What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

82,252 views ・ 2018-07-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
Gostava que imaginassem, por momentos,
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
que as vossas pestanas cresciam para dentro, em vez de para fora,
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
por isso, sempre que pestanejassem,
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
elas arranhavam a superfície do globo ocular,
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
danificando a córnea,
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
cegando-vos lenta e dolorosamente.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
É isso que acontece a uma pessoa que tem tracoma.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
Pamelo, este rapazinho aqui, da Zâmbia, tem tracoma.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
Se nada fizermos, vai ficar cego.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
O tracoma é uma doença estranha.
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
É uma infeção bacteriana que passa de pessoa para pessoa,
00:53
and by flies.
11
53100
1421
e através das moscas.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
A infeção repetida deixa cicatrizes nas pestanas
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
e, por isso, elas contraem-se e viram-se para dentro.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
Afeta sobretudo as mulheres
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
porque elas têm contacto com as crianças.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
Em países como a Etiópia,
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
vemos raparigas que têm uma pinça como esta, pendurada ao pescoço
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
e usam-na para arrancar as pestanas.
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
Mas, claro, isso só lhes dá um alívio temporário
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
porque elas voltam a crescer, mais agressivas do que antes.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
Há cerca de dois milhões de pessoas no mundo
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
que estão cegas ou têm deficiência de visão, por causa do tracoma.
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
Calculamos que possa haver 200 milhões de pessoas
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
que estão em risco.
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
Esta doença é muito antiga.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
Estamos a ver uma foto duma parede num túmulo no norte do Sudão.
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
Um colega meu e eu estávamos a viajar numa aldeia muito longínqua
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
e pedimos a um ancião para nos levar a um pequeno túmulo.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
Na parede, vimos dois olhos.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
Um deles está a chorar
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
e vemos a pinça perto dele.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
Simon disse-me: "Meu Deus, achas que é tracoma?"
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
Assim, enviámos esta foto ao Museu Britânico
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
e eles confirmaram que sim, era tracoma.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
Portanto, há milhares de anos,
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
os antigos núbios pintavam imagens do tracoma
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
nas paredes dos túmulos.
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
A tragédia é que esta doença
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
ainda hoje é generalizada naquela área.
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
E o que é inconcebível é que sabemos evitá-la.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
Felizmente, a comunidade do tracoma juntou-se
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
para aliar esforços.
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
Não competimos, colaboramos.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
Devo dizer que nem sempre é esse o caso
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
segundo a minha experiência no mundo das ONG.
02:50
We've created something
46
170149
1823
Criámos uma coisa
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
chamada Coligação Internacional para Controlo do Tracoma.
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
Em conjunto, desenvolvemos uma estratégia para o combater.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
Esta estratégia chama-se estratégia SAFE
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
e foi aprovada pela Organização Mundial de Saúde.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
O "S" significa "cirurgia".
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
É um procedimento muito simples
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
inverter as pestanas para o lugar certo.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
Ensinamos enfermeiras a fazê-lo usando anestésicos locais.
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
Como veem, é possível fazê-lo ao ar livre, se necessário.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
O "A" significa "antibióticos".
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
Estes são doados pela Pfizer
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
que também paga o transporte desses fármacos
para o porto do país de destino.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
Do porto são levados para as aldeias
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
onde centenas de milhares de voluntários da comunidade
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
distribuem esses fármacos pela população.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
Treinamos esses voluntários
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
e também ajudamos os ministérios com toda a logística complexa.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
Cada um desses voluntários tem uma vara como esta.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
Chama-se "vara doseadora".
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
Esta é dos Camarões.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
Tem marcas de cores diferentes
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
para se saber quantos comprimidos devem ser dados a uma pessoa,
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
com base na altura que ela tem.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
O "F" significa "lavagem da cara".
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
Antigamente, havia tracoma no Reino Unido e nos EUA.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
O presidente Carter
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
refere que o tracoma era um grande problema na Geórgia
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
quando ele era criança.
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
E no Reino Unido, o famoso hospital de oftalmologia, Moorfields,
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
era inicialmente um hospital para o tracoma.
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
Ensinamos a miúdos como estes a importância de lavar a cara.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
E, por fim, o "E" significa "meio ambiente".
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
Ensinamos as comunidades a construir latrinas,
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
e ensinamos-lhes a separar os animais das habitações
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
a fim de reduzir a população de moscas.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
Portanto, sabemos como lidar com esta doença.
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
Mas precisamos de saber onde é que ela existe.
