What if we eliminated one of the world's oldest diseases? | Caroline Harper

82,229 views ・ 2018-07-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Péter Pallós
00:13
I'd like you to imagine, just for a moment,
0
13380
3238
Szeretném, ha egy pillanatra elképzelnék,
00:16
that your eyelashes grew inwards instead of outwards,
1
16642
5054
hogy szempilláik nem kifelé, hanem befelé nőnek,
00:21
so that every time you blinked,
2
21720
2301
ezért minden pislogásnál
00:24
they would scrape the front of your eyeballs,
3
24045
3096
megkarcolják szemgolyóik elülső részét,
00:27
damaging the corneas,
4
27165
1777
károsítva a szaruhártyát,
00:28
so that slowly and painfully, you went blind.
5
28966
3720
úgy, hogy lassan és fájdalmasan megvakulnak.
00:33
Well, that's what happens to a person who has trachoma.
6
33307
3810
Akiknek trachomájuk van, velük ez történik.
00:37
Now, this little boy here, Pamelo, from Zambia, he has trachoma.
7
37607
5169
A zambiai kisfiúnak, Palemónak trachomája van.
00:42
And if we don't do anything, he's going to go blind.
8
42800
3443
Ha nem teszünk valamit, meg fog vakulni.
00:46
Trachoma is a curious disease.
9
46700
2192
A trachoma különös betegség.
00:48
It's a bacterial infection that's passed from person to person
10
48916
4160
Emberről emberre terjedő bakteriális fertőzés.
00:53
and by flies.
11
53100
1421
Legyek is terjesztik.
00:55
The repeated infection will scar your eyelids
12
55057
3814
Az ismétlődő fertőzés felsérti a szemhéjakat,
00:58
so that they contract and they turn inside out.
13
58895
4318
ezért összehúzódnak és kifordulnak.
01:03
It particularly affects women,
14
63879
1912
Különösen nőket fertőz,
01:05
because they have the contact with children.
15
65815
2356
mert ők érintkeznek a gyerekekkel.
01:08
So what you'll often see in places like Ethiopia
16
68569
3524
Gyakran látni Etiópiában
01:12
are girls who have tweezers like this around their necks,
17
72117
4728
lányokat csipesszel a nyakukban,
01:16
and they use them to pluck out their eyelashes.
18
76869
3117
amelyet szempilláik kihúzására használnak.
01:20
But of course, that only gives them temporary respite,
19
80482
2644
Sajnos, ez csak haladékot nyújt,
01:23
because they just grow back more vicious than before.
20
83150
3559
mert kegyetlenebbül nőnek vissza, mint előtte.
01:27
There are around two million people in the world
21
87538
4078
A világon kb. kétmilliónyian vakok
01:31
who are blind or visually impaired because of trachoma.
22
91640
3063
vagy látássérültek a trachoma miatt,
01:35
And we believe there may be as many as 200 million people
23
95283
4342
és úgy gondoljuk,
hogy kb. kétszázmilliónyian veszélyeztetettek.
01:39
who are at risk.
24
99649
1150
01:41
Now, it's a very old disease.
25
101418
2285
Ez nagyon ősi betegség.
01:44
What you can see is a photo of a wall of a tomb in Northern Sudan.
26
104188
5108
Észak-szudáni sír faláról készült fotót látnak.
01:49
A colleague and I were traveling in a very remote village,
27
109855
2972
Kollégámmal egy nagyon távoli faluban
01:52
and we asked an old man to take us down into a little tomb.
28
112851
3537
megkértük az egyik idős férfit, vezessen le bennünket egy kis sírba.
01:56
Now, on the wall, we saw two eyes.
29
116955
2850
A falon két szemet láttunk.
01:59
One is crying,
30
119829
1316
Az egyik sírt,
02:01
and you can see there are tweezers next to it.
31
121169
2588
és ahogy látják, mellette csipesz van.
02:04
Simon said to me, "My God, do you think that's trachoma?"
32
124127
3515
Simon kérdezte tőlem: "Istenem, gondolod, hogy ez trachoma?"
