavers,
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
Sir John Wilson.
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
Il est devenu aveugle à l'âge de 12 ans.
08:16
And he said,
143
496988
1297
Il a déclaré :
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
« Les gens ne deviennent pas aveugles en masse,
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
ils le deviennent un par un. »
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
Enthousiastes à l'idée de dire
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
que nous avons éradiqué le trachome dans tout le pays,
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
n'oublions pas qu'en fait, c'est une maladie terrible
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
qui détruit la vie d'individus.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
Des gens comme Twiba.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
J'ai rencontré Twiba l'an dernier en Tanzanie.
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
Elle souffrait du trachome depuis toujours.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
Quelques mois avant que je ne la rencontre, elle a été opérée.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
Ce n'est pas exagérer que de dire
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
que ça a totalement transformé sa vie.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
Nous avions sauvé ce qui lui restait de sa vue
et elle ne souffrait plus.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
Elle pouvait dormir.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
Elle pouvait travailler, voir du monde.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
Elle m'a dit :
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
« Ma vie m'a été rendue ».
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
Il m'était impossible de ne pas être émue par son histoire.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
Mais il y a tant d'autres comme Twiba.
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
Je veux tous les trouver,
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
je ne veux plus que qui que ce soit devienne aveugle en souffrant autant.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
Vous savez, il y a tant de problèmes insolubles dans le monde.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
Mais ce n'en est pas un.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
Nous pouvons le résoudre
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
et faire en sorte
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
que ces enfants ne grandissent plus dans la peur du trachome.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
Pour le bien-être de ces enfants
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
et pour celui de gens comme Twiba,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
éradiquons le trachome.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
Vous pensez que nous y arriverons ?
Oui, si nous le voulons vraiment.
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
Oui, nous y arriverons.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
Je vous remercie.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7