05:01
And we do,
85
301784
1374
E sabemos
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
porque, há uns anos, a Sightsavers realizou um programa incrível
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
chamado o Projeto de Levantamento Global do Tracoma.
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
Levámos três anos
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
mas visitámos 29 países
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
e ensinámos trabalhadores de saúde locais que percorreram distrito a distrito
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
para examinar as pestanas de mais de dois milhões e meio de pessoas.
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
Usaram telemóveis Androide para descarregarem os dados.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
A partir daí, pudemos criar um mapa
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
que nos mostrou onde existia a doença.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
Isto é um mapa de alto nível
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
que mostra os países que tinham problemas com o tracoma.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
Podem perguntar-me: "Essa estratégia funciona mesmo?"
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
Funciona sim.
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
Este mapa mostra o progresso que fizemos até hoje.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
Os países a verde pensam que já eliminaram o tracoma
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
e já foram validados pela OMS
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
ou estão no processo da validação.
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
Os países a amarelo têm o dinheiro de que precisam,
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
têm os recursos para eliminar o tracoma.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
Alguns deles estão quase a lá chegar.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
Mas os países a vermelho não têm os fundos necessários.
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
Não podem eliminar o tracoma a não ser que recebam mais.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
Estamos muito preocupados que o progresso até à data possa parar.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
Por isso, quando falámos a equipa dos Audacious,
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
perguntámo-nos
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
se realmente nos esforçássemos nos próximos quatro ou cinco anos
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
e tivéssemos dinheiro
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
o que acharíamos que podíamos conseguir?
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
Pensamos que podemos eliminar o tracoma
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
em 12 países africanos
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
e em todas as Américas
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
e por todo o Pacífico.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
Podemos fazer progressos significativos
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
em dois países que têm o maior peso da doença,
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
a Etiópia e a Nigéria.
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
Ao fazermos tudo isto,
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
podemos aproveitar mais de dois mil milhões de dólares em fármacos doados.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(Aplausos)
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
Este mapa mostra o impacto que teremos
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
- reparem como muitos países estão a ficar a verde.
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
Aqui, podem ver o progresso na Etiópia e na Nigéria.
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
Sim, ainda há países que estão a vermelho.
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
São sobretudo países que estão em conflito
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
- locais como o Iémen, o Sudão Sul - onde é muito difícil trabalhar.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
Temos a equipa, a estratégia e o mapa.
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
E também temos as relações com os governos.
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
Assim, asseguramos que o nosso programa está coordenado
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
com outros programas de controlo de doenças,
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
para sermos eficazes.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
Não seria espantoso se conseguíssemos isso?
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
Teríamos o tracoma fora de jogo.
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
Estaríamos na reta final
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
para eliminar esta doença em todo o mundo.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
Antes de terminar, quero partilhar convosco
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
as palavras do fundador da Sightsavers,
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
chamado Sir John Wilson.
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
Ficou cego aos 12 anos.
08:16
And he said,
143
496988
1297
Ele disse:
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
"As pessoas não ficam cegas aos milhões.
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
"Ficam cegas uma a uma".
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
No entusiasmo de podermos dizer
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
que nos vimos livres do tracoma em todo o país.
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
não nos esqueçamos de que é uma doença devastadora
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
que destrói a vida de pessoas individuais.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
Pessoas como Twiba.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
Conheci Twiba, no ano passado, na Tanzânia.
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
Tinha tracoma desde que se lembrava.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
Uns meses antes de eu a conhecer, ela tinha sido operada.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
Não exagero, se disser
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
que isso transformou totalmente a vida dela.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
Salvámos-lhe a visão que ainda tinha e ela deixou de sofrer.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
Podia dormir.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
Podia trabalhar, podia socializar.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
E ela disse-me:
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
"Estou a viver de novo".
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
Era impossível não ficar comovida com a história dela.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
Mas há muitas outras Twibas.
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
Eu quero encontrar todas as Twibas
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
e não quero que mais ninguém volte a ficar cego.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
Sabemos que há muitos problemas insolúveis neste mundo.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
Mas este não é um deles.
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
Este é uma coisa que podemos resolver.
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
E podemos assegurar
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
que miúdos como este podem crescer sem medo do tracoma.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
Por isso, por amor a miúdos como este
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
e por amor a pessoas como Twiba,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
vamos ver-nos livres do tracoma.
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
Acham que conseguimos?
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
Sim, se de facto o quisermos.
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
E, sim, podemos.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
Muito obrigada.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7