02:08
So we sent this picture to the British Museum,
33
128103
3066
Úgyhogy elküldtük a képet a British Múzeumba,
02:11
and they confirmed that, yes, this is trachoma.
34
131523
2931
és ők igazolták, hogy igen, ez trachoma.
02:14
So, thousands of years ago,
35
134879
2285
Szóval, évezredekkel ezelőtt
02:17
the ancient Nubians were painting pictures of trachoma
36
137188
3826
az ősi núbiaiak képeket festettek
02:21
on the walls of their tomb.
37
141038
1864
a trachomáról a sírfalaikra.
02:22
And the tragedy is
38
142926
2000
A tragédia,
02:24
that disease is still rampant in that area today.
39
144950
3322
hogy a betegség még ma is tombol azon a területen.
02:28
And the crazy thing is, we know how to stop it.
40
148980
3549
Őrület, hogy tudjuk, hogyan állítható meg.
02:33
And what's great is that the trachoma community have all come together
41
153171
4877
Nagyszerű, hogy a trachomával foglalkozók összegyűltek
02:38
to pool their efforts.
42
158072
1765
közös erőfeszítéseket tenni.
02:40
We don't compete; we collaborate.
43
160157
3142
Nem versenyzünk, együttműködünk.
02:43
I have to tell you, that's not always the case
44
163712
2204
Meg kell, hogy mondjam önöknek, nincs ez mindig így
02:45
in my experience in the NGO world.
45
165940
2614
tapasztalataim szerint a nonprofit szervezetek világában.
02:50
We've created something
46
170149
1823
Szervezetet hoztunk létre,
02:51
called the International Coalition for Trachoma Control.
47
171996
3797
a neve Nemzetközi Koalíció a Trachoma Megfékezésére.
02:56
And together, we've developed a strategy to fight it.
48
176298
3924
Együtt stratégiát dolgoztunk ki, amellyel harcba szállhatunk.
03:00
This strategy is called the SAFE strategy,
49
180719
2945
Ez a SAFE, azaz "biztonság" stratégia,
03:03
and it's been approved by the World Health Organization.
50
183688
3333
és a WHO jóváhagyta.
03:07
The "S" stands for "surgery."
51
187434
2364
Az "S" a műtét szó rövidítése.
03:10
It's very straightforward procedure
52
190292
2031
Az eljárás elég egyszerű:
03:12
to turn the eyelids back the right way.
53
192347
2363
visszafordítjuk a szemhéjat a helyére.
03:15
We train nurses to do it,
54
195141
2000
Ápolónőket képzünk ki rá,
03:17
and they use local anesthetics.
55
197165
2047
és ők helyi érzéstelenítést használnak.
03:19
And as you can see, you can do it in somebody's front porch, if need be.
56
199236
4555
Szükség esetén elvégezhető valakinek a verandáján is.
03:24
Then "A" stands for "antibiotics."
57
204688
2769
Az "A" az antibiotikum rövidítése.
03:27
These are donated by Pfizer,
58
207982
2778
Ezeket a Pfizer adományozza,
03:30
who also pay for those drugs to be transported to the port in-country.
59
210784
4960
amely a gyógyszerek kikötőbe szállításáért is fizet.
03:35
From there, they're taken to the villages,
60
215768
3286
Onnan a falvakba viszik,
03:39
where hundreds of thousands of community volunteers
61
219078
4817
ahol a közösség önkénteseinek százezrei
03:43
will distribute those drugs to the people.
62
223919
3032
osztják szét a gyógyszert.
03:47
Now, we train those volunteers,
63
227696
2437
Mi képezzük ki az önkénteseket,
03:50
and we also help the ministries with all that complex logistics.
64
230157
4064
és a minisztériumokat is teljes körű logisztikával segítjük.
03:54
And every one of those volunteers has a pole like this.
65
234819
4837
Minden önkéntesnek van ilyen póznája.
04:00
It's called a "dose pole."
66
240526
1734
Dózispóznának nevezzük.
04:02
This one's from Cameroon.
67
242606
1666
Ez Kamerunból való.
04:04
And you can see it's marked different colors,
68
244759
2430
Különböző színekkel van jelölve,
04:07
and you can tell how many pills you should give somebody,
69
247213
3570
hossza alapján ebből megállapítható,
04:10
based on how tall they are.
70
250807
1800
ki-ki hány tablettát kapjon.
04:14
"F" stands for "face washing."
71
254442
2439
Az "F" az arcmosás rövidítése.
04:17
Now, we used to have trachoma in the UK and in the US.
72
257498
3698
Régen az Egyesült Királyságban és az USA-ban is volt trachoma.
04:21
In fact, President Carter,
73
261220
1992
Már Carter elnök is beszélt arról,
04:23
he talks about how trachoma was a real problem in Georgia
74
263236
3817
hogy a trachoma valódi probléma volt Georgiában,
04:27
when he was a little boy.
75
267077
1525
amikor ő még kisfiú volt.
04:29
And in the UK, the famous eye hospital, Moorfields,
76
269046
3983
Az Egyesült Királyságban a Moorfields, a híres szemkórház
04:33
was originally a trachoma hospital.
77
273053
2267
eredetileg trachomakórház volt.
04:36
What we do is teach kids like this how important it is to wash their faces.
78
276039
5847
Tanítjuk a gyerekeknek az arcmosás fontosságát.
04:42
And finally, "E" stands for "environment,"
79
282976
3000
Végül az "E" a környezet szó rövidítése,
04:46
where we help the communities build latrines,
80
286000
2880
ennek keretében segítünk latrinákat építeni a közösségeknek,
04:48
and we teach them to separate their animals from their living quarters
81
288904
3849
és tanítjuk őket, hogy állataikat lakásuktól elkülönítve tartsák,
04:52
in order to reduce the fly population.
82
292777
2600
azért, hogy csökkentsük a legyek számát.
04:56
So we know how to tackle the disease.
83
296190
3277
Tudjuk, hogyan kezeljük a betegséget,
04:59
But we need to know where it is.
84
299491
2269
de azt is tudnunk kell, merre találjuk.
05:01
And we do,
85
301784
1374
És mi tudjuk,
05:03
because a few years ago, Sightsavers led an incredible program
86
303182
4603
mivel néhány évvel ezelőtt a Sightsavers hihetetlen programot vezetett,
05:07
called the Global Trachoma Mapping Project.
87
307809
2872
amelyet Globális Trachoma Feltérképezési Projektnek hívunk.
05:11
It took us three years,
88
311158
2305
Három évig tartott,
05:13
but we went through 29 countries,
89
313487
3353
de 29 országot jártunk be,
05:16
and we taught local health workers to go district by district,
90
316864
5048
és helyi egészségügyieket tanítottunk, hogy menjenek kerületről kerületre.
05:21
and they examined the eyelids of over two and a half million people.
91
321936
5023
Több mint két és fél millió ember szemhéját vizsgálták meg,
05:27
And they used Android phones in order to download the data.
92
327380
3917
Android telefonokat használtak az adatok letöltéséhez.
05:31
And from that, we were able to build a map
93
331776
2777
Ezekből képesek voltunk térképet rajzolni,
05:34
that showed us where the disease was.
94
334577
2524
amely a betegség elterjedését mutatta.
05:37
Now, this is a very high-level map
95
337125
2422
Ez nagyon alapos térkép:
05:39
that shows you which countries had a problem with trachoma.
96
339571
3785
megmutatja, mely országokban van elterjedve a trachoma.
05:43
And you may ask me, "Well, does this strategy actually work?"
97
343380
3831
Megkérdezhetik: "E stratégia tényleg működik?"
05:47
Yes, it does.
98
347634
1190
Igen!
05:49
This map shows you the progress that we've made to date.
99
349426
3353
Ez a térkép mutatja a fejlődést, amelyet mostanáig elértünk.
05:52
The green countries believe they've already eliminated trachoma,
100
352803
4072
A zöld országok úgy gondolják, már megszüntették a trachomát,
05:56
and they have either been through or are in the process of
101
356899
2984
és túl vannak azon a folyamaton, vagy éppen benne,
05:59
having that validated by the WHO.
102
359907
2711
hogy a WHO ezt elismerje.
06:02
Countries in yellow have the money they need,
103
362642
2627
A sárga színű országoknak megvan rá a szükséges pénzük,
06:05
they have the resources to eliminate trachoma.
104
365293
3270
megvannak a forrásaik a betegség megszüntetésére.
06:08
And some of them are really nearly there.
105
368937
2477
Néhányuk már majdnem el is érte.
06:11
But the red countries, they don't have enough funding.
106
371795
3079
A pirossal jelzetteknek azonban nincs elég pénzük rá.
06:14
They cannot eliminate trachoma unless they get more.
107
374898
3365
Nem tudják megszüntetni a trachomát, hacsak nem kapnak támogatást.
06:18
And we're quite concerned, though, that the progress to date may stall.
108
378721
4386
De eléggé aggódunk, hogy az eddigi fejlődés megrekedhet.
06:23
So when we were talking to the Audacious ideas guys,
109
383857
4777
Így a The Audacious Project embereivel beszélgetve
06:28
we asked ourselves:
110
388658
1786
azt kérdeztük magunktól:
06:30
If we really, really pushed ourselves over the next four or five years
111
390468
4468
ha igazán igyekeznénk a következő 4–5 évben,
06:34
and we had the money,
112
394960
1833
és lenne hozzá pénzünk,
06:36
what do we think we could achieve?
113
396817
2047
vajon mit érhetnénk el?
06:39
Well, we believe that we can eliminate trachoma
114
399523
4849
Szerintünk megszüntethetnénk a trachomát
06:44
in 12 African countries
115
404396
2420
12 afrikai országban,
06:47
and across the Americas
116
407245
3176
az amerikai kontinensen
06:50
and all across the Pacific.
117
410445
2252
és a Csendes-óceán térségében.
06:53
And we can make significant progress
118
413150
3022
Továbbá jelentős fejlődést érhetnénk el két országban,
06:56
in two countries which have the highest burden of the disease,
119
416196
3795
amelyeket a leginkább sújt ez a betegség:
07:00
which is Ethiopia and Nigeria.
120
420015
2770
Etiópiában és Nigériában.
07:03
And in doing all of that,
121
423237
2072
Eközben felhasználnánk
07:05
we can leverage more than two billion dollars' worth of donated drugs.
122
425333
5682
több mint kétmilliárd értékű gyógyszeradományt.
07:11
(Applause)
123
431039
6214
(Taps)
07:17
Now, this map here shows you the impact that we'll have --
124
437277
2776
Ez a térkép azt mutatja, mit fogunk elérni.
07:20
look how many countries are going green.
125
440077
2318
Nézzék, milyen sok ország változik zölddé!
07:22
And there, you can see progress in Ethiopia and Nigeria.
126
442419
3048
Ott láthatják a fejlődést Etiópiában és Nigériában!
07:25
Now, yes, there are some countries that are still red.
127
445491
2921
Igen, pár ország még vörös marad.
07:28
These are mainly countries which are in conflict --
128
448436
2801
Ezek főleg olyan országok, ahol harcok folynak.
07:31
places like Yemen, South Sudan -- where it's very difficult to work.
129
451261
3789
pl. Jemen, Dél-Szudán, ahol nagyon nehéz dolgozni.
07:35
So, we have the team, the strategy and the map.
130
455555
4785
Megvan a csapatunk, a stratégiánk, a térképünk
07:40
And we also have the relationships with the governments
131
460364
4072
és kapcsolataink is a kormányokkal,
07:44
so that we can make sure that our program is coordinated
132
464460
3902
hogy gondoskodhassunk programunk összehangolásáról
07:48
with other disease-control programs,
133
468386
2287
más betegség-visszaszorító programokkal
07:50
so that we can be efficient.
134
470697
1867
a hatékonyság érdekében.
07:53
Wouldn't it be amazing if we could do this?
135
473449
4231
Nem lenne csodálatos, ha mindezt megtehetnénk?
07:57
We'd have trachoma on the run.
136
477704
2254
Megfutamítanánk a trachomát!
07:59
We would be on the home straight
137
479982
2335
A célegyenesben lennénk,
08:02
to eliminate this disease from the whole world.
138
482341
3374
hogy világszerte kiirtsuk e betegséget.
08:06
But before I finish, I just want to share with you
139
486800
2913
Befejezésül pár szót szólok
08:09
some words from the founder of Sightsavers,
140
489737
2503
a Sightsavers alapítójáról.
08:12
a guy called Sir John Wilson.
141
492264
2283
Az illetőt Sir John Wilsonnak hívják.
08:14
Now, he was blinded at the age of 12.
142
494571
2393
12 évesen vakult meg.
08:16
And he said,
143
496988
1297
Sir John ezt mondta:
08:18
"People don't go blind by the million.
144
498309
2600
"Nem milliószámra vakulunk meg,
08:21
They go blind one by one."
145
501468
2698
hanem egyenként."
08:24
And in the excitement of being able to say
146
504658
2544
Izgatottságunkban, hogy képesek vagyunk kimondani:
08:27
we've got rid of trachoma for the whole country,
147
507226
3424
az egész országban megszabadultunk a trachomától,
08:30
let's not forget that, actually, this is a devastating disease
148
510674
4619
azért ne felejtsük el, hogy ez pusztító betegség,
08:35
that destroys the lives of individual people.
149
515317
3038
amely egyének életét rombolja le.
08:39
People like Twiba.
150
519156
1501
Emberekét, mint Twiba.
08:40
Now, I met Twiba last year in Tanzania.
151
520681
2600
Én Twibával tavaly találkoztam Tanzániában .
08:43
She had had trachoma for as long as she could remember.
152
523618
3245
Mióta csak emlékszik, trachomája volt.
08:46
And a couple of months before I met her, she'd had the operation.
153
526887
3406
Néhány hónappal találkozásunk előtt megoperálták.
08:50
It's no exaggeration to say
154
530660
2474
Nem túlzás mondanom,
08:53
that this had totally transformed her life.
155
533158
3293
hogy ez teljesen megváltoztatta az életét.
08:57
We'd saved the sight that she had left, and she was free of pain.
156
537198
3983
Megmentettük a maradék látását, és nincsenek fájdalmai.
09:01
She could sleep.
157
541515
1532
Tud aludni.
09:03
She could work, she could socialize.
158
543071
2158
Tud dolgozni, emberi kapcsolatokat ápolni.
09:05
And she said to me,
159
545848
1300
Ezt mondta nekem:
09:08
"I have my life back."
160
548222
1888
"Visszakaptam az életemet!"
09:10
And it was impossible not to be moved by her story.
161
550587
3466
Lehetetlen volt, hogy története ne hasson meg.
09:14
But there are so many Twibas.
162
554445
2317
De olyan sok Twiba van!
09:16
I want to find all the Twibas,
163
556786
2540
Meg szeretném találni az összes Twibát,
09:19
and I don't want anyone to go blind in agony anymore.
164
559350
3272
és nem akarom, hogy többé bárki is megvakuljon gyötrő fájdalmak közepette.
09:23
Now, you know, there are so many intractable problems in this world.
165
563138
5165
Sok megoldhatatlan probléma van a világban.
09:29
But this is not one of them.
166
569333
1720
De ez nem az!
09:31
This is something that we can solve.
167
571602
2952
Ezt meg tudjuk oldani,
09:34
And we can ensure
168
574983
1500
és elérhetjük,
09:36
that kids like this can grow up free from the fear of trachoma.
169
576507
5268
hogy a hozzájuk hasonló gyerekek
a trachomától való félelem nélkül nőhessenek fel.
09:42
So, for the sake of kids like this,
170
582261
3365
Ezért az ilyen gyerekek kedvéért,
09:45
and for the sake of people like Twiba,
171
585650
2387
és a Twibához hasonlók miatt,
09:48
let's get rid of trachoma.
172
588849
2503
szabaduljunk meg a trachomától!
09:52
Do you think we can?
173
592391
2111
Gondolják, hogy képesek vagyunk rá?
09:55
Well, yeah, if we really, really want to.
174
595010
2667
Igen, képesek, ha tényleg, igazán akarjuk!
09:58
Yes, we can.
175
598121
1486
Akkor igen.
10:00
So thank you.
176
600060
1167
Köszönöm.
10:01
(Applause)
177
601251
5507
